傷寒九十論

陰中伏陽證(十)

陰中伏陽證(十)

陰中伏陽證(十)2
原文
鄉人李信道。權獄官。得病。六脈俱沉不見。深按至骨。則弦細有力。頭疼。身溫。煩躁。手指末皆冷。中滿。噁心。更兩醫矣。而醫者不曉。但供調藥。予往視之曰。此陰中伏陽也。仲景方無此證。而世人患者多。若用熱藥以助之。則陰邪隔絕。不能引導其陽。反生客熱。用寒藥。則所伏真火。愈見銷鑠。須是用破陰丹。行氣導水。奪真火之藥。使火升水降。然後得汗而解。予令以冷鹽湯。下破陰丹三百丸。作一服。不半時煩躁狂熱。手足漸溫。譫語躁擾。其家甚驚。予曰汗證也。須臾稍寧。略睡。濈然汗出。自昏達旦方止。身涼而病除。
白話
同鄉人李信道,代理獄官職務,生了病。六脈全都沉伏不見,深深按壓到骨頭,才感覺到脈象弦細而有力。頭痛,身體溫熱,煩躁不安,手指末端都冰冷,胸腹脹滿,噁心。已經換了兩位醫生,而醫生們不明白病情,只是開些調養的藥。我去看他,說:「這是陰中伏陽的證候。張仲景的方書中沒有記載這個證,但世間患此病的人很多。如果用熱藥來幫助陽氣,那麼陰邪會隔絕阻礙,無法引導陽氣,反而會產生虛熱;如果用寒藥,那麼潛伏的真火會更加被消損。必須用破陰丹這種行氣導水、奪回真火的藥,使火氣上升、水氣下降,然後才能出汗而解除。我讓他用冷鹽湯送服破陰丹三百丸,作為一劑藥。不到半個時辰,他煩躁狂熱,手腳漸漸溫暖,胡言亂語、躁動不安,他家裡的人非常驚慌。我說這是出汗的徵兆。過了一會兒稍微平靜,稍微睡了一會兒,就流汗不止,從黃昏到天亮才停止。身體涼爽,病也就痊癒了。
原文
(破陰丹方。硫黃水銀各一兩。結沙子青皮半兩。為末。麵糊。和丸桐子大。每服三十丸。冷鹽湯送下。出中臟經方脈舉要。)
白話
(破陰丹方:硫黃、水銀各一兩,結沙子、青皮半兩。磨成粉末,用麵糊調和成梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸,用冷鹽湯送下。出自《中臟經方脈舉要》。)