原文
傷寒懊憹。何以明之。懊者懊惱之懊。憹者鬱悶之貌。即心中懊懊惱惱。煩煩憹憹。鬱郁然不舒暢。憤憤然無奈。比之煩悶而甚者。懊憹也。由下後表中陽邪乘虛內陷。鬱而不發。結伏於胸心之間。故如是也。經曰。表未解。醫反下之。胃中空虛。客氣動膈。心中懊憹。又曰。下之益煩。心中懊憹如飢。即是陽氣內陷。為諸懊憹也。其治之法。或吐之。或下之。若發汗吐下後。虛煩不得眠。劇者必反覆顛倒。心中懊憹。與陽明病下之。其外有熱。手足溫而不結胸。心中懊憹。飢不能食。但頭汗出。二者為邪熱鬱於胸中。當須梔子豉湯吐之。以湧其結熱也。陽明病下之。心中懊憹而煩。胃中有燥屎者。與陽明病無汗。小便不利。心中懊憹者。必發黃。二者為邪熱結於胃中。當須大承氣湯、茵陳湯攻之。以滌其內熱也。識諸此者。吐下之不瘥。湯劑之適當。則無不愈者。一或當汗反吐。療熱以溫。則變證百出。斑出黃生者多矣。其為醫者。請精究之。
白話
傷寒病中出現懊憹,該如何辨別呢?所謂「懊」,就是懊惱的懊;「憹」,是鬱悶的樣子。也就是心中懊懊惱惱、煩煩悶悶,鬱鬱不舒暢,憤憤無奈,比一般的煩悶更為嚴重,這就是懊憹。這是由於誤下之後,體表的陽邪趁虛內陷,鬱結而不能發散,潛伏在胸膈之間,所以才會這樣。經典說:「表證未解,醫生反而用下法,導致胃中空虛,邪氣上擾胸膈,心中懊憹。」又說:「用了下法後更加煩躁,心中懊憹如同飢餓感,這是陽氣內陷所造成的各種懊憹。」治療的方法,有的用吐法,有的用下法。如果發汗、吐、下之後,出現虛煩不得眠,嚴重的必定反覆翻轉、心中懊憹;以及陽明病用下法後,體表有熱,手足溫暖而沒有結胸,心中懊憹,飢餓卻不能進食,只有頭部出汗。這兩種情況是邪熱鬱結在胸中,應當用梔子豉湯來催吐,以湧出鬱結的熱邪。陽明病用下法後,心中懊憹而煩躁,胃中有燥屎;以及陽明病無汗、小便不利、心中懊憹,必定會發黃。這兩種情況是邪熱結在胃中,應當用大承氣湯、茵陳湯來攻下,以滌除內熱。能夠辨識這些情況,吐法或下法運用得當,湯劑使用合適,就沒有治不好的。一旦應當發汗卻反而用吐法,治療熱證卻用溫藥,就會變證百出,發斑、發黃的情況就多了。作為醫生,請仔細研究這些道理。