原文
此一卷。載雜方。大率仲景證多而藥少。使皆如仲景調理既正。變異不生。則麻黃桂枝青龍用之而有餘。以後世望聖人難矣。仲景藥方缺者甚多。
這一卷記載的是雜方。大致上張仲景的證候多而藥物少,如果都能像張仲景那樣調理得當、不產生變異,那麼麻黃湯、桂枝湯、青龍湯就足夠使用了。後世的人想達到聖人的境界很困難。張仲景的藥方遺缺的非常多。
原文
至如陰毒傷寒、時行溫疫、溫毒、發斑之類。全無方書。今採外臺千金聖惠金匱玉函補而完之。凡百有餘道。以證合方。以方合病。雖非仲景筆削。然皆古名方也。譬猶周易參同。華嚴合論。步驟馳騁。不外乎聖人之意。又況俗學久矣。一旦革之。悉用古法。即陽春白雪。復生謗毀。適足以杜絕治法。今撥歸經絡。裁減湯劑。參以雜方。庶幾庸人易曉。日就月將。辛甘發散。酸苦湧泄之術行。即俗方不革而自寢矣。此余所以載雜方之意也。
至於像陰毒傷寒、時行溫疫、溫毒、發斑這一類病症,完全沒有方書記載。現在我選取《外臺秘要》、《千金要方》、《聖惠方》、《金匱要略》、《玉函經》來補充完備,總共一百多道方劑。以證候配合方劑,以方劑對應病證,雖然不是張仲景親自刪定,但都是古代的名方。好比《周易參同契》、《華嚴合論》,步驟馳騁,不脫離聖人的意旨。更何況世俗的學術已經流傳很久了,一旦改變,全部採用古法,就像陽春白雪,反而會招來誹謗,正好足以斷絕治療的方法。現在我將方劑歸入經絡,裁減湯劑,參用雜方,希望普通人容易明瞭。日積月累,辛甘發散、酸苦湧泄的方法流行起來,那麼世俗的方劑不用改革自然就會停息了。這就是我記載雜方的用意。
原文
又況五積散、敗毒散、升麻湯、葳蕤湯之類。縱治不對病。用之或瘥。亦無所害。載之卷末。以俟採擇。
更何況五積散、敗毒散、升麻湯、葳蕤湯這一類方劑,即使治療不對證,用了或許也能痊癒,也沒有什麼害處。把它們記載在卷末,以備採納選用。
原文
(升麻湯)(一) 治傷寒中風頭痛。憎寒壯熱。支體痛。發熱畏寒。鼻乾不得睡。兼治小兒大人瘡疹已發未發。皆可服。兼治寒暄不時。人多疾疫。乍暖脫著。及暴熱之次。忽變陰寒。身體疼痛。頭重如石者。升麻 白芍藥 甘草(炙) 乾葛(各等分)
(升麻湯)(一) 治療傷寒中風引起的頭痛、怕冷發高燒、四肢疼痛、發熱怕冷、鼻乾無法入睡。同時治療小兒和成人的瘡疹,不論已發或未發,都可以服用。也治療氣候冷熱不調,人群多發疫病,天氣乍暖時穿衣脫衣不當,以及暴熱之後突然變為陰寒,身體疼痛、頭重得像石頭一樣的病症。組成:升麻、白芍藥、炙甘草、乾葛(各等份)。
原文
上銼如麻豆大。每服五錢。以水一盞半。煎至八分。去滓溫服。若大段寒即熱服。若熱即溫服。瘡疹亦准此。服藥已。身涼止藥。小兒量度多少服。如老兒吃。去芍藥。加柴胡一兩。人參半兩。雪白芍藥一分。
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢,用水一盞半,煎至八分,去渣溫服。如果病情很寒就熱服,如果發熱就溫服。瘡疹也依此方法。服藥後,身體涼了就停止服藥。小兒根據年齡增減用量。如果是老年人服用,去掉芍藥,加入柴胡一兩、人參半兩、雪白芍藥一分。
原文
(防風白朮牡蠣湯)(二) 治發汗多。頭眩汗出。筋惕肉瞤。
(防風白朮牡蠣湯)(二) 治療發汗過多,出現頭暈出汗、筋肉跳動抽搐的症狀。
原文
防風(獨莖者去蘆頭) 牡蠣粉(炒黃) 白朮(各等分)
防風(選用獨莖的,去除蘆頭)、牡蠣粉(炒黃)、白朮(各等份)。
原文
上搗羅為細末。每服二錢。以酒調下。米飲亦得。日進二三服。汗止。便服小建中湯。(李根湯)(三) 治氣上衝。正在心端。
以上藥材搗羅成細末。每次服用二錢,用酒調服,用米湯調服也可以。每天服用兩三次。汗止之後,就服用小建中湯。(李根湯)(三) 治療氣往上衝,正好衝到心口的部位。
原文
半夏(湯洗半兩) 當歸(一分) 芍藥(一分) 茯苓(一分) 桂枝(一兩) 黃芩(一分) 甘草(炙一分) 甘李根白皮(二合)
半夏(用湯洗過,半兩)、當歸(一分)、芍藥(一分)、茯苓(一分)、桂枝(一兩)、黃芩(一分)、炙甘草(一分)、甘李根白皮(二合)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕。生薑四片。水一盞半。煎至八分。去滓溫服。
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用,用匙取五錢匕,加入生薑四片,水一盞半,煎至八分,去渣溫服。
原文
(大橘皮湯)(四) 動氣在下。不可發汗。發汗則無汗。心中大煩。骨節疼痛。目暈惡寒。食則反吐。谷不得入。先服大橘皮湯。吐止後。服小建中湯。
