類證活人書

卷第十六

卷第十六(2)

卷第十六24
原文
(附子散)(九) 治陰毒傷寒。唇青面黑。身背強四肢冷。
白話
(附子散)(九) 治療陰毒傷寒。嘴唇發青,臉色發黑,身體背部僵硬,四肢冰冷。
原文
附子(三分炮裂去皮) 桂心(半兩) 當歸(半兩銼微炒) 乾薑(一分炮裂銼) 半夏(一分湯洗七次去滑) 白朮(半兩)
白話
附子(三分,炮裂,去皮)、桂心(半兩)、當歸(半兩,銼碎,微炒)、乾薑(一分,炮裂,銼)、半夏(一分,用湯洗七次,去除滑涎)、白朮(半兩)。
原文
上件搗篩為細散。每服三錢。以水一中盞。入生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候。熱服。衣覆取汗。如人行十里未汗再服。
白話
以上藥材搗碎篩過,製成細散。每次服用三錢,用水一中盞,加入生薑半分,煎煮至六分,濾去藥渣,不限定時間,趁熱服用。用衣服覆蓋身體以助出汗。如果像人走了十里路那樣的時間還沒有出汗,就再服一次。
原文
(正陽散)(十) 治陰毒傷寒。面青。張口出氣。心下硬。身不熱。只額上有汗。煩渴不止。舌黑多睡。四肢俱冷。
白話
(正陽散)(十) 治療陰毒傷寒。臉色發青,張口呼吸,心下硬滿,身體不發熱,只有額頭上有汗,煩躁口渴不止,舌頭發黑,昏沉多睡,四肢都冰冷。
原文
甘草(一分炙微赤銼) 附子(一兩炮裂去皮臍) 麝香(一錢研細入) 乾薑(一分炮裂銼) 皂莢(一挺去皮塗酥炙令黃色去子)
白話
甘草(一分,炙至微赤,銼)、附子(一兩,炮裂,去皮臍)、麝香(一錢,研細,加入)、乾薑(一分,炮裂,銼)、皂莢(一挺,去皮,塗酥炙至黃色,去除種子)。
原文
上件搗羅為細末。每服二錢。以水一中盞。煎至五分。不計時候。和滓熱服。
白話
以上藥材搗碎篩羅成細末。每次服用二錢,用水一中盞,煎煮至五分,不限定時間,連藥渣一起趁熱服用。
原文
(肉桂散)(十一) 治傷寒服冷藥過度。心腹脹滿。四肢逆冷。昏沉不識人。變為陰毒。
白話
(肉桂散)(十一) 治療傷寒服用寒涼藥物過度,導致心腹脹滿,四肢冰冷,昏沉迷睡不省人事,轉變為陰毒證。
原文
肉桂(三分去皴皮) 赤芍藥(一兩) 陳橘皮(一兩) 前胡(一兩去蘆頭) 附子(一兩炮裂去皮臍) 當歸(一兩) 白朮(三分) 高良薑(三分銼) 人參(一兩去蘆頭) 吳茱萸(半兩湯浸) 厚朴(三分去皮薑汁炙令香熱) 木香(三分)
白話
肉桂(三分,去除粗皮)、赤芍藥(一兩)、陳橘皮(一兩)、前胡(一兩,去除蘆頭)、附子(一兩,炮裂,去皮臍)、當歸(一兩)、白朮(三分)、高良薑(三分,銼)、人參(一兩,去除蘆頭)、吳茱萸(半兩,用湯浸泡)、厚朴(三分,去皮,用薑汁炙至香熟)、木香(三分)。
原文
上件搗為粗末。每服四錢。以水一中盞。入棗子三枚。煎至六分。去滓。不計時候。稍熱頻服。
白話
