仲景傷寒補亡論

卷一

治法大要九問

卷一/治法大要九問10
原文
問曰。傷寒治法之大要何如。仲景曰。凡傷寒之病。皆從風寒得之。始表中風寒。入里則不消矣。未有溫覆而當不消散者。不在證治。擬欲攻之。猶當先解表。乃可下之。若表已解而內不消。非大滿猶生寒熱。則病不除。若表已解而內不消。大滿大實。堅有燥屎。自可除下之。雖四五日不能為禍也。若不宜下而便攻之。內虛熱入。協熱遂利。煩躁諸變。不可勝數。輕者困篤。重者必死矣。華元化曰。傷寒六日入胃。入胃乃可下也。若熱毒在外。未入於胃而先下之。其熱乘虛入胃。則爛胃也。其熱微者。則赤斑也。劇則黑斑也。雍曰。此論汗下之宜。即治法之大要也。
白話
問:傷寒治法的要點是什麼?仲景說:凡是傷寒這種病,都是從感受風寒而起。開始時風寒在表,傳入裡就不容易消散了。沒有蓋上溫暖的被子而病邪不消散的情況。如果不在治療範圍內,想要攻下,還是應當先解除表邪,然後才可以攻下。如果表邪已解但裡邪不消,沒有形成大滿卻仍然出現惡寒發熱,那麼病就不會消除。如果表邪已解而裡邪不消,形成大滿大實,堅硬有燥屎,自然可以攻下,即使過了四五天也不會造成禍害。如果不應當攻下卻貿然攻下,體內虛弱熱邪內陷,挾熱而下利,煩躁等各種變證,多得數不清。輕的會變得病重,重的必定死亡。華元化說:傷寒六天邪氣入胃,入胃以後才可以攻下。如果熱毒在體外,還沒有進入胃就先用攻下,熱邪就會乘虛入胃,腐爛胃腑。熱邪輕的,會發出紅色斑疹;嚴重的則發出黑色斑疹。雍說:這段議論闡述了汗法與下法的適宜時機,就是治法的要點。
原文
問曰。汗下失其宜何如。仲景曰。陽盛陰虛。汗之則死。下之則愈。陰盛陽虛。汗之則愈。下之則死。夫如是。則神丹安可以誤發。甘遂何可以妄攻。虛盛之治。相背千里。吉凶之機。應若影響。豈容易哉。況桂枝下咽。陽盛則斃。承氣入胃。陰盛乃亡。死生之要。在乎須臾。視身之盡。不暇計日。此陰陽虛實之交錯。其候至微。發汗吐下之相反。其禍至速也。
白話
問:汗法與下法使用不當會怎樣?仲景說:陽盛陰虛時,用汗法就會死,用下法就會痊癒;陰盛陽虛時,用汗法就會痊癒,用下法就會死。既然如此,那麼神丹怎麼可以誤用發汗,甘遂怎麼可以妄用攻下。虛證與實證的治療,相差千里,吉凶的關鍵,如影隨形,如響應聲,哪裡是容易的事呢?何況桂枝湯喝下去,陽盛的人就會喪命;承氣湯喝下去,陰盛的人就會死亡。生死的關鍵,在於一瞬之間,眼看身體毀滅,來不及計算時日。這陰陽虛實的交錯,其徵候極為細微,發汗、催吐、攻下等治法用反了,其禍害來得非常迅速。
原文
問曰。表裡或至於俱感。汗下不可以並行乎。仲景曰。凡兩感病俱作。治有先後。發表攻裡。本自不同。而執迷妄意者。乃云神丹甘遂。合而飲之。且解其表。又除其里。言巧似是。其理實違。夫智者之舉措也。常審以慎。愚者之動作也。必果而速。安危之變。豈可詭哉。
白話
問:表裡有時會同時感受病邪,汗法和下法不可以同時使用嗎?仲景說:凡是表裡兩經同時發病的,治療有先後順序,解表和攻裡本來就不同。而那些固執己見、胡亂猜測的人,卻說把神丹和甘遂合在一起喝,既能解表,又能攻裡。說得巧妙好像正確,但道理其實違背醫理。明智的人行事,常常審慎而謹慎;愚昧的人行動,必定果斷而迅速。安危的變化,怎麼可以輕率呢?
