仲景傷寒補亡論

卷十八

傷寒相似諸症十四條(1)

卷十八/傷寒相似諸症十四條12
原文
雍曰。活人書論痰症、食積、虛煩、腳氣四者。皆與傷寒相似。而實非傷寒。醫者見其發熱惡寒。多作傷寒治之。因茲夭橫甚多。故特立此名。使覽者知其非傷寒也。雍取此論而廣之。然虛煩一症。已置之前卷者。仲景言病。有本是霍亂。今是傷寒者。孫真人言傷寒後虛煩。故以霍亂虛煩二病次於前卷痓濕暍之後。今獨取朱氏之說。繼之以瘡毒。蟲毒、溪水、瘴霧諸症類傷寒者。皆當辨症而後用藥也。
白話
雍說:《活了書》論述痰症、食積、虛煩、腳氣這四種病症,都與傷寒相似,但實際上並非傷寒。醫師看到患者發熱惡寒的症狀,大多當作傷寒來治療,因此造成的枉死很多。所以特別設立這個名目,讓閱讀者知道這不是傷寒。我取這論述而加以擴展。然而虛煩一症,已經置於前卷,是因為仲景說有病本來是霍亂,現在卻表現得像傷寒;孫真人說傷寒後會有虛煩,所以把霍亂、虛煩二病列於前卷痙、濕、暍諸病之後。現在只取朱氏的說法,接著談瘡毒、蟲毒、溪水、瘴霧等各種類似傷寒的症狀,都應當辨明症狀後再用藥。
原文
活人書曰。病有憎寒發熱者。惡風自汗。寸口脈浮。胸膈痞滿。氣上衝咽喉不得息。而頭不疼。項不強者。此為有痰也。雖類傷寒。但頭不疼。項不強為異。宜服柴胡半夏湯、金沸草散、大半夏湯。若氣上衝咽喉不得息者。用瓜蒂散吐之。古法服瓜蒂散用一錢匕。藥下便臥。欲吐且忍之。良久不吐。以三錢匕。湯二合和服。以手指擿之。便吐。不吐。復稍增之。以吐為度。若吐少病不除。明日如前法再服之。但不可令人虛也。藥力過時不吐。飲熱湯一升以助藥力。吐訖。便可食。無復餘毒。若服藥過多者。飲水解之。雍曰。凡吐後。須服糜粥二三日。忌生冷油膩物。
白話
《活了書》說:病有憎寒發熱的症狀,惡風自汗,寸口脈浮,胸膈痞滿,氣向上衝逆使得咽喉呼吸困難,但頭不痛,脖子不僵硬,這是有痰的緣故。雖然類似傷寒,但頭不痛、脖子不僵硬是不同之處。適宜服用柴胡半夏湯、金沸草散、大半夏湯。如果氣向上衝逆導致咽喉呼吸困難的,用瓜蒂散催吐。古法服用瓜蒂散用一錢匕的量,服藥後便躺臥,想吐且忍住,良久不吐的話,用三錢匕的量,以二合湯劑調和服用,用手指探吐,就能嘔吐。不吐的話,再稍微增加藥量,以嘔吐為限度。如果嘔吐後病沒有消除,第二天照前法再服用。但不可使人正氣虛損。藥力過了時辰還不吐的,喝一升熱湯來幫助藥力。嘔吐完畢,就可以進食,不再有餘毒。如果服藥過多的,喝水解之。我說:凡是嘔吐後,必須喝稀粥二三天,忌食生冷油膩的食物。
原文
又曰。頭疼脈數。發熱惡寒。而身不疼痛。左手脈平和者。食積也。雖類傷寒。而左手人迎脈平和。身不疼痛者是也。甲乙經云。人迎緊盛傷於寒。氣口緊盛傷於食。蓋氣口主中。人迎主外。以此別之。傷食之症。由脾胃伏熱。因食不消發熱。故似傷寒。若膈實吐嘔者。食在上脘。宜吐之。若心腹滿。宜下之。治中湯、五積散、黑神丸。可選用也。雍曰。巢氏言脾胃有伏熱。因食不消。所以發熱。狀似傷寒。但身不疼。頭不痛為異。
白話
