原文
金匱要略曰。狐惑之為病。狀如傷寒。王叔和曰。其氣如傷寒。活人書曰。名狐惑傷寒。默默欲眠。目不得閉。臥起不安。蝕於喉為惑。蝕於陰為狐。不欲飲食。惡聞食臭。其面目乍赤。乍白。乍黑。千金同。病源曰。或因傷寒而變成此疾。
《金匱要略》說:狐惑這種病,症狀像傷寒。王叔和說:它的氣息像傷寒。《活人書》說:名叫狐惑傷寒。精神抑鬱想要睡覺,眼睛不能閉合,躺下和起身都不得安寧。蟲蝕喉嚨叫做惑,蟲蝕陰部叫做狐。不想吃東西,厭惡聞到食物的氣味。病人的面容時而發紅,時而發白,時而發黑。《千金方》記載相同。《病源》說:有的人因為傷寒而變成這個疾病。
原文
又曰。蝕於上部則聲喝。(一作嗅。金匱作聲嗄。)甘草瀉心湯主之。(千金同)又曰。蝕於下部則咽乾。苦參湯淹洗之。
又說:蟲蝕上部就會聲音嘶啞。(另一版本作「嗅」,《金匱》作「聲嗄」。)用甘草瀉心湯主治。(《千金方》相同)又說:蟲蝕下部就會咽喉乾燥。用苦參湯浸洗。
原文
千金又曰。此由溫毒氣所為也。(病源作濕毒者所為。誤。)
《千金方》又說:這是由溫毒之氣所造成的。(《病源》作「濕毒者所為」,是錯誤的。)
原文
又曰。蝕於肛者。雄黃散熏之。(千金同)外熏法。宜用千金也。
又說:蟲蝕肛門的,用雄黃散熏治。(《千金方》相同)外用熏法,適宜採用《千金方》的方子。
原文
又曰。其人脈數無熱。微煩。默默但欲臥。汗出。初得之三四日。目赤如鳩眼。七八日。目四眥黑。叔和曰。黃黑。若能食者。膿已成也。赤小豆當歸散主之。千金云。治狐惑。當用黃連燻草湯。叔和曰。病人或從呼吸上蝕其咽。或從下焦蝕其肛陰。蝕上為惑。蝕下為狐。狐惑。並用豬苓散主之。
又說:病人脈數但沒有發熱,微微煩躁,精神抑鬱只想躺著,出汗。剛得病三四天時,眼睛發紅像斑鳩的眼睛。七八天後,眼角四周發黑。王叔和說:黃黑。如果能吃東西的,是膿已經形成了。用赤小豆當歸散主治。《千金方》說:治療狐惑應當用黃連燻草湯。王叔和說:病人有的從呼吸道上部侵蝕咽喉,有的從下焦侵蝕肛門和陰部。侵蝕上部叫做惑,侵蝕下部叫做狐。狐惑都用豬苓散主治。
原文
千金曰。此由濕毒氣。(濕當作溫)然濕所為者。狐惑正病也。
《千金方》說:這是由濕毒之氣造成的。(「濕」應當作「溫」)然而由濕所致的,才是狐惑的正病。
原文
又曰。傷寒不發汗。變成狐惑。狐惑者。此自傷寒氣而變也。
又說:傷寒沒有發汗,會變成狐惑。狐惑這個病,是從傷寒之氣變化而來的。
原文
又曰。䘌病與狐惑百合濕溫之病鬼魅皆相似。宜精察節氣。其新故二氣相搏。成此病也。
又說:䘌病與狐惑、百合、濕溫諸病以及鬼魅的症狀都很相似。應當仔細辨察節氣。新邪與舊邪兩種氣相互搏結,才形成這個疾病。
原文
活人書曰。狐惑傷寒。與濕䘌。皆蟲證。初得狀如傷寒。或因傷寒成此疾。雍曰。狐惑與䘌。雖是兩疾。治法不相遠矣。
