原文市人楊姓者。病傷寒。無汗。惡風。項雖屈而強。醫者以桂枝麻黃各半湯與之。予曰。非其治也。是謂項強𠘧𠘧。葛根證也。三投。濈濈然微汗解。翌日項不強。脈已和矣。白話提出修訂市場裡有一位姓楊的人,得了傷寒病。沒有出汗,怕風,脖子雖然能彎曲卻僵硬。醫生用桂枝麻黃各半湯給他服用。我說:「這不是正確的治法。這是所謂的『項強𠘧𠘧』,是葛根湯的證候。」連續服用了三次,微微出汗而病解。第二天脖子不再僵硬,脈象也已經平和了。
原文論曰。何謂𠘧𠘧。如短羽鳥之狀。雖屈而強也。謝復古謂病人羸弱。須憑几而起。非是。此與成氏解不同。白話提出修訂評論說:什麼是「𠘧𠘧」?就像短羽毛的鳥的樣子,雖然能彎曲卻僵硬。謝復古說病人虛弱,必須靠著几案才能起身,這是不對的。這個解釋與成無己的注解不同。