以上藥材搗成粗末。每次服用四錢,用水一中盞,加入三枚棗子,煎煮至六分,濾去藥渣,不限定時間,稍微溫熱頻頻服用。
原文
(回陽丹)(十二) 治陰毒傷寒。面青手足逆冷。心腹氣脹。脈候沉細。宜此治之。
白話
(回陽丹)(十二) 治療陰毒傷寒。臉色發青,手腳冰冷,心腹氣脹,脈象沉細。適合用此方治療。
原文
硫黃(半兩細研入) 木香(半兩) 蓽澄茄(半兩) 附子(半兩炮裂去皮臍) 乾薑(一分炮裂銼) 乾蠍(半兩) 吳茱萸(半兩。浸七遍焙乾微炒)
白話
硫黃(半兩,細研,加入)、木香(半兩)、蓽澄茄(半兩)、附子(半兩,炮裂,去皮臍)、乾薑(一分,炮裂,銼)、乾蠍(半兩)、吳茱萸(半兩,浸泡七遍,焙乾,微炒)。
原文
上件藥搗羅為細末。酒煮麵糊為丸。如梧桐子大。每服不計時候。以生薑湯下三十丸。頻服二服。復以熱酒一盞投之。以厚衣蓋取汗。
白話
以上藥材搗碎篩羅成細末。用酒煮麵糊製成丸劑,如梧桐子大小。每次服用不限定時間,用生薑湯送服三十丸。頻頻服用兩次,再用熱酒一杯送下,用厚衣服蓋住身體以助出汗。
原文
(返陰丹)(十三) 治陰毒傷寒。心神煩躁。頭痛四肢逆冷。
白話
(返陰丹)(十三) 治療陰毒傷寒。心神煩躁,頭痛,四肢冰冷。
原文
硫黃(五兩) 太陰玄精石(二兩另研) 硝石(二兩另研用) 附子(炮裂去皮臍) 乾薑(炮裂銼) 桂心(以上各半兩)
白話
硫黃(五兩)、太陰玄精石(二兩,另研)、硝石(二兩,另研,備用)、附子(炮裂,去皮臍)、乾薑(炮裂,銼)、桂心(以上各半兩)。
原文
上件藥用生鐵銚。先鋪玄精末一半。次鋪硝石末一半。中間下硫黃末。又著硝石蓋硫黃。都以玄精蓋上訖。用小盞合著。以三斤炭火。燒令得所。勿令煙出多。急取瓦盆合著地面。四向著灰。蓋勿令煙出。直候冷。取出細研如面。後三味搗羅為末。與前藥同研令勻。用軟飯和丸。如梧桐子大。每服十五丸至二十丸。煎艾湯下。頻服汗出為度。病重則三十丸。此方甚驗。喘促與吐逆者入口便住。又服此方藥三五服。服之不退。便於臍下一寸灸之。須是大段。日夜不住手灸。不限多少壯數。灸之。仍艾炷勿令小。小則不得力。若其人手足冷。小腹硬。即須更於臍下兩邊各一寸。各安一道三處臍下灸。仍與當歸四逆湯。並返陰丹。亦須頻服。內外通透。方得解退。若遲慢即便死矣。又若是陰症。加以小便不通。及陰囊縮入。小腹絞痛欲死者。更於臍下二寸石門穴。大段急灸之。仍須與返陰丹。當歸四逆加吳茱萸生薑湯。慎勿與尋常利小便藥也。尋常利小便多是冷滑藥。此是陰毒。氣在小腹所致也。世有醫者。見小便不通。便用炒鹽及裹熱藥於臍下便熨。欲望小便通。緣陰氣在小腹之間。致被熱物熨著。無處出得。即便奔上衝心。往往有死者。
白話
