仲景傷寒補亡論

卷十七

濕病十八條

卷十七/濕病十八條21
原文
雍曰。活人書載濕病三種。一曰中濕。二曰風濕。三曰濕溫。
白話
雍說。《活人書》記載濕病有三種。第一叫中濕。第二叫風濕。第三叫濕溫。
原文
問曰。何謂中濕。仲景曰。太陽病。關節疼痛而煩。脈沉而緩者。(朱氏云。一作細者非也。)此名濕痹。(一雲中濕)濕痹之候。其人小便不利。大便反快。當利其小便。朱氏曰。一身盡疼。發熱身黃。小便自利者。朮附湯。小便不利。大便反快者。甘草附子湯、五苓散主之。
白話
問什麼是中濕。仲景說:太陽病,關節疼痛而煩躁,脈沉而緩的。(朱氏說:一作細的不是。)這叫濕痹。(又說中濕)濕痹的症狀,病人小便不利,大便反而通暢,應當通利他的小便。朱氏說:全身都疼痛,發熱而身黃,小便通利的,用朮附湯。小便不利,大便反而通暢的,用甘草附子湯、五苓散主治。
原文
又曰。至真要論曰。治濕之法。不利小便。非其治也。
白話
又說:《至真要論》說:治濕的方法,不通利小便,不是正確的治法。
原文
問曰。中濕之痹何如。雍曰。中濕與風寒氣合者為痹。故素問曰。風寒濕三氣雜至。合而為痹。靈樞所謂風寒濕氣。客於外分肉之間。朱氏曰。中濕與風寒氣合者為痹。其寒多者為痛。為浮腫。非朮附桂不能去也。其風多者為煩劇。為流走。為拘急。非麻黃薏苡烏頭不能散也。其中濕氣者為堅滿。為氣閉。非甘遂葶藶枳朮不能泄也。
白話
問中濕之痹怎樣。雍說:中濕與風寒之氣相合而成痹。所以《素問》說:風寒濕三種邪氣交錯而至,合在一起而成痹。《靈樞》所說的風寒濕氣,停留在外部分肉之間。朱氏說:中濕與風寒之氣相合而成痹。其中寒氣多的表現為疼痛、浮腫,非朮附桂不能祛除。風氣多的表現為煩躁劇烈、遊走流動、拘攣緊急,非麻黃薏苡烏頭不能發散。其中濕氣多的表現為堅硬脹滿、氣機閉塞,非甘遂葶藶枳朮不能泄下。
原文
問曰。何謂風濕。仲景曰。一身盡疼。發熱。日晡所劇者。此名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。金匱要略曰。可與麻黃杏子薏苡甘草湯。朱氏曰。脈浮為風濕。
白話
問什麼是風濕。仲景說:全身都疼痛,發熱,傍晚時加重的,這叫風濕。這種病是因為出汗時受風,或者長期貪涼所致。《金匱要略》說:可以用麻黃杏仁薏苡甘草湯。朱氏說:脈浮的是風濕。
原文
麻黃杏仁湯、防已黃耆湯、桂枝附子湯、甘草附子湯、朮附杏仁湯、敗毒散。可選而用之。
白話
麻黃杏仁湯、防己黃耆湯、桂枝附子湯、甘草附子湯、朮附杏仁湯、敗毒散,可以選擇使用。
原文
仲景問曰。風濕相搏。一身盡疼痛。法當汗出而解。值天陰雨不止。醫云。此可發汗。汗之病不愈者。何也。答曰。發其汗。汗大出者。但風氣去。濕氣在。是故不愈也。若治風濕者。發其汗。但微微似欲汗出者。風濕俱去也。
白話
仲景問道:風濕相互搏擊,全身都疼痛,按理應當發汗才能解除。遇到天氣陰雨不止,醫生說這可以發汗,發汗後病不痊愈,是什麼緣故?回答說:發汗,汗出得很多的,只是風氣去除,濕氣還在,所以不能痊愈。如果要治療風濕,發汗時應當微微似有汗出,這樣風氣和濕氣都能去除。
原文
金匱要略曰。濕家身煩疼。可與麻黃湯。加朮四兩。發其汗為宜。切不可以火攻之。朱氏曰。濕家。雖身體疼。不可大發汗。汗出則作痓。
白話
《金匱要略》說:濕病患者身體煩痛,可以用麻黃湯加白朮四兩,適宜發汗。千萬不可用火攻。朱氏說:濕病患者,雖然身體疼痛,不可大發汗,汗出就會變成痙病。
原文
又曰。風濕。脈浮身重。汗出惡風者。防己黃耆湯主之。
白話
又說:風濕病,脈浮、身體沉重、汗出怕風的,用防己黃耆湯主治。
原文
仲景曰。風濕相搏。骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風。不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。千金方名四物附子湯。
白話
仲景說:風濕相互搏擊,關節疼痛、煩擾、抽痛,不能屈伸,靠近就痛得更厲害,汗出、氣短,小便不利,怕風,不想脫掉衣服,或者身體稍微浮腫的,用甘草附子湯主治。《千金方》稱為四物附子湯。
原文
又曰。傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。若其人大便硬。小便自利者。去桂枝加白朮湯主之。龐氏云。桂枝附子湯。治大便自利。小便不利者。雍曰。桂枝附子湯。非桂枝加附子也。自是第十七方名桂附湯者。詳見太陽症治上。