又說:頭疼脈數,發熱惡寒,但身體不疼痛,左手脈平和的,是食積。雖然類似傷寒,但左手人迎脈平和,身體不疼痛的就是這個緣故。《甲乙經》說:人迎脈緊盛是傷於寒,氣口脈緊盛是傷於食。因為氣口主管內,人迎主管外,用這個來區別。傷食的病症,是由於脾胃有伏熱,因為食物不消化而發熱,所以像傷寒。如果胸膈實滿而嘔吐的,食物停留在上脘,適宜催吐。如果心腹脹滿,適宜攻下。治中湯、五積散、黑神丸,可以選用。我說:巢氏說脾胃有伏熱,因為食物不消化,所以發熱,症狀像傷寒,只是身體不痛、頭不痛是不同之處。
原文
又曰。食積病。亦類時行。但發熱頭疼。食病當速下之。時行病當待六七日下之。
白話
又說:食積病也類似時行病。但如果只是發熱頭疼,食積病應當儘快攻下,時行病應當等到六七日再攻下。
原文
又曰。傷寒頭疼身熱。支節痛。大便秘。或嘔逆而腳屈弱者。腳氣也。傷寒只傳六經。故症與腳氣相似。然終不同者。孫真人云。卒起。腳屈弱不能轉動者。此為異耳。其脈弦而浮者起於風。濡而弱者起於濕。洪而數者起於熱。遲而澀者起於寒。風者汗而愈。濕者溫而愈。熱者下而愈。寒者熨而愈。腳氣之病。始得不覺。由他病乃知。毒氣入腹。則少腹頑痹不仁。令人吐嘔。死在旦夕矣。然腳氣之候。必先從腳起。或先緩弱疼痛。(寒勝為痛痹)或行起忽倒。或兩脛腫滿。或不腫。腳膝枯細。或心中忪悸。或少腹不仁。
白話
又說:傷寒頭疼身熱,四肢關節疼痛,大便秘結,或者嘔吐呃逆而且腳軟弱無力的,是腳氣病。傷寒只傳變六經,所以症狀與腳氣相似。然而終究不同的是,孫真人說:突然發病,腳軟弱無力不能轉動的,這是不同之處。脈弦而浮的是起於風,脈濡而弱的是起於濕,脈洪而數的是起於熱,脈遲而澀的是起於寒。風症用發汗法治癒,濕症用溫法法治癒,熱症用攻下法治癒,寒症用熱熨法治癒。腳氣病,開始得病時沒有感覺,是因為其他病才被發現。毒氣進入腹部,就會小腹頑固麻木不仁,令人嘔吐,死在早晚之間。然而腳氣的症候,必定先從腳開始。有的先表現為緩弱疼痛(寒偏勝的是痛痹),有的行走時忽然跌倒,有的兩小腿腫脹,有的也不腫,腳膝枯瘦細弱,有的心中驚悸,有的少腹麻木不仁。
原文
(病久入深。營衛不榮。故為不仁。不仁者皮膚頑木不知是也。)或舉體轉筋。或見食吐。遂惡聞食氣。或胸滿氣急。或遍體痠疼。皆腳氣候。黃帝所謂緩風痹是也。頑弱名緩風。疼痛為濕風痹。
白話
(病久深入,營衛不能榮養,所以成為不仁。不仁就是皮膚頑固麻木沒有知覺。)有的全身轉筋,有的見到食物就嘔吐,於是厭惡聞到食物的氣味;有的胸悶氣急,有的全身酸痛,都是腳氣的症候。《黃帝內經》所說的緩風痹就是這個。頑固無力叫做緩風,疼痛的叫做濕風痹。
原文
(痹者。閉也。閉而不仁。故名痹。)宿患瘴毒。得熱更增。雖形候旺盛。猶在於表。未入腸胃。不妨溫而汗之。已入內者。不妨吐而下之。又本有冷。今得溫瘴。雖暴壯熱煩滿秘塞。正須溫藥汗之。汗之不散。不妨寒藥下之。若服利藥不瘥。成黃疸。不瘥。為屍疸。病前熱而後寒者發於陽。無熱而惡寒者發於陰。發於陽者攻其外。發於陰者攻其內。一日二日。發汗必愈。三四日。宜吐之。五日以上。當下之。雍曰。要方參千金翼方十卷。皆有方宜用。
白話
(痹,就是閉塞。閉塞而不仁,所以叫做痹。)原來患有瘴毒的人,遇到溫熱病情會更加嚴重。雖然形症候表現旺盛,但病邪還在體表,沒有進入腸胃,不妨用溫藥發汗。已經進入體內的,不妨用吐法或下法。另外,本來有寒的人,現在得了溫瘴,雖然突然壯熱煩悶便秘,正需要用溫藥發汗。發汗後仍不散,不妨用寒藥攻下。如果服用通利藥不癒,就會變成黃疸;再不癒,就變成屍疸。病先前熱而後寒的發於陽分,沒有發熱而怕冷的發於陰分。發於陽的攻其外,發於陰的攻其內。一日二日的,發汗必定能癒。三四日的,適宜用吐法。五日以上的,應當用下法。我說:要方參考《千金翼方》第十卷,都有方劑可以選用。