以上藥材使用生鐵鍋。先鋪上一半玄精末,再鋪上一半硝石末,中間放入硫黃末,然後再用硝石蓋住硫黃,最後全部用玄精蓋上。用小盞蓋住,用三斤炭火燒到適當程度,不要讓煙出來太多。趕快取瓦盆蓋住地面,四周用灰蓋住,不要讓煙冒出。等到冷卻後取出,細研如麵。後三味藥(附子、乾薑、桂心)搗碎篩羅成末,與前面的藥一起研磨均勻。用軟飯和成丸,如梧桐子大小。每次服用十五丸至二十丸,用煎好的艾湯送服。頻頻服用,以出汗為度。病情重的服用三十丸。此方非常有效。氣喘促和嘔吐的人,藥入口就能止住。又服用此方藥三五服後,如果病情不退,就在肚臍下一寸處灸治。必須大規模地、日夜不停地灸,不限壯數。灸的時候艾炷不要太小,小了就沒有效力。如果病人手腳冰冷、小腹硬滿,就必須再在肚臍下兩邊各一寸處,各安置一條灸道,共三處臍下灸治。同時給予當歸四逆湯和返陰丹,也須頻頻服用。內外通暢,才能解除病退。如果遲緩,就會死亡。又如果是陰證,加上小便不通、陰囊縮入、小腹絞痛欲死的情況,更要再在臍下二寸的石門穴,大規模緊急灸治。仍須給予返陰丹、當歸四逆加吳茱萸生薑湯。千萬不要給他普通的利小便藥。普通的利小便藥大多是冷滑的藥,而這是陰毒之氣在小腹所致。世上有醫者看到小便不通,就用炒鹽及包裹熱藥在肚臍下熨燙,希望小便通暢。但因為陰氣在小腹之間,被熱物熨燙後,無處可出,就會向上奔衝到心臟,往往導致死亡。
原文
(天雄散)(十四) 治陰毒傷寒。身重背強。腹中㽲痛。咽喉不利。毒氣攻心。心下堅強。短氣嘔逆。唇青面黑。四肢厥冷。其脈沉細而疾。
白話
(天雄散)(十四) 治療陰毒傷寒。身體沉重,背部僵硬,腹中絞痛,咽喉不暢,毒氣攻心,心下堅硬,呼吸短促,嘔吐氣逆,嘴唇發青,臉色發黑,四肢冰冷。脈象沉細而數。
原文
天雄(一兩炮裂去皮臍) 麻黃(半兩去根節) 當歸(半兩切微炒) 白朮(半兩) 肉桂(一兩去粗皮) 半夏(半兩湯泡洗七次去滑) 陳橘皮(三分湯浸去白瓤炒) 乾薑(三分炮) 川椒(一分去目及閉口者微炒去汁) 厚朴(一兩去粗皮塗生薑汁炙令香熟)
白話
天雄(一兩,炮裂,去皮臍)、麻黃(半兩,去根節)、當歸(半兩,切碎,微炒)、白朮(半兩)、肉桂(一兩,去粗皮)、半夏(半兩,用湯泡洗七次,去除滑涎)、陳橘皮(三分,用湯浸,去白瓤,炒)、乾薑(三分,炮)、川椒(一分,去目及閉口者,微炒,去汁)、厚朴(一兩,去粗皮,塗生薑汁炙至香熟)。
原文
上件藥搗為粗末。每服五錢。以水一大盞。入生薑半分。棗子三枚。煎至五分。去滓。不計時候。稍熱服。如人行十里。未汗再服。(續添) 正元散 退陰散出百問方)
白話
以上藥材搗成粗末。每次服用五錢,用一大盞水,加入生薑半分、棗子三枚,煎煮至五分,濾去藥渣,不限定時間,稍微溫熱服用。如果像人走了十里路那樣的時間還沒有出汗,就再服一次。(續添)正元散、退陰散(出自《百問方》)。
原文
(正元散)治傷寒。如覺風寒吹著四肢。頭目百骨節疼痛。急煎此藥服。如人行五里再服。或連進三服。出汗立瘥。若患陰毒傷寒。入退陰散半錢。同煎。或傷冷傷食。頭昏氣滿。及心腹諸疾。服之無有不取效者。
白話