白話
又說:傷寒八九天,風濕相互搏擊,身體疼痛而煩擾,不能自己轉側,不嘔吐、不口渴,脈浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治。如果病人,大便硬,小便通利的,用去桂枝加白朮湯主治。龐氏說:桂枝附子湯,治療大便通利,小便不利的。雍說:桂枝附子湯,不是桂枝加附子。它是第十七個方劑名叫桂附湯的,詳見太陽症治上篇。
原文
仲景曰。濕家。其人但頭汗出。背強。欲得被覆向火。若下之早則噦。胸滿。小便不利。舌上如苔者。以丹田有熱。胃中有寒。渴欲得水而不能飲。口燥煩也。
白話
仲景說:濕病患者,病人只是頭部出汗,背部僵硬,想要覆蓋被子並靠近火源。如果過早用下法就會呃逆,胸悶,小便不利,舌上像有苔的,這是因為丹田有熱、胃中有寒,想喝水卻不能喝,口中乾燥而煩躁。
原文
又曰。濕家之為病。一身盡疼。發熱。身色如熏黃。龐氏曰。宜防已黃耆湯。
白話
又說:濕病患者所生的病,全身都疼痛,發熱,身體顏色像被煙熏的一樣發黃。龐氏說:適宜用防己黃耆湯。
原文
又曰。濕家病。身上疼痛。發熱面黃而喘。(脈經曰。病人喘。無而字以上十二字。)頭痛鼻塞而煩。其脈大。自能飲食。腹中和。無病。痛在頭中寒濕。故鼻塞。納藥鼻中則愈。龐氏曰。用瓜蒂細末。含水。搐少許於鼻中。
白話
又說:濕病患者,身體疼痛,發熱而面色發黃並且氣喘。(《脈經》說:病人喘,沒有「而」字以上的十二個字。)頭痛、鼻塞而且煩躁,脈象大,自己能吃東西,腹部平和,沒有病痛,病痛在頭中的寒濕,所以鼻塞。把藥放進鼻子裡就會痊愈。龐氏說:用瓜蒂細末,含水,滴少量到鼻子中。
原文
又曰。濕家下之。額上汗出。微喘。小便利者(一云不利者)死。若下利不止者。亦死。雍曰。大抵濕家不可下也。初虞氏曰。發汗下之死。謂誤作傷寒治而汗下之也。
白話
又說:濕病患者用下法,額頭上出汗,微微氣喘,小便通利的(另一說小便不通利的)會死。如果腹瀉不止的,也會死。雍說:大抵濕病患者不可用下法。初虞氏說:發汗、下法會死,是說誤當作傷寒治療而用發汗、下法的。
原文
問曰。中濕風濕。脈何以辨。雍曰。脈沉而緩者。曰中濕。脈浮惡風者。曰風濕。中濕無風脈故也。
白話
問:中濕、風濕,脈象怎樣分辨?雍說:脈沉而緩的,叫中濕。脈浮而怕風的,叫風濕。因為中濕沒有風的脈象。
原文
問曰。何謂濕溫。王叔和曰。傷寒濕溫。其人常傷於濕。因而中暍。濕熱相搏。則發濕溫。病苦兩脛逆冷。腹滿支胸。頭目痛苦。妄言。治在足太陰。不可發汗。汗出不能言。耳聾。不知痛所在。身黃而色變。名曰重暍。如此死者。醫殺之也。朱氏曰。濕溫多汗。頭目痛苦。妄言。其脈陽濡而弱。陰小而急。治在足太陰經。(余上下文同)雍曰。白虎加蒼朮湯主之。活人書。載中濕風濕濕溫三種之外。尚缺寒濕痹。今續附於後。濕痹謂緩風濕痹。亦云濕風。非風溫也。
白話
問:什麼是濕溫?王叔和說:傷寒濕溫,病人常因傷於濕,因而被暑熱所傷,濕熱相互搏結,就發作濕溫。症狀是兩小腿寒冷,腹部脹滿支撐胸脅,頭部眼部疼痛而苦,妄言胡語。治療在足太陰經。不可發汗,汗出就不能說話,耳聾,不知道疼痛在哪裡,身體發黃而且顏色改變,叫重暍。像這樣死亡的,是醫生殺的。朱氏說:濕溫多汗,頭部眼部疼痛而苦,妄言胡語,脈象陽脈濡而弱,陰脈小而急,治療在足太陰經。(其餘上下文相同)雍說:白虎加蒼朮湯主治。《活人書》記載中濕、風濕、濕溫三種之外,還缺寒濕痹。現在續附在後面。濕痹叫做緩風濕痹,也叫濕風,不是風溫。
原文
仲景曰。傷寒發汗已。身目為黃。所以然者。以寒濕在裡不解故也。以為不可下也。於寒濕中求之。常氏云。可五苓散。雍曰。濕病汗不出者。寒濕在裡不解也。凡濕家發黃者。宜五苓散。
白話
仲景說:傷寒發汗之後,全身和眼睛都發黃,之所以這樣,是因為寒濕在裡沒有解除的緣故。認為不可用下法,在寒濕中尋求治療方法。常氏說:可以用五苓散。雍說:濕病汗出不來的,是寒濕在裡沒有解除。凡是濕病患者發黃的,適宜用五苓散。
原文
又曰。濕家病在頭中寒濕。則頭痛鼻塞而煩。內藥鼻中則愈。其詳見上。
白話
又說:濕病患者病在頭中的寒濕,就會頭痛、鼻塞而煩躁。把藥放進鼻子裡就會痊愈,其詳細內容見上文。
原文
千金方曰。濕痹緩風。身體疼痛。如欲折。如錐刺刀剜。七物附子湯主之。
白話
《千金方》說:濕痹緩風,身體疼痛,像要折斷,像被錐刺刀割,用七物附子湯主治。
原文
又曰。濕風體痛如折。肉如錐刺刀所刺。八物附子湯。
白話
又說:濕風身體疼痛像要折斷,肌肉像被錐刺刀割,用八物附子湯。