原文
雍曰。醫家論溫病多誤者。蓋以溫為別一種病。不思冬傷於寒。至春發者。謂之溫病。冬不傷寒。而春自感風寒溫氣而病者。亦謂之溫。及春有非節之氣。中人為疫者。亦謂之溫。三者之溫。自不同也。素問曰。冬傷於寒。春必病溫。
雍說:醫家談論溫病很多錯誤,是因為把溫病當作另一種疾病,沒有想到冬天感受寒邪,到春天發作的,稱為溫病。冬天沒有感受寒邪,而春天自己感受風寒或溫熱之氣而病的,也稱為溫病。以及春天有不正常的氣候,侵襲人而成疫病的,也稱為溫病。這三種溫病,本來就不同。《素問》說:冬天傷於寒邪,春天必定發生溫病。
原文
又曰。凡病傷寒而成溫者。先夏至日為病溫。此皆謂傷寒而成溫者。比之傷寒熱病為輕。而比之春溫之疾為重也。其治法與傷寒皆不同。或有冬不傷寒。至春自傷風寒而病者。初無寒毒為之根源。不得謂之傷寒。第可名曰溫病也。又或有春天行非節之氣中人。長幼病狀相似者。此則溫氣成疫也。故謂之瘟疫。瘟疫之病。多不傳經。故不拘日數。治之發汗吐下。隨症可施行。其不傷寒。至春觸冒自感之溫。治與疫同。又輕於疫也。或曰。春時觸冒自感之溫。古無其名。何也。曰。假令春時有觸冒自感風寒而病。發熱惡寒。頭疼身體痛者。既非傷寒。又非疫氣。不因春時溫氣而名溫病。當何名也。如夏月之疾。由冬感者為熱病。不由冬感者為暑為暍。春時亦如此也。活人書葳蕤湯方云。治風溫。兼療冬溫。及春月中風傷寒。即其藥也。曰。何以辨其冬感春感之異。曰。但傳經。皆冬感也。皆以傷寒治。不傳經者。皆春感也。皆以溫氣治之。今於諸家方論下別而言之。庶幾易明。然春溫之病。古無專治之法。溫疫之法兼之也。
又說:凡是傷寒病變為溫病的,在夏至以前發生的稱為病溫。這些都是指傷寒轉變而成的溫病,比傷寒熱病輕,但比春溫之病重。它的治法與傷寒都不相同。有時有人冬天沒有感受寒邪,到春天自己感受風寒而生病,起初沒有寒毒作為根源,不能稱為傷寒,只可以稱作溫病。又或者有春天流行不正常的氣候侵襲人,老幼病症相似,這是溫氣變成疫病,所以稱為瘟疫。瘟疫之病,大多不傳經絡,所以不拘泥於日數,治療時發汗、催吐、攻下,可隨證施行。那些沒有傷寒,到春天觸冒外邪自己感受的溫病,治療方法與瘟疫相同,但病情又比瘟疫輕。有人問:春天觸冒外邪自己感受的溫病,古代沒有名稱,為什麼?回答說:假設春天有觸冒外邪自己感受風寒而生病,發熱惡寒,頭疼身體痛,既不是傷寒,又不是疫氣,不因為春天溫氣而稱作溫病,那應該叫什麼呢?如同夏天的疾病,由冬天感受的稱為熱病,不由冬天感受的稱為暑病或暍病,春天也是這樣。《活人書》葳蕤湯方說:治療風溫,兼治冬溫,以及春月中風傷寒,就是這種藥。問:如何區別冬天感受與春天感受的差異?回答說:只要傳經的,都是冬天感受,都按傷寒治療;不傳經的,都是春天感受,都按溫氣治療。現在在諸家方論之下分別論述,希望容易明白。然而春溫之病,古代沒有專門的治法,溫疫的治法可以兼顧它。
原文
活人書曰。春月傷寒。謂之溫病。冬傷於寒。輕者夏至以前發者。為溫病。蓋由春溫暖之氣而發也。雍曰。此謂傷寒之溫也。即素問所謂凡病傷寒而成溫病者是也。其治與傷寒同。故朱氏自注曰。非徒溫疫也。
《活人書》說:春季月份發生的傷寒,稱為溫病。冬天傷於寒邪,病情輕的人在夏至以前發作的,是溫病,這是由於春天溫暖之氣而誘發的。雍說:這是指傷寒轉變的溫病,即《素問》所說的「凡病傷寒而成溫病者」。它的治法與傷寒相同。所以朱氏自注說:不只是溫疫。
原文