原文
問曰。傷寒日滿自瘥之說果何如。雍曰。雖古名人亦有是論。惟張孫不取也。許仁則言。自心不全甄別。他醫難得精妙。與其誤療也。寧得任之。但能薄滋味。適寒溫。將理中冷暖。守過七日。此最為得計。其中事須服藥。不可徒然者。惟多日不大便。暫須一轉泄耳。雍謂此說固善。然人感疾。輕重難同。幸而所感不重。證循常理。則有是說。假令感疾深重。變證不常。日滿則死矣。所以仲景言時氣不和。便當早言。及在腠理。以時治之。孫真人言勿令病氣自在。恣意攻人。拱手待斃也。豈許氏之言。與有病不治常得中醫之說。皆有激而云乎。
白話
問:傷寒病過了日期自然痊癒的說法究竟如何?雍說:即使是古代的名人也有這種議論,只有張仲景和孫思邈不採用。許仁則說:自己心裡不能完全甄別病情,其他醫生也很難精通妙術,與其錯誤治療,寧可放任不管。只要能吃清淡的食物,適應氣候寒溫,調理好生活中的冷暖,堅持過七天,這是最上策。其中如果必須服藥,不能白白等待的,只有多日不大便時,暫時需要用藥通便而已。雍認為這種說法固然好,但人感染疾病,輕重程度不同。幸運的是感染不重,證候遵循常規,才有這種說法。假如感染的疾病深重,變證不常,日期一滿就會死亡。所以仲景說時氣不和,就應當及早說出,當病邪還在皮膚腠理時,及時治療。孫思邈說不要讓病邪自由發展,肆意攻擊人體,拱手等待死亡。難道許氏的說法,和「有病不治,常得中醫」的說法,都是有所感觸才說的嗎?
原文
問曰。傷寒之初。不當用峻藥何如。雍曰。此可謂之良醫之言。常聞常器之為初學淺識者有是說矣。仲景之法。有是證則用是藥。今曰桂枝證。麻黃證。是當用桂枝麻黃二湯也。然常人才學明識。不逮仲景。則有誤在其中。安敢盡用其藥。遇桂枝證。則必思桂枝之輕者而用之。遇麻黃證。則必思麻黃之輕者而用之。蓋慮脈證有誤。須預為之防。得不失仲景大意可也。如因仲景之言。必盡用仲景之劑。不自量力周思。斷然無疑。所謂愚者動作果而速也。鮮不失矣。至如青龍、承氣、十棗、陷胸等湯。學淺者尤宜絕口。如其人醫道果精深。當一從仲景之言。尚有承氣之戒。可不審哉。
白話
問:傷寒病初起,不應當使用猛藥,對嗎?雍說:這可以說是良醫的言論。我常聽說常器之對初學淺識的人有這種說法。仲景的方法,是有什麼證候就用什麼藥。現在說桂枝湯證、麻黃湯證,就應當用桂枝湯、麻黃湯。然而一般人的才學見識,比不上仲景,其中就可能有錯誤,怎麼敢完全照搬他的藥方?遇到桂枝湯證,就應當考慮用較輕的桂枝劑量;遇到麻黃湯證,就應當考慮用較輕的麻黃劑量。這是因為擔心脈象和證候判斷有誤,必須預先防範。只要不違背仲景的大意就可以了。如果因為仲景的話,就一定要完全使用仲景的方劑,不自量力、不周全思考,斷然無疑,這就是所謂愚昧的人行動果斷而迅速,很少有不失誤的。至於像大青龍湯、承氣湯、十棗湯、陷胸湯等方劑,學識淺薄的人尤其應當避免使用。如果一個人醫術果然精深,應當完全遵循仲景的話,尚且有使用承氣湯的告誡,怎麼可以不慎重呢?
原文
問曰。或言傷寒。只當看證治之。何如。雍曰。經絡為先。證脈為次。朱氏活人書曰。治傷寒不識經絡。如觸途冥行。不知邪氣之所在。往往病在太陽。反攻少陰。證是厥陰。乃和少陽。寒邪未除。真氣受斃。又況傷寒看外證為多。未診先問。最為有準。孫真人云。問而知之。別病淺深。名為巧醫。既得其經。然後切脈。以辨在表在裡。若虛若實。以汗下之。古人所以云。問而知之為中工。切而知之為下工也。雍曰。傷寒之疾。其來甚暴。尚為易見。故問外證。切寸口。足以知病之所在。如雜病有難知者。當如古人揆度奇恆之道。未易以一二言也。
白話
問:有人說傷寒病,只應當看證候來治療,對嗎?雍說:應當先辨別經絡,其次才是辨別證候和脈象。朱氏《活人書》說:治療傷寒如果不認識經絡,就像在陌生的路上摸黑行走,不知道邪氣在哪裡。往往病在太陽經,反而去攻少陰經;證候是厥陰經,卻去調和少陽經。寒邪沒有去除,真氣卻受到損傷。何況傷寒病觀察外在證候較多,診脈之前先問診,最為準確。孫思邈說:通過詢問而了解病情,分辨病的深淺,稱為巧醫。先明確病在哪條經絡,然後切脈,以辨別在表還是在裡,是虛證還是實證,再決定用汗法還是下法。古人所以說,通過詢問而了解病情的是中等醫生,通過切脈而了解病情的是下等醫生。雍說:傷寒病,來勢非常急暴,還算容易辨別。所以詢問外在證候,切寸口脈,足以知道病在哪裡。像有些雜病難以辨別的,就應當像古人那樣運用揆度奇恆的方法,不是一兩句話能說清楚的。