《活人書》說:狐惑傷寒與濕䘌,都是蟲證。剛得病時症狀像傷寒,有的是因為傷寒而形成這個疾病。雍說:狐惑與䘌虽然是两种疾病,但治法相差不遠。
原文
又曰。大抵傷寒病。腹內熱入食少。腸胃空虛。三蟲行作求食。蝕人五臟。及下部為䘌病。其候齒無色。舌上盡白。甚者唇黑有瘡。四肢沉重。忽忽喜眠。蟲蝕其肛。爛見五臟則死。當數看其上下唇。上唇有瘡。蟲蝕其臟。下唇有瘡。蟲食其肛也。殺人甚多。因下利而得。治䘌。桃仁湯、黃連犀角湯、雄黃銳散主之。雍曰。常見有舌上齶成瘡。不止唇而已。病源作上唇內。下唇內為當。
又說:大凡傷寒病,腹中內熱侵入而進食減少,腸胃空虛,三蟲就活動出來尋求食物,侵蝕人的五臟以及下部,就形成䘌病。它的證候是牙齒失去血色,舌上全白,嚴重的嘴唇發黑並生瘡。四肢沉重,精神恍惚愛睡覺。蟲侵蝕肛門,爛見五臟就會死亡。應當經常檢查病人的上下嘴唇,上唇有瘡,是蟲侵蝕他的臟;下唇有瘡,是蟲侵蝕他的肛門。這個病害人很多,多因腹瀉而得。治療䘌病,用桃仁湯、黃連犀角湯、雄黃銳散主治。雍說:我常見有舌上上顎生瘡的,不只是嘴唇而已。《病源》說「上唇內」「下唇內」是恰當的。
原文
雍曰。狐惑之䘌病。亦多有之。因醫者既汗又吐。或又下。或利小便。亡津液太過。熱毒內攻。臟腑枯焦。蟲不得安。故上下求食。亦有不發汗。內熱焦枯而成者。凡人之喉及陰肛常有。是皆比其他肌肉最津潤處。故蟲緣津潤而食之。䘌病又不止因傷寒而成。多自下感之。因居濕地。下利不止。日久者。必得依朱氏服湯。用銳散。若在肛外可見。用蘆薈龍膽塗之尤妙。然必先湯內攻。而後淋洗外塗也。夏秋之交。小兒因下利。感此疾尤多。當須淋洗肛外。頻視之。見細紅點初有十數。即急治之。稍遲則增多。經夕即十數倍。如倉卒不能辨。只先以蘆薈加小豆以塗之。他藥能殺蟲而不能毒人者亦可用。醫工不識。誤小兒甚多。若夫湯淹法屢驗。
雍說:狐惑之類的䘌病,也是常見的。因為醫者用了汗法又用吐法,或者又用了下法,或者利了小便,亡失津液太過,熱毒內攻,臟腑枯焦,蟲不得安寧,所以上下求食。也有不是因為發汗,內熱焦枯而形成的。凡人的喉嚨以及陰部和肛門常有蟲卵,這些都是比其他肌肉最濕潤的地方,所以蟲沿著津潤處侵蝕。䘌病又不只是因為傷寒而形成,大多從下部感染,因為居住在潮濕的地方,腹瀉不止,日久必需要按照朱氏的方法服用湯藥,用銳散。如果在肛門外可以看見,用蘆薈龍膽塗抹尤其好。但必須先用湯藥從內攻治,然後再淋洗外塗。夏秋之交,小兒因為腹瀉,感染這個病的尤其多。應當淋洗肛門外部,頻繁查看,看到細紅點剛開始有十幾個時,就要趕快治療,稍晚就會增多,隔一夜就會增加十幾倍。如果倉促不能辨認,就先用蘆薈加小豆來塗抹,其他能殺蟲而不會毒害人的藥也可以用。醫生不認識這個病,誤治小兒的很多。至於湯浸法則屢次驗證有效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。