類證活人書

卷第十九

卷第十九(1)

卷第十九33
原文
此一卷論婦人傷寒。古人治病。先論其所主。男子調其氣。婦人調其血。血室不 蓄。則二氣和諧。血室凝結。水火相刑。傷寒氣口緊盛即宜下。人迎緊盛即宜汗。婦人左關浮緊不可下。當發其汗。以救其血室。營衛得和。津液自通。浹然汗出而解。仲景云。婦人傷寒。經水適斷。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。此為熱入血室。無犯胃氣。及上二焦。無犯胃氣者。言不可下也。小柴胡湯主之。若行湯遲。則熱入胃。令津燥中焦。上焦不榮成血結胸狀。須當針期門也。五行相剋以生。相扶以出。平居之日。水常養於木。水木相生。則榮養血室。血室不蓄。脾無蘊積。脾無蘊積。則剛燥不生。剛燥既生。若犯胃氣。則晝夜譫語。喜忘小腹滿。小便利。屬抵當湯證也。
白話
這一卷論述婦人傷寒。古人治病,先討論其主導因素。男子調理其氣,婦人調理其血。血室如果能夠蓄藏,那麼陰陽二氣就調和;血室如果凝結,水火就會相互剋制。傷寒病出現氣口脈緊盛,就應當用下法;人迎脈緊盛,就應當用汗法。婦人左手關脈浮緊,不可用下法,應當發汗,來救治其血室。營衛之氣得到調和,津液自然流通,就會汗出透徹而病解。張仲景說:「婦人傷寒,月經剛好斷絕,白天神志清楚,晚上卻說胡話,好像看見鬼怪一樣,這是熱入血室。不要觸犯胃氣以及上焦、中焦。所謂不觸犯胃氣,是說不可用下法。用小柴胡湯主治。如果服用湯藥太遲,那麼熱邪就會進入胃中,使得中焦津液乾燥,上焦不能榮養,形成血結胸的症狀,應當針刺期門穴。」五行相互剋制而產生,相互扶持而運行。平常的日子裡,水常常滋養木,水木相生,就能榮養血室。血室不蓄藏,脾就沒有蘊積;脾沒有蘊積,剛燥就不會產生。剛燥一旦產生,如果觸犯胃氣,就會晝夜說胡話、健忘、小腹脹滿、小便通利,這是抵當湯的證候。
原文
(傷寒胃實譫語。宜下之。婦人熱入血室譫語者。不可下耳)雖然。婦人傷寒與男子治法不同。男子先調氣。婦人先調血。此大略之詞耳。要之。脈緊無汗名傷寒。脈緩有汗為傷風。熱病脈洪大。中暑脈細弱。其證一也。假如中暍用白虎。胃實用承氣。豈必調血而後行湯耶。仲景傷寒論所以不分婦人。良亦以此。學者皆可隨病於男子藥證中以意選用也。
白話
(傷寒胃實而譫語,應當用下法。婦人熱入血室而譫語,不可用下法。)雖然如此,婦人傷寒與男子治法不同:男子先調氣,婦人先調血。這是大略的說法罷了。要緊的是,脈緊無汗叫做傷寒,脈緩有汗叫做傷風。熱病脈洪大,中暑脈細弱,其證候是一樣的。假如中暑用白虎湯,胃實用承氣湯,難道一定要先調血然後才用湯藥嗎?仲景《傷寒論》之所以不分婦人,實在也是因為這個緣故。學者都可以根據病情,在男子用藥的證治中,按自己的理解選用。
原文
(若孕婦傷寒。藥性須涼。慎不可行桂枝半夏桃仁等藥。小柴胡去半夏名黃龍湯。蓋為孕婦而去也。大抵產前先安胎。產後先補益。次服傷寒藥。若病稍退則止藥。不可盡劑。此為大法。黃帝問婦人重身。毒之何如。岐伯曰。有故無殞。亦無殞也。大積大聚。其可犯也。衰其太半而止。過者死)〔婦人傷寒藥方〕
白話
(如果孕婦傷寒,藥性必須偏涼,千萬不可使用桂枝、半夏、桃仁等藥。小柴胡湯去掉半夏,稱為黃龍湯,這是為了孕婦而去除的。大抵產前先安胎,產後先補益,然後再服用傷寒藥。如果病情稍微退去就停止用藥,不可服完一劑。這是大法。黃帝問:婦人懷孕,用毒藥攻治會怎樣?岐伯說:有病的話不會損傷胎兒,也不會損傷母親。如果是有大積聚,可以觸犯它,但只衰減其大半就停止,過度則會致死。)〔婦人傷寒藥方〕
