原文
雍曰。先兄子若明醫道。常疑醫經中痓痙二字。當只是一字傳寫之誤。蓋漢晉之書皆作痓。如仲景言。結胸病。項亦強。如柔痓狀。千金載之曰。項亦強。如柔痙狀。其二字傳寫之誤明矣。然素問靈樞二經。亦有痓痙一病。不同。則自仲景以來。諸書皆有當為痓當為痙者。後世傳錄者。俱不復辨別也。政和間。先人客京師。有家人病。招東平劉寅診視。劉曰。此痓病也。治之愈。因問痓痙之別。劉曰。病以時發者謂之痙。不以時發者謂之痓。後歸洛。有兄病傷寒。汗後。以時作痙者。先兄因劉醫語。用龐氏葛根加麻黃湯治之而愈。劉醫之言。不見於諸書。東平昔多名醫。必有由來。後雍頗讀醫經。始悟劉醫之言。雖當而不盡也。蓋二字之誤。固多有之。在漢晉之書中。有當為痓者。亦有當為痙者。在隋唐之書中。亦有當為痓。當為痙者。方知痓痙必竟二字。蓋痓者病名。如曰中風傷寒之類也。痙者症名。如結胸痞氣之類也。如此言痓濕暍三病。則痓是病名。不可作痙也。倉公當歸湯方云。主賊風口噤角弓反張痙者。則是痙病中一症之名。不可作痓也。蓋痙是經脈與筋強直反張之病。故為病中之一症。所以諸風有痙。傷寒亦有痙。痓病之中亦有痙不痙者。大抵痓為輕。痙為重。痓而又痙者尤為重。劉氏雖不分病名與症名有異。而痓病不以時發。故有累日不知人事者。痙病則隨發隨止。孫真人所謂須臾有十數發者。則又與病以時發不以時發之言相應也。故雍謂痓病名痙症名者。究其源也。劉謂以時發不以時發者。別其流也。活人書又曰。陰陽二痓者。此言非古。恐出於後世。雍以意度之。剛痓之痓名陽痓。柔痓之痓名陰痓。朱氏雖言陰陽二痓。而終不明辨。第曰陽痓屬剛。陰痓屬柔而已。其症與藥。俱不詳言之。仲景曰。太陽病。脈沉而細者。名曰痓。
雍說:先兄子若精通醫道,常懷疑醫經中「痓」「痙」二字應當只是同一個字傳寫的錯誤。漢晉的書籍都寫作「痓」。例如仲景說:「結胸病,項亦強,如柔痓狀。」《千金要方》記載說:「項亦強,如柔痙狀。」這兩個字傳寫的錯誤就很明顯了。然而《素問》《靈樞》二經也有痓、痙一病,兩者不同。那麼自仲景以來,各書都有應作「痓」或應作「痙」的說法。後世抄錄的人都不再辨別了。政和年間,先父客居京師,有家人患病,請東平的劉寅診視。劉寅說:「這是痓病,治療就能痊愈。」因而問他痓與痙的區別。劉寅說:「病按時發作的叫做痙,不按時發作的叫做痓。」後來回到洛陽,有兄長患傷寒,汗出之後,按時發作痙病,先兄根據劉寅的話,用龐氏葛根加麻黃湯治療而痊愈。劉寅的言論不見於各書,東平過去有很多名醫,必定有根據。後來雍博覽醫書,才醒悟劉寅的話雖然正確但不完全。兩個字錯誤的地方本來就很多,在漢晉的書籍中,有應作「痓」的,也有應作「痙」的;在隋唐的書籍中,也有應作「痓」或應作「痙」的。這才知道痓、痙終究是兩個不同的字。「痓」是病名,如同中風、傷寒之類;「痙」是症名,如同結胸、痞氣之類。例如說痓、濕、暍三病,痓是病名,不能寫作「痙」。倉公當歸湯方說:「主治賊風口噤、角弓反張、痙者」,那麼痙是痙病中的一個症名,不能寫作「痓」。痙是經脈與筋強直反張的病,所以是病中的一個症。因此各種風病有痙,傷寒也有痙,痓病之中也有發痙和不發痙的。大抵痓較輕,痙較重,痓而又痙的尤其嚴重。劉氏雖然沒有區分病名與症名有所不同,但痓病不按時發作,所以有連續多日不省人事的;痙病則隨發隨止。孫真人所說「片刻之間發作數十次」,又與病按時發作、不按時發作的說法相呼應。所以雍說痓是病名、痙是症名,是探究其根源。劉氏說按時發作、不按時發作,是區別其流派。《活人書》又說:「陰陽二痓」,這不是古人的話,恐怕出於後世。雍推測,剛痓的痓稱為陽痓,柔痓的痓稱為陰痓。朱氏雖然說陰陽二痓,但始終沒有明確辨別,只是說陽痓屬剛、陰痓屬柔而已,對其症狀與用藥都不詳細說明。仲景說:「太陽病,脈沉而細的,名叫做痓。」