又曰。治溫病。與冬月傷寒夏月熱病不同。蓋熱輕故也。雍曰。此謂春溫非傷寒者。若傷寒成溫。則其熱輕於熱病。而重於冬月傷寒也。蓋冬月傷寒。為輕。至春發為溫病。為重。夏月熱病。為尤重也。朱氏注曰。春秋初末。陽氣在裡。其病稍輕。縱不用藥治之。五六日亦自安。即此推之。則此春溫之病。乃謂非傷寒成溫者。
又說:治療溫病,與冬季傷寒、夏季熱病不同,是因為熱勢較輕的緣故。雍說:這是指春溫而非傷寒轉變的。如果是傷寒轉變為溫病,那麼它的熱勢比熱病輕,但比冬季傷寒重。因為冬季傷寒為輕,到春天發為溫病為重,夏季熱病為更重。朱氏注說:春秋兩季的開始和末尾,陽氣在裡,病情稍輕,縱然不用藥物治療,五六天也會自行痊癒。由此推論,那麼這種春溫之病,是指不是由傷寒轉變而成的溫病。
原文
又曰。升麻湯解肌湯最良。熱多者。小柴胡湯主之。不渴。外有微熱者。小柴胡加桂枝也。嗽者。小柴胡加五味也。煩躁發渴。脈實。大便閉塞者。大柴胡微利也。虛煩者。竹葉湯。次第服之。此治春溫之法。其傷寒成溫者。並依傷寒治之。治溫疫之法。並同春溫。而加疫藥也。
又說:升麻湯、解肌湯最好。熱多的,用小柴胡湯主治;不渴,體表有微熱的,用小柴胡加桂枝;咳嗽的,用小柴胡加五味子;煩躁口渴,脈實,大便閉塞的,用大柴胡湯輕微通利;虛煩的,用竹葉湯。依次服用這些方劑,這是治療春溫的方法。那些傷寒轉變為溫病的,都按照傷寒治療。治療溫疫的方法,都與春溫相同,但要加上治疫的藥物。
原文
又曰。一歲之中。長幼疾多相似。此溫疫也。四時皆有不正之氣。春夏亦有寒涼時。秋冬亦有暄暑時。人感疫癘之氣。故一歲之中。病無長幼。悉相似者。此則時行之氣。俗謂之天行是也。
又說:一年之中,老幼疾病大多相似,這是溫疫。四季都有不正之氣,春夏也有寒冷的時候,秋冬也有溫暖的時候,人感受疫癘之氣,所以一年之中,生病不分老幼,全都相似,這就是時行之氣,俗稱天行就是這個。
原文
老君神明散、務成子螢火丸、聖散子、敗毒散主之。雍曰。此謂春溫成疫之治法也。若夏暑成疫。秋瘟成疫。冬寒成疫。皆不得同治。各因其時而治之。況一歲之中。長幼疾狀相似者。即謂之疫。如瘧利相似。咽喉病相似。赤目相似。皆即疫也。皆謂非觸冒自取之。因時行之氣而得也。
老君神明散、務成子螢火丸、聖散子、敗毒散主治。雍說:這是春溫成疫的治法。如果夏天暑熱成疫,秋天溫病成疫,冬天寒冷成疫,都不能相同治療,要各自根據時令來治療。況且一年之中,老幼疾病症狀相似的就稱為疫,比如瘧疾痢疾相似,咽喉病相似,紅眼病相似,都是疫病。這些都不是觸冒外邪自己招致的,而是因為時行之氣而得的。
原文
又曰。春應暖而涼氣折之。則責邪在肝。升麻解肌湯主之。夏應暑而寒氣折之。則責邪在心。射干湯、半夏桂枝甘草湯選用之。秋應涼而反大熱抑之。則責邪在肺。溫熱相搏。民多病瘧。宜白虎加蒼朮湯。煎茵陳湯調五苓散。冬應寒而反大溫抑之。則伏寒變為溫。宜葳蕤湯。土無正名。因火而名。當隨其經而取之。此又治四時溫氣之法。溫疫皆同治也。
又說:春天應該溫暖而涼氣壓制它,則病邪在肝,用升麻解肌湯主治。夏天應該暑熱而寒氣壓制它,則病邪在心,選用射干湯、半夏桂枝甘草湯。秋天應該涼爽而反而大熱壓制它,則病邪在肺,溫熱相搏,民眾多患瘧疾,宜用白虎加蒼朮湯,煎煮茵陳湯調服五苓散。冬天應該寒冷而反而大溫壓制它,則伏藏的寒邪變為溫病,宜用葳蕤湯。土沒有固定名稱,因火而命名,應當隨其經絡選方。這是又一種治療四時溫氣的方法,溫疫都同樣治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。