原文
男子婦人傷寒。仲景治法別無異議。比見民間有婦人傷寒方書。稱仲景所撰。而王叔和為之序。以法考之。間有可取。疑非古方也。特假聖人之名以信其說於天下。今取金匱玉函治婦人傷寒與俗方中可採者。列為一卷。雖不足以盡婦人傷寒之詳。並可於百問中參用也。
白話
男子與婦人傷寒,仲景的治法沒有什麼不同。近來看到民間有婦人傷寒方書,號稱是仲景所撰寫,而王叔和為它作序。以治法來考證,其中偶有可取之處,但懷疑不是古方,只是假借聖人的名號來使他們的學說在天下取信。現在選取《金匱玉函》中治療婦人傷寒的內容與民間方劑中可採用的,編為一卷。雖然不足以盡述婦人傷寒的詳細內容,但是可以在《百問》中參照使用。
原文
婦人傷寒發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀者。此為熱入血室。無犯胃氣。及上二焦。宜小柴胡湯(方見第十卷中)
白話
婦人傷寒發熱,月經正好來了,白天神志清楚,晚上卻說胡話,好像看見鬼怪一樣的,這是熱入血室。不要觸犯胃氣以及上焦、中焦。適合用小柴胡湯(方劑見第十卷中)。
原文
婦人中風七八日。續來寒熱。發作有時。經水適斷。此為熱入血室。其血必結。故使如瘧狀。宜以小柴胡湯服之。(方見第十卷中)
白話
婦人中風七八天,持續出現寒熱,發作有一定時間,月經正好斷了,這是熱入血室,其血必定凝結,所以使其像瘧疾一樣。適合用小柴胡湯服用。(方劑見第十卷中)
原文
婦人傷寒。發熱惡寒。經水適來。得七八日熱除。脈遲身涼和。胸脅下滿如結胸狀譫語者。此為熱入血室也。當刺期門。隨其實而取之。(期門穴見第二卷中)
白話
婦人傷寒,發熱怕冷,月經正好來了,到七八天時熱退了,脈遲、身體涼和,但胸脅下脹滿像結胸一樣,並且說胡話的,這是熱入血室。應當針刺期門穴,根據實邪所在而取治。(期門穴見第二卷中)
原文
婦人傷寒六七日。胃中有燥屎。大便難。煩躁譫語。目赤。毒氣閉塞不得流通。宜瀉心三黃湯。蜀大黃 鼠尾黃芩 雞爪黃連(各等分)
白話
婦人傷寒六七天,胃中有乾燥的糞便,大便困難,煩躁說胡話,眼睛發紅,毒氣閉塞不能流通。適合用瀉心三黃湯。蜀大黃、鼠尾黃芩、雞爪黃連(各等分)。
原文
上搗為粗末。每服四錢。水一盞。煎八分。去滓服。取微利。如目赤睛疼。加白茯苓、嫩竹葉。瀉肝余之氣。
白話
以上藥材搗為粗末。每次服用四錢,用水一盞,煎至八分,去渣服用,以出現輕微腹瀉為度。如果眼睛發紅、眼珠疼痛,加白茯苓、嫩竹葉,以瀉肝臟的餘氣。
原文
婦人傷寒發熱惡寒四肢拘急口燥舌乾。經脈凝滯。不得往來。宜桂枝紅花湯。桂心 芍藥 甘草(炙。各三兩) 紅花(一兩)
白話
婦人傷寒發熱怕冷,四肢拘急,口乾舌燥,經脈凝滯不通暢。適合用桂枝紅花湯。桂心、芍藥、甘草(炙,各三兩)、紅花(一兩)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕。以水一盞半。生薑四片。棗二枚。煎至七分。去渣服。良久再服。汗出而解。
白話
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢匕,用水一盞半,生薑四片,紅棗二枚,煎至七分,去渣服用。過一段時間再服用,汗出病解。
原文
(黃芩芍藥湯)治婦人傷寒。口燥咽乾。腹滿不思飲食。黃芩 白芍藥 白朮 乾地黃(各一兩)