原文
問曰。人病傷寒。或無湯藥則何如。華元化曰。若無丸散及煎者。但單煮柴胡數兩。傷寒時行。皆可服以發汗。至再三發汗不解。當與湯。實者轉下之。但當少與。勿令大下耳。雍曰。此須能辨證者。偶在道途間乏藥。乃可用之。蓋柴胡亦與陰病不相宜也。
白話
問:人患了傷寒病,有時沒有湯藥怎麼辦?華元化說:如果沒有丸散和煎藥,就只單獨煮幾兩柴胡。傷寒時行病,都可以服用來發汗。如果多次發汗仍不解,應當給予湯藥。實證的應當轉用攻下,但應當少量給予,不要讓它大瀉。雍說:這必須是能辨別證候的人,偶然在路途中缺乏藥物時,才可以使用。因為柴胡也不適合陰證的病人。
原文
問曰。傷寒數種。庸人不能分別者。用藥如何。葛稚川曰。若初覺頭疼肉熱。脈洪。起一二日。便作加減蔥豉湯。蔥白虎口一握。豉一升。綿裹。以水三升。煮取一升。頓服取汗。若不汗。更作。加葛根三兩。水五升。煮取二升。分再服。不汗。更作。加麻黃三兩。去根節。諸名醫方皆用此。更有加減法甚多。江南人多服之。雍嘗見北方乏醫藥處。遇傷寒時氣。秦人即飲蔥茶。晉人即飲蜜茶。雖甚苟且。亦有應者。後少見損人。蔥茶似有理。蜜殊不曉所謂。
白話
問:傷寒病有好幾種,平庸的醫生不能分辨,應當如何用藥?葛稚川說:如果剛開始感覺頭痛、肌肉發熱,脈象洪大,發病一兩天,就製作加減蔥豉湯。蔥白一虎口(一把),豆豉一升,用棉布包好,用水三升,煮取一升,一次服下以發汗。如果不出汗,再做一次。加葛根三兩,水五升,煮取二升,分兩次服。如果還不出汗,再做一次。加麻黃三兩,去掉根節。各位名醫的方子都用這個,加減的方法很多。江南人多服用它。雍曾經見到北方缺乏醫藥的地方,遇到傷寒時行病,秦地人就喝蔥茶,晉地人就喝蜜茶。雖然非常隨便,但也有效果的。後來很少見到損害人體的。蔥茶似乎有道理,蜜茶則完全不明白是什麼道理。
原文
問曰。汗不出。有蒸法何如。陳廩邱云。醫經云。連發汗。汗不出者。死病也。吾思之。可蒸也。如蒸中風法。蒸濕之氣於外迎之。不得不汗也。後以問張苗。苗云。曾有人作事。疲極汗出。臥單簞。中冷得病。但苦寒蜷。諸醫與丸散湯。四日之內。凡八過發汗。汗不出。苗令燒也。布桃葉蒸之。即得大汗。於被中就粉傅之。使身極燥乃起。便愈。後數以此發汗。汗皆出也。人性有難汗者。非惟病使之然也。蒸之則無不汗出。範汪云。諸病發熱惡寒。脈浮洪。便宜發汗。溫粉撲之。勿令遇風。當發汗而其人適失血。及大下利。則不可大汗。數少與桂枝湯。使體潤漐漐汗出連日。當自解。
白話
問:發汗不出,有蒸法是怎麼回事?陳廩邱說:醫經上說,連續發汗,汗卻出不來的,是死證。我考慮過,可以用蒸法。像蒸中風的方法那樣,用蒸騰的濕氣從外面迎接它,就不得不出汗了。後來拿這事問張苗,張苗說:曾經有人做事疲勞極了,汗出後,睡在單薄的竹席上,受冷得病,只是怕冷蜷縮。各位醫生給他丸散湯藥,四天之內,總共發了八次汗,汗都出不來。張苗讓人燒東西,用布包著桃葉蒸他,立刻出了大汗。在被子裡就用粉末敷在身上,讓身體非常乾燥才起來,病就好了。後來多次用這個方法發汗,汗都能出來。人的體質有難以出汗的,不只是疾病造成的。用蒸法就沒有不出汗的。範汪說:各種病發熱惡寒,脈象浮洪,就應當發汗,用溫粉撲在身上,不要讓病人吹風。應當發汗而病人正好失血,以及嚴重腹瀉的,就不能大量發汗。應當少量給桂枝湯,讓身體潤澤,微微出汗,連續幾天,病就會自然解除。
原文
上治法大要。不拘於經。故傷寒總目載之敘論之中。今依論次於敘論之後。其餘治法。並各詳見於逐經逐證之中。
白話
以上治法要點,不拘泥於經文,所以《傷寒總目》將它記載在敘論之中。現在依照論述次序,放在敘論之後。其餘的治法,都分別詳細記載在各經各證之中。