又說:「太陽病,發熱無汗,反而怕冷的,名叫做剛痓。」
原文
又曰。太陽病。發熱汗出而不惡寒。名曰柔痓。巢氏曰。柔痓惡寒。雍曰。詳剛痓。即與太陽傷寒症同。柔痓。即與太陽中風症同。然傷寒脈浮緊。中風脈浮緩。痓病脈沉細。當以脈別之。
又說:「太陽病,發熱汗出而不怕冷的,名叫做柔痓。」巢氏說:「柔痓怕冷。」雍說:詳察剛痓,就與太陽傷寒症狀相同;柔痓,就與太陽中風症狀相同。然而傷寒脈浮緊,中風脈浮緩,痓病脈沉細,應當以脈象來區別。
原文
又曰。病身熱足寒。頸項強急。惡寒。時頭熱面赤。目脈赤。獨頭動搖。卒口噤。背反張者。痙病。雍曰。此病為痓症字誤。
又說:「病,身熱足冷,頸項強直緊急,怕冷,時而頭熱面紅,目脈赤紅,只有頭搖動,突然口噤不開,背部反張的,是痙病。」雍說:此病應是「痓」症,文字誤寫為「痙」。
原文
問曰。痓病何由而感也。素問三十七篇曰。肺移熱於腎。傳為柔痓。仲景曰。太陽病。發汗太多。因致痓。
問:痓病是因為什麼而感染的呢?《素問》三十七篇說:「肺移熱於腎,傳變為柔痓。」仲景說:「太陽病,發汗太多,因而導致痓。」
原文
又曰。瘡家雖身疼痛。不可發汗。汗出則痓。在叔和曰。風病下之痓。復發其汗。必拘急。此皆致痓之由也。千金曰。先因傷風。後感寒濕。則致痓。故柔痓亦有不惡寒而惡風者。
又說:「瘡家雖然身體疼痛,不可發汗,汗出就會變成痓。」王叔和說:「風病用下法治療後變成痓,再發汗,必然拘急。」這都是導致痓的原因。《千金要方》說:「先因傷風,後感寒濕,就會導致痓。所以柔痓也有不怕冷而怕風的。」
原文
問曰。痓脈如何。仲景曰。脈沉而細。叔和曰。其脈伏堅直上下。
問:痓病的脈象如何?仲景說:「脈沉而細。」王叔和說:「其脈伏而堅,直上直下。」
原文
又曰。脈來。按之築築而弦。直上下行。巢氏曰。策策而弦。直上下行者。風痓脈也。伏堅直上下。痓而加痙之脈也。築築而弦。策策而弦。皆病脈。築策亦疑一字誤。
又說:「脈來,按之築築而弦,直上直下行。」巢氏說:「策策而弦,直上直下的,是風痓的脈。伏而堅,直上直下的,是痓而又痙的脈。築築而弦、策策而弦,都是病脈。築與策也懷疑是同一個字的誤寫。」
原文
問曰。治痓如何。叔和曰。太陽病。無汗。而小便反少。氣上衝胸。口噤不得語。欲作剛痓。葛根湯主之。雍曰。叔和既論治剛痓。次當言柔痓。今乃不言。及再論剛痓為病。胸滿口噤。臥不著席。腳攣急。其人必齘齒。可與大承氣湯。雍以仲景傷寒本論。無此一症。故疑此亦非叔和之言。誤從之殺人。大承氣湯的不是治剛痓之藥。縱是諸痓。皆不可用。蓋痓太陽中風。再感寒濕之疾。太陽屬表。中風在表。及寒濕之疾。皆不可下。其脈沉細伏弦。亦不可下。今又言胸滿。非寒則虛痞。口噤。臥不著席。又太陽中風之症。腳攣急者。腳蜷也。胞中有寒也。皆不當行承氣湯。用之必死。龐朱二氏不明改之去之者。意其是叔和之言。不敢削也。朱氏之言。加審之二字。蓋亦有疑矣。嘗見庸愚下此以殺人。知而不言。不為無罪。然則柔痓用何藥以治之。曰。龐氏治剛柔痓。加減葛根麻黃湯。痓無汗者。加麻黃。痓自汗者。去麻黃加葛根。朱氏治柔痓。以桂枝加葛根湯。皆其藥治切當者也。王叔和曰。太陽病。其症備。身體強𠘧𠘧。然脈反沉遲。此為痓。栝蔞桂枝湯主之。龐氏曰。栝蔞不主項強𠘧𠘧。其意以治肺熱。令不移於腎也。桂枝湯內加栝蔞四兩。雍曰。審如龐言。則移熱之痓。乃柔痓也。獨未知瘡家風家二痓亦同治乎。更當審其症而用之。常見太陽傷寒。出汗多致痓。服此亦愈。