白話
(黃芩芍藥湯)治療婦人傷寒,口乾咽燥,腹部脹滿,不想吃東西。黃芩、白芍藥、白朮、乾地黃(各一兩)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕。以水一盞。煎至七分。去滓溫服。寒則加生薑同煎服。
白話
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢匕,用水一盞,煎至七分,去渣溫服。如果怕冷,就加生薑一起煎服。
原文
(柴胡當歸湯)婦人傷寒喘急煩躁。或戰而作寒。陰陽俱虛不可下。
白話
(柴胡當歸湯)婦人傷寒,氣喘急促、煩躁不安,或者寒戰發冷,陰陽都虛,不可用下法。
原文
柴胡(三兩) 白朮(二兩) 人參 甘草(炙) 當歸 赤芍藥(各一兩) 五味子 木通(各半兩)
白話
柴胡(三兩)、白朮(二兩)、人參、甘草(炙)、當歸、赤芍藥(各一兩)、五味子、木通(各半兩)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕。以水一盞半。生薑四片。棗子二枚。煎至七分。去滓溫服。
白話
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢匕,用水一盞半,生薑四片,紅棗二枚,煎至七分,去渣溫服。
原文
(乾地黃湯)婦人傷寒瘥後。猶有餘熱不去。謂之遺熱。
白話
(乾地黃湯)婦人傷寒痊癒後,仍有餘熱不退,稱為遺熱。
原文
乾地黃 大黃 黃連 黃芩(各一兩) 柴胡(去蘆) 白芍藥 甘草(各一兩半炙)
白話
乾地黃、大黃、黃連、黃芩(各一兩),柴胡(去蘆)、白芍藥、甘草(各一兩半,炙)。
原文
上搗為粗末。每服抄四錢匕。以水一盞半。煎至七分。去滓溫服。取溏利汗出解。
白話
以上藥材搗為粗末。每次服用四錢匕,用水一盞半,煎至七分,去渣溫服,以出現腹瀉、汗出而病解為度。
原文
(燒褌散)婦人傷寒未平復。因交合。裡急腰胯連腹內痛。名曰陰陽易。男子裩襠燒灰
白話
(燒褌散)婦人傷寒尚未完全康復,因性交而導致裡急後重、腰胯連同腹內疼痛,叫做陰陽易。用男子的褲襠燒成灰。
原文
上一味。以水和服方寸匕。男子用婦人裩襠燒灰。小便利。陰頭腫即愈。
白話
以上一味藥,用水調和服用方寸匕。男子則用婦人的褲襠燒成灰。小便通利、陰頭腫脹即痊癒。
原文
(青竹茹湯)婦人病未平復。因有所動致熱氣上衝胸。手足拘急搐搦。如中風狀。
白話
(青竹茹湯)婦人病尚未完全康復,因為有所觸動導致熱氣上衝到胸部,手足拘急抽搐,像中風的樣子。
原文
栝蔞根(無黃根者二兩) 青竹茹(刮半升淡竹者)
白話
栝樓根(沒有黃根的,二兩)、青竹茹(刮取半升,用淡竹的)。
原文
上以水二升。半煎取一升。一合去滓。分作二三次服。
白話
以上藥材用水二升,煎取一升一合,去渣,分作二三次服用。
原文
(當歸白朮湯)婦人未平復。因有所動。小腹急痛。腰胯疼。四肢不任。舉動無力熱發者。
白話
(當歸白朮湯)婦人尚未完全康復,因為有所觸動,小腹急痛,腰胯疼痛,四肢無力,動作無力,發熱的。
原文
白朮(一分) 當歸(一分) 桂枝(一分去皮) 附子(一分生去皮破八片) 生薑(半兩) 甘草(一分炙) 芍藥(一分) 人參(一分) 黃耆(一分)
白話
白朮(一分)、當歸(一分)、桂枝(一分,去皮)、附子(一分,生用,去皮,破成八片)、生薑(半兩)、甘草(一分,炙)、芍藥(一分)、人參(一分)、黃耆(一分)。