(大橘皮湯)(四) 如果下焦有動氣,不可以發汗。發汗就會沒有汗,心中非常煩躁,骨節疼痛,頭暈目眩、怕冷,吃東西反而嘔吐,食物無法入胃。先服用大橘皮湯,嘔吐停止後,再服用小建中湯。
原文
橘皮(一兩半去白) 甘草(炙半兩) 人參(一分) 竹茹(半升)
橘皮(一兩半,去白)、炙甘草(半兩)、人參(一分)、竹茹(半升)。
原文
上銼如麻豆大。每服五錢。生薑四片。棗子一枚。以水二鍾。煎取一盞。去滓分二服。(橘皮竹茹湯)(五) 治噦逆。
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢,加入生薑四片、紅棗一枚,用水二鍾,煎取一盞,去渣,分兩次服用。(橘皮竹茹湯)(五) 治療呃逆。
原文
橘皮(二兩) 竹茹(一升) 甘草(二兩炙) 人參(半兩) 半夏(一兩湯洗)
橘皮(二兩)、竹茹(一升)、炙甘草(二兩)、人參(半兩)、半夏(一兩,用湯洗過)。
原文
上銼如麻豆大。每服五錢。生薑六片。棗子一枚。以水二大盞。煎至一盞。去滓溫服。日進三服。
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢,加入生薑六片、紅棗一枚,用水二大盞,煎至一盞,去渣溫服。每天服用三次。
原文
(生薑橘皮湯)(四) 治乾嘔噦。若手足厥冷者。橘皮(四兩) 生薑(半斤)
(生薑橘皮湯)(四) 治療乾嘔呃逆。如果伴有手足厥冷的。橘皮(四兩)、生薑(半斤)。
原文
上銼如麻豆大。水七盞。煎至三盞。去滓溫服一盞。
以上藥材銼成麻豆大小,用水七盞,煎至三盞,去渣,溫服一盞。
原文
(陰旦湯)(六) 治傷寒肢節疼痛。內寒。外熱。虛煩。
(陰旦湯)(六) 治療傷寒引起的肢節疼痛、內寒、外熱、虛煩。
原文
芍藥(二兩) 甘草(二兩炙) 乾薑(三兩炮) 黃芩(三兩) 桂(四兩)
芍藥(二兩)、炙甘草(二兩)、炮乾薑(三兩)、黃芩(三兩)、桂枝(四兩)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢。棗二枚。水一盞半。煎至八分。去滓溫服。日三夜二。
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用,用匙取五錢,加入紅棗二枚,水一盞半,煎至八分,去渣溫服。白天三次,夜晚二次。
原文
(陰毒甘草湯)(七) 治傷寒初得病一二日。便結。成陰毒。或服藥六七日以上。至十日。變成陰毒。身重背強。腹中絞痛。咽喉不利。毒氣攻心。心下堅強。短氣不得息。嘔逆唇青。面黑。四肢厥冷。其脈沉細而疾。仲景云。此陰毒之候。身如被杖。喉咽痛。五六日可治。至七日不可治。
(陰毒甘草湯)(七) 治療傷寒剛得病一兩天就出現便秘,形成陰毒;或者服藥六七天以上到十天,轉變為陰毒。症狀為身體沉重、背部僵硬、腹中絞痛、咽喉不適、毒氣攻心、心下堅硬、氣短不能呼吸、嘔吐呃逆、唇色青、面色黑、四肢冰冷。脈象沉細而疾。張仲景說:這是陰毒的證候,身體像被打過一樣,咽喉痛。五六天還可以治療,到第七天就不可治了。
原文
甘草(炙) 升麻 當歸(各二分) 雄黃(一分) 桂枝(去皮二分) 鱉甲(一兩半醋炙秤) 蜀椒(一分。出汗閉口者及子去之)
炙甘草、升麻、當歸(各二分)、雄黃(一分)、桂枝(去皮,二分)、鱉甲(一兩半,用醋炙過,稱重)、蜀椒(一分,選用出汗的、閉口的,並去掉籽)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕。水一盞半。煎至八分。去滓服。如人行五里頃。更進一服。溫覆取汗。毒當從汗出。汗出即愈。若未汗再作。
以上藥材銼成麻豆大小。每次服用,用匙取五錢匕,水一盞半,煎至八分,去渣服用。大約過了一個人走五里路的時間,再服一次。蓋被子保暖取汗,毒應當隨汗排出,汗出就會痊癒。如果沒有出汗,就再服一次。
原文
(白朮散)(八) 治陰毒傷寒。心間煩躁。四肢逆冷。
(白朮散)(八) 治療陰毒傷寒,心中煩躁、四肢冰冷。
原文
白朮(一兩) 細辛(一兩) 附子(一兩炮去皮臍用) 桔梗(一兩去蘆頭) 乾薑(半兩炮裂銼) 川烏頭(一兩炮裂去皮臍)
白朮(一兩)、細辛(一兩)、炮附子(一兩,去皮臍後使用)、桔梗(一兩,去蘆頭)、炮乾薑(半兩,炮裂後銼碎)、川烏頭(一兩,炮裂後去皮臍)。
原文
上件藥。搗為細末。每服二錢。以水一中盞。煎至六分。不計時候。稍熱和滓頓服。
以上藥材搗成細末。每次服用二錢,用水一中盞,煎至六分,不限時間,稍微溫熱後連渣一次服完。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。