問:如何治療痓?王叔和說:「太陽病,無汗,而小便反而少,氣上衝胸,口噤不能說話,將要發作剛痓的,用葛根湯主治。」雍說:王叔和既然論述了治療剛痓,接下來應當說柔痓,現在卻不說。接著再論剛痓發病,症見胸滿口噤,臥不能著席,腳攣急,病人必然磨牙,可用大承氣湯。雍根據仲景《傷寒論》本來沒有這一症,所以懷疑這也不是王叔和的話,錯誤地跟從就會害人。大承氣湯不是治療剛痓的藥,即使是其他各種痓也都不可用。痓是太陽中風,再感寒濕的病,太陽屬表,中風在表,以及寒濕的病,都不可下。其脈沉細伏弦,也不可下。現在又說胸滿,不是寒就是虛痞;口噤、臥不著席,又是太陽中風的症狀;腳攣急,是腳蜷縮,胞中有寒,都不應當用承氣湯,用了就會死。龐氏、朱氏二位沒有明確改正去除,是因為想到這是王叔和的言論,不敢刪削。朱氏的話加了「審之」二字,大概也有所懷疑。我曾見到庸碌愚蠢的人用這個方子害人,知道而不說,不是沒有罪過的。那麼柔痓用什麼藥來治療呢?回答:龐氏治療剛柔痓,用加減葛根麻黃湯。痓無汗的,加麻黃;痓自汗的,去麻黃加葛根。朱氏治療柔痓,用桂枝加葛根湯,都是用藥切當的。王叔和說:「太陽病,症狀具備,身體強直,然脈反而沉遲的,這是痓,用栝蔞桂枝湯主治。」龐氏說:「栝蔞不主治項強,其用意是治療肺熱,使熱不轉移到腎。桂枝湯內加栝蔞四兩。」雍說:如果像龐氏所說,那麼移熱的痓,就是柔痓。只是不知道瘡家、風家的二種痓是否也同樣治療,還應當審視症狀來使用。常見太陽傷寒,出汗多而致痓的,服用這個方子也會痊愈。
原文
千金曰。其重者。患耳中策策痛。此風入腎經中也。不治。流入腎。喜卒然體痙直。如此。皆服小續命湯兩三劑。雍曰。亦須無汗。乃可服。
《千金要方》說:「嚴重的,耳中策策作痛,這是風侵入腎經。不治療就會流入腎,常突然身體痙直。像這樣的,都服小續命湯兩三劑。」雍說:也必須是無汗的,才可服用。
原文
又曰。針耳前動脈及風府神良。雍曰。二穴亦難取。動脈在客主人之下。誤刺陷脈。則為內漏為聾。風府在腦戶喑門之間。誤刺亦死。一喑門風府。又禁不可刺。能者互審之。
又說:「針刺耳前動脈及風府,效果神妙良好。」雍說:這兩個穴位也很難取。動脈在客主人穴之下,誤刺陷入脈中,就會造成內漏而耳聾。風府在腦戶、啞門之間,誤刺也會死亡。啞門、風府,又禁止針刺,能針刺的人要互相審慎。
原文
又曰。剛柔痓。宜加減葛根麻黃湯。痓自汗者。去麻黃。更加葛根。雍曰。此湯諸家未見。惟龐氏載之。
又說:「剛痓、柔痓,適宜用加減葛根麻黃湯。痓自汗的,去麻黃,加重葛根。」雍說:這個方劑各書都沒有記載,只有龐氏記載了。
原文
又曰。痓病不宜大發汗及針灸。宜小汗之。叔和曰。痓病有灸瘡。難療。雍曰。大抵瘡家忌灸。惟孫真人云。若耳痛腫生汁作癰癤者。乃無害也。惟風宜防耳。此定為耳能泄腎氣故也。痙亦同。
又說:「痓病不宜大發汗及針灸,適宜小發汗。」王叔和說:「痓病有灸瘡的,難以治療。」雍說:大抵瘡家忌灸。只有孫真人說:「如果耳痛腫脹化膿發作癰癤的,反而無害。只有風應當防備耳朵。這是因為耳能泄腎氣的緣故。痙也是同樣的道理。」
原文
活人書云。柔痓。桂枝加葛根湯主之。雍曰。此即仲景治太陽病有汗之藥。朱氏以叔和缺治痓藥。故取而用之。若然。則剛痓正宜用龐氏葛根麻黃也。又朱氏論二痓。取千金說云。並宜服小續命湯。此皆可為定法。其熱甚而欲移於腎者。必加痙。宜以叔和桂枝加栝蔞湯主之。
《活人書》說:「柔痓,用桂枝加葛根湯主治。」雍說:這就是仲景治療太陽病有汗的藥。朱氏因為王叔和缺少治痓的方藥,所以取來使用。如果這樣,那麼剛痓正應當用龐氏葛根麻黃湯。又朱氏論述二痓,取《千金要方》的說法,說都適宜服小續命湯。這都可以作為定法。其中熱甚而將要轉移到腎的,必然兼有痙,適宜用王叔和的桂枝加栝蔞湯主治。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。