原文
上銼如麻豆大。以水三升。煎取一升半。去滓。通口服一湯盞。食頃再服。溫覆微汗瘥。〔孕婦傷寒藥方〕
白話
以上藥材銼成麻豆大小,用水三升,煎取一升半,去渣,一次性服用一湯盞。過一頓飯的時間再服。蓋被溫覆,微微出汗即愈。〔孕婦傷寒藥方〕
原文
孕婦傷寒。仲景無治法。用藥宜有避忌。不可與尋常婦人一概治之也。
白話
孕婦傷寒,仲景沒有治法。用藥應當有避忌,不可與一般婦人一概而論地治療。
原文
(加減四物湯)孕婦產前腹痛。及治月事或多或少。或前或後。胎氣不安。產後血塊不散。或亡血過多。或惡漏不下。宜此服之。
白話
(加減四物湯)孕婦產前腹痛,以及治療月經量或多或少,或提前或推後,胎氣不安;產後血塊不散,或失血過多,或惡露不下,適合服用此方。
原文
當歸(切焙) 川芎 熟乾地黃 白芍藥(各一兩)
白話
當歸(切片焙乾)、川芎、熟乾地黃、白芍藥(各一兩)。
原文
上搗為粗末。每服四錢。水一盞半。煎至八分。取六分清汁。帶熱服。日二三。以知為度。若孕婦下血。即入艾五七葉。阿膠末一錢匕。同煎服如前法。疾勢甚大。散藥不知。以四味各半兩。細銼。以水四盞。煎至二盞半。去滓分四服。熱吃食前服。一日之中令盡。以和為度。平常產乳服至三臘止。如虛弱血臟不調。至一月止。因虛致熱。熱與血搏。口舌乾渴。欲飲水。加栝蔞一兩。麥門冬三分。腹中刺痛。惡物不下。加當歸芍藥各一分。血崩。加地黃蒲黃各一兩。因熱生風。加川芎一分。柴胡半兩。身熱脈躁。頭昏項強。加柴胡黃芩各半兩。秘澀。加大黃半兩。桃仁一分。炒。滑瀉。加桂附各一分。發寒熱。加乾薑牡丹皮芍藥各一分。嘔。加白朮人參各半兩。腹脹加厚朴枳實各一分。虛煩不得眠。加竹葉人參各一分。躁大渴。加知母石膏各半兩。水停心下微此逆。加豬苓茯苓防己各一分。虛寒狀類傷寒。加人參柴胡防風各三分。(阿膠散)孕婦傷寒安胎。
白話
以上藥材搗為粗末。每次服四錢,用水一盞半,煎至八分,取六分清汁,趁熱服用,每日二三次,以感覺有效為度。如果孕婦下血,就加入艾葉五至七片、阿膠末一錢匕,同煎服用,方法如前。如果病情很重,散劑藥力不夠,就用四味藥各半兩,細細銼碎,用水四盞煎至二盞半,去渣分四次服用,趁熱在飯前服,一天之內服完,以平和為度。平常產後哺乳,服到三臘(即三十天)為止。如果虛弱、血臟不調,服到一個月為止。因為虛弱導致發熱,熱與血相搏,口舌乾渴想喝水,加栝樓一兩、麥門冬三分。腹中刺痛、惡露不下,加當歸、芍藥各一分。血崩,加地黃、蒲黃各一兩。因熱生風,加川芎一分、柴胡半兩。身體發熱、脈搏躁動、頭暈項強,加柴胡、黃芩各半兩。大便祕結澀滯,加大黃半兩、桃仁一分(炒)。腹瀉滑利,加肉桂、附子各一分。發冷發熱,加乾薑、牡丹皮、芍藥各一分。嘔吐,加白朮、人參各半兩。腹脹,加厚朴、枳實各一分。虛煩不得眠,加竹葉、人參各一分。煩躁大渴,加知母、石膏各半兩。水停心下、輕微呃逆,加豬苓、茯苓、防己各一分。虛寒的症狀類似傷寒,加人參、柴胡、防風各三分。(阿膠散)孕婦傷寒安胎。
原文
阿膠(炒) 桑寄生 吳白朮 人參 白茯苓(各等分)
白話
阿膠(炒)、桑寄生、吳白朮、人參、白茯苓(各等分)。
原文
上為細末。煎糯米飲調下二錢匕。日進二服愈。(白朮散)孕婦傷寒安胎。白朮 黃芩(各等分。新瓦上並同炒香)
白話
以上藥材製成細末,用煎好的糯米飲調服二錢匕,每日服用二次即愈。(白朮散)孕婦傷寒安胎。白朮、黃芩(各等分,在新瓦上一起炒香)。