原文
千金方曰。風溫之病。脈陰陽俱浮。汗出體重。其息必喘。其形狀不仁。默默欲眠。下之者。小便難。發其汗者。必譫語。加燒針者。則耳聾難言。但吐之。則遺矢便利。如此疾者。宣服葳蕤湯。活人書曰。脈尺寸俱浮。頭痛身熱。常自汗出。體重。其息必喘。四肢不欲收。嘿嘿但欲臥者。風溫也。病人素傷於風。因復傷於熱。風熱相搏。則發風溫。主四肢不收。頭疼身熱。常自汗出。不解。治在少陰厥陰。不可發汗。汗出則譫語。獨語內煩。躁擾不得臥。若驚癇。目亂無精。治者復發其汗。如此死者。醫殺之也。活人書曰。風溫不可發汗。宜葳蕤湯。風溫身灼熱者。知母葛根湯。風溫加渴甚者。栝簍根湯。風溫脈浮。身重汗出。漢防己湯。
千金方說:風溫這個病,陰陽脈都呈浮象,汗出,身體沉重,呼吸必定急促,形體感覺麻木不仁,精神抑鬱想要睡眠。用下法治療的,會小便困難。發汗治療的,必定會說胡話。加用燒針治療的,就會耳聾,說話困難。只有用吐法治療的,才會腹瀉、大小便通暢。像這樣的疾病,應當服用葳蕤湯。活人書說:尺脈寸脈都呈浮象,頭痛身熱,常常自汗而出,身體沉重,呼吸必定急促,四肢不想收攝,沉默寡言只想躺著的人,這是風溫。病人向來被風邪所傷,又再被熱邪所傷,風熱相互搏結,就會發生風溫。主要症狀是四肢不能收攝,頭疼身熱,常常自汗出,症狀不能緩解,治療在少陰厥陰經,不可發汗,發汗就會說胡話,自言自語,內心煩躁,躁擾不能安睡。如果出現驚癇,雙眼昏亂沒有精神,醫生再發其汗,像這樣而死的,是醫生殺了他。活人書說:風溫不可發汗,適宜用葳蕤湯。風溫身體灼熱的,用知母葛根湯。風溫加上口渴厲害的,用栝簍根湯。風溫脈浮,身體沉重汗出的,用漢防己湯。
原文
活人書曰。初春病人。肌肉發斑癮疹。跡如錦紋。或咳心悶但嘔者。此名溫毒也。溫毒發斑者。冬時觸冒寒毒。至春始發。病初在表。症如傷寒。或已發汗吐下而表症未罷。毒氣不散。或發斑。黑膏主之。
活人書說:初春時病人,肌肉發出斑疹,痕跡如同錦紋花紋,有的人咳嗽心悶只想嘔吐的,這叫做溫毒。溫毒發斑的人,是冬天觸冒了寒毒,到春天方才發病,疾病初起在表證,症狀像傷寒。有的人已經發汗吐下可是表證還未解除,毒氣不能消散,因而發斑,用黑膏主治。
原文
(成瘡者自作瘡毒治。不可用黑膏。)又有冬月溫暖。人感乖戾之氣。冬未即病。至春或被積寒所折。毒氣不泄。至天氣暄熱。溫毒始發。則肌肉斑爛。癮疹如錦文。內攻心悶。但嘔清汁。葛根橘皮湯主之。雍曰。不必初春春夏。皆發其斑。與傷寒不同。癮疹如錦文而不作瘡爛者是也。其發瘡膿爛者。即時行熱毒豌豆瘡也。二者初症。皆先有表證如傷寒。又有癮疹赤白二種。初無表症。暴感溫氣而作。其毒輕淺。風屍之類也。又有一種遍身如錦。初亦無表症。暴感而作。如丹如疹。其毒亦輕。皆詳見小兒瘡疹後斑瘡癮疹論辨中。