原文
問曰。瘴作瘧何如。巢氏曰。此病生於嶺南一帶。山瘴之氣。其狀發寒熱。休作有時。皆由山溪源嶺瘴濕毒氣故也。其病重於傷寒暑之瘧。鯪鯉湯主之。此又休作無時。其初皆類傷寒也。
白話
問:瘴病發作像瘧疾怎麼樣?巢氏說:這種病發生在嶺南一帶,是由山瘴之氣引起的。症狀是發冷發熱,發作和停止有一定時間,都是因為山溪源頭的瘴濕毒氣造成的。這種病比傷寒暑熱引起的瘧疾更嚴重,用鯪鯉湯主治。這種病發作停止沒有定時,發病初期都類似傷寒。
原文
問曰。霧氣如何。千金三十九卷曰。患霧氣者。心內煩悶。少氣。頭痛項急。起則眼眩。又身微熱。戰掉不安。時復憎寒。心中欲吐。吐時無物者。豬清湯主之。雍曰。頭痛項急。身熱憎寒。皆傷寒類也。
白話
問:霧氣怎麼樣?《千金要方》第三十九卷說:患有霧氣病的人,內心煩悶,呼吸氣短,頭痛脖子僵硬,站起來就眼暈。又身上微微發熱,顫抖坐立不安,時而怕冷,心中想吐,嘔吐時卻吐不出東西的,用豬清湯主治。我說:頭痛脖子僵硬,身熱怕冷,都是傷寒一類的症狀。
原文
問曰。溫瘧類傷寒。何如。素問三十三篇曰。溫瘧者。得之冬中於風寒。氣藏於骨髓之中。至春則陽氣大發。邪氣不能自出。因遇大暑。腦髓爍。肌肉消。腠理發泄。或因有所用力。邪氣與汗皆出。此病藏於腎。其氣先從內出之於外。雍曰。溫瘧始感之氣。與傷寒同。及其發出之時。與傷寒異。故不為傷寒而為瘧也。溫瘧之症。寒中三陽。所患必熱。小續命湯去附子。減桂一半主之。大煩躁者。紫雪最良。大便秘者。
白話
問:溫瘧類似傷寒怎麼樣?《素問》第三十三篇說:溫瘧,是因為冬天中了風寒,邪氣藏在骨髓之中。到春天陽氣大發,邪氣不能自行發出。趁著遇到大暑,腦髓消耗,肌肉消瘦,腠理開泄,或者因為用力過度,邪氣與汗一起發出。這種病邪藏在腎,其氣先從內部發到外表。我說:溫瘧開始感受的邪氣,與傷寒相同。到它發作的時候,與傷寒不同,所以不是傷寒而是瘧疾。溫瘧的症狀,寒邪中傷三陽,所患病症必定發熱。用小續命湯去掉附子,減少一半肉桂來主治。非常煩躁的,紫雪散最好。大便秘結的,
原文
脾約丸、神效丸、五柔丸、大三脘散、木瓜散主之。頭痛身熱。肢體痛而腳屈弱者。是其人素有腳氣。此時發動也。腳腫者。檳榔散主之。腳氣方論。千金外臺最詳。大熱。
白話
用脾約丸、神效丸、五柔丸、大三脘散、木瓜散主治。頭痛身熱,肢體疼痛而且腳軟弱無力的,是這人素來有腳氣,這時發作了。腳腫的,用檳榔散主治。腳氣的方論,《千金要方》和《外臺秘要》記載最為詳盡。
原文
越婢湯、小續命湯、薏苡仁酒、脾約丸、神效丸皆要藥。仍針灸為佳。用補藥與湯淋洗。皆大禁也。雍曰。此其大致也。前言閉而不仁。故名痹。不仁者。痹之一症。非痹皆不仁也。腳氣與痹。各詳本症論之。
白話
越婢湯、小續命湯、薏苡仁酒、脾約丸、神效丸都是主要用藥。同時用針灸治療更好。用補藥和湯藥淋洗,都是大忌。我說:這是大概的情形。前面說的閉塞而不仁,所以叫做痹。不仁,只是痹的一個症狀,並非所有痹症都不仁。腳氣與痹,各自在本症中詳細討論。