(正元散)治療傷寒。如果感覺風寒侵襲四肢,頭部、眼睛及全身骨節疼痛,趕快煎煮此藥服用。像人走了五里路的時間再服一次,或者連續服用三次,出汗後立刻痊癒。如果患陰毒傷寒,加入退陰散半錢一同煎煮。或者傷於寒冷、傷於飲食,頭昏氣滿,以及心腹各種疾病,服用此藥沒有不見效的。
原文
麻黃(去節秤) 陳皮 大黃(生用) 甘草(炙) 乾薑(炮用) 肉桂(去皮) 芍藥 附子(炮去皮用) 茱萸(湯洗焙炒) 半夏(洗。各等分)
白話
麻黃(去節,秤)、陳皮、大黃(生用)、甘草(炙)、乾薑(炮用)、肉桂(去皮)、芍藥、附子(炮,去皮用)、茱萸(湯洗,焙炒)、半夏(洗,各等分)。
原文
上麻黃加一半。茱萸減一半。同為末。每服一大錢。水一盞。生薑三片。棗一枚。煎至七分。熱服。如出汗。以衣被蓋覆。切須候汗乾。去衣被。如是陰毒。不可用麻黃。免更出汗。
白話
以上藥材中,麻黃用量增加一半,茱萸用量減少一半。一同研成末。每次服用一大錢,用水一盞,生薑三片,紅棗一枚,煎至七分,趁熱服用。如果出汗,用衣被蓋住,務必等汗乾後再除去衣被。如果是陰毒證,不可用麻黃,以免更多出汗。
原文
(退陰散)治陰毒傷寒。手足逆冷。脈沉細。頭痛腰重。連進三服。小小傷冷。每服一字。入正元散內同煎。入鹽一捻。陰毒傷寒咳逆。煎一服細細熱呷便止。川烏 乾薑(各等分)
白話
(退陰散)治療陰毒傷寒。手足冰冷,脈沉細,頭痛,腰部沉重。連續服用三次。輕微的傷冷,每次服用一字,加入正元散內一同煎煮,並加入一小撮鹽。陰毒傷寒咳嗽氣逆,煎一服,慢慢趁熱喝下就會停止。川烏、乾薑(各等分)。
原文
上為粗末。炒令轉色。放冷。再搗為細末。每服一錢。水一盞。鹽一捻。煎半盞。去滓溫服。
白話
以上藥材製成粗末,炒到顏色轉變,放冷,再搗成細末。每次服用一錢,用水一盞,加一小撮鹽,煎至半盞,濾去藥渣,溫服。
原文
(蔥熨法)(十五) 治氣虛陽脫。體冷無脈。氣息欲絕。不省人。及傷寒陰厥。百藥不效。蔥以索纏如繩許大。切去根及葉。唯存白。長二寸許。如大餅餤。先以火㶸一面。令通熱。又匆令灼人。乃以熱處搭病人臍連臍下。其上以熨斗滿貯火熨之。令蔥餅中熱氣鬱郁入肌肉中。須預作三四餅。一餅壞。不可熨。又易一餅。良久病人當漸醒。手足溫。有汗即瘥。更服四逆湯輩。溫其內。昔曾有患傷寒冥冥不知人。四體堅冷如石。藥不可入。用此遂瘥。
白話
(蔥熨法)(十五) 治療氣虛陽脫,身體冰冷無脈,氣息將要斷絕,不省人事,以及傷寒陰厥,各種藥物無效。用蔥以繩索纏成像繩子一樣粗,切去根和葉,只留蔥白,長約二寸,像大餅一樣。先用火烤熱一面,使其通熱,但不要燙傷人。然後將熱的一面貼在病人肚臍及肚臍下,上面用裝滿火的熨斗熨燙,使蔥餅中的熱氣鬱鬱進入肌肉中。必須預先準備三四個蔥餅,一個餅壞了不能熨時,就換另一個。過一段時間,病人應當逐漸甦醒,手腳溫暖,有汗出就痊癒。之後再服用四逆湯之類的方藥來溫暖其內臟。從前曾有人患傷寒,昏迷不省人事,四肢僵硬冰冷如石,藥物無法灌入,用此方法就治好了。