(已經形成瘡的當作瘡毒治療,不可用黑膏。)又有一種情況是冬天溫暖,人體感染乖戾之氣,冬天沒有立即發病,到春天或許被積累的寒邪所挫傷,毒氣不能泄出,到天氣暖和炎熱的時候,溫毒才開始發作,就會肌肉斑爛,癮疹如同錦紋花紋,向內攻伐造成心悶,只嘔吐清水,用葛根橘皮湯主治。雍說:不必只在初春,春夏都會發斑,與傷寒不同。癮疹如同錦紋花紋而不形成瘡爛的就是這種情況。那些發瘡膿爛的,就是傳染性的熱毒豌豆瘡。兩者初起症狀,都是先有類似傷寒的表證。又有赤白兩種癮疹,起初沒有表證,是突然感染溫氣而發作,毒氣輕微淺表,屬於風屍之類。還有一種全身如同錦紋,起初也沒有表證,突然感染而發作,像丹瘡像皮疹,毒氣也輕微。這些都詳細見於小兒瘡疹後斑瘡癮疹論辨中。
原文
雍曰。仲景言風溫溫毒二症。又與二說不同。仲景之言曰。傷寒過十三日以上。不間。尺寸陷者。大危。若更感異氣。變為他病者。當依後壞病症而治之。若陽脈浮滑。陰脈濡弱者。更過於風。變為風溫。陽脈洪數。陰脈實大者。更遇溫熱。變為溫毒。溫毒為病最重。此乃傷寒後四種壞病。此病最為重也。又非但前所謂風溫溫毒而已。其用藥亦當不同。然則仲景所言。傷寒壞病、中風、溫毒也。諸家所言者。冬春自感風溫溫毒也。其治之輕重。不得不異也。四種壞病中。又有濕溫一症。見第八卷不可汗門中。
雍說:仲景所說的風溫、溫毒兩種病症,又與前面兩種說法不同。仲景的話說:傷寒過了十三天以上,症狀持續不斷,尺脈寸脈沉陷的,病情非常危重。如果再感染其他邪氣,變成其他疾病的應當依照後面壞病症的方法治療。如果陽脈浮滑,陰脈濡弱的,是又過度感受了風邪,變成風溫。陽脈洪數,陰脈實大的,是又遇到溫熱之邪,變成溫毒。溫毒這個病是最重的。這是傷寒後的四種壞病,這個病是最重的了。又不僅僅是前面所說的風溫溫毒而已,用藥也應當有所不同。這樣說來,仲景所說的,是傷寒壞病中的風溫、溫毒。而各家所說的,是冬春季節自然感受的風溫溫毒。兩者治療的輕重,不得不有所區別。四種壞病中,又有濕溫這個病症,見於第八卷不可汗門中。
原文
雍曰。天行溫疫。雖症不多。用藥亦多端。如千金方言闢溫疫氣。並斷溫疫相染諸方。
雍說:流行的溫疫,雖然症狀不多,用藥的方法也有很多種。比如千金方中說的驅辟溫疫之氣,以及杜絕溫疫相互傳染的各個方劑。
原文
及千金翼彈鬼丸、神明白散、太乙流金散、螢火丸等方。前人雖嘗選用。更嘗缺省。收其遺逸用之。大抵治疫尤要先辨寒溫。然後用藥。取陰陽表裡之在傷寒也。故龐安常又述其治寒疫諸方。蓋以赤散、解聖散之類。皆宜治寒疫。若施之瘟疫。則益熱矣。
以及千金翼方中的彈鬼丸、神明白散、太乙流金散、螢火丸等方劑。前人雖然曾經選用過,也曾經有所缺漏省略。我收集這些遺漏散佚的方劑來使用。大致來說,治療疫病尤其首先要辨別寒溫,然後才能用藥。這是取法傷寒病中陰陽表裡的辨證方法。所以龐安常又闡述了他治療寒疫的各個方劑,大概像赤散、解聖散之類,都適宜用來治療寒疫。如果用在瘟疫上,就會更加助熱了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。