原文
通脈四逆湯(八十一) 少陰病,下利清穀,裡寒外熱,手足厥逆,脈微欲絕,身反不惡寒,其人面色赤,或腹痛,或乾嘔,或咽痛,或利止。脈不出者,通脈四逆湯主之(屬少陰)。
通脈四逆湯(第八十一方)。少陰病,腹瀉完穀不化,體內有寒而體表有熱,手足厥冷,脈搏微弱將要斷絕,身體反而不怕冷,面色發紅,或者腹痛,或者乾嘔,或者咽喉痛,或者腹瀉停止。脈搏不出現的,用通脈四逆湯主治(屬於少陰病)。
原文
下利清穀,裡寒外熱,汗出而厥者,通脈四逆湯(屬厥陰)。
腹瀉完穀不化,體內有寒而體表有熱,出汗而四肢厥冷的,用通脈四逆湯(屬於厥陰病)。
原文
甘草(二兩炙) 乾薑(三兩炮) 附子(大者一枚,去皮,破八片,生用)
甘草(二兩,炙用)、乾薑(三兩,炮製)、附子(大者一枚,去皮,破成八片,生用)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,水一盞半,煎至八分,去滓溫服;未瘥,急更作一劑,其脈續續出者愈。
將以上藥材銼成麻豆大小。每次服用取五錢匕,用水一盞半,煎煮至八分,去藥渣,溫服;如果沒有痊癒,趕快再煎一劑,脈搏連續出現的就會痊癒。
原文
面赤者,加連須蔥九莖;腹中痛者,去蔥加芍藥二兩;嘔者加生薑二兩;咽痛,去芍藥,加桔梗一兩;利止脈不出者,去桔梗,加人參二兩。
面色發紅的,加連鬚蔥九莖;腹中疼痛的,去掉蔥,加芍藥二兩;嘔吐的,加生薑二兩;咽喉痛的,去掉芍藥,加桔梗一兩;腹瀉停止而脈搏不出的,去掉桔梗,加人參二兩。
原文
通脈四逆加豬膽湯(八十二) 吐已下斷,汗出而厥,四肢拘急不解,脈微欲絕者,通脈四逆加豬膽湯主之(屬霍亂)。
通脈四逆加豬膽湯(第八十二方)。嘔吐和腹瀉都停止,出汗而四肢厥冷,四肢拘攣不能緩解,脈搏微弱將要斷絕的,用通脈四逆加豬膽湯主治(屬於霍亂病)。
原文
甘草(二兩炙) 乾薑(三兩) 附子(大者一枚,生去皮) 豬膽汁(半合)
甘草(二兩,炙用)、乾薑(三兩)、附子(大者一枚,生用去皮)、豬膽汁(半合)。
原文
上三味銼如麻豆大。每服抄五錢匕,以水一盞半,煎至八分,去滓,內豬膽汁,溫服,其脈即來。
將以上三味藥銼成麻豆大小。每次服用取五錢匕,用水一盞半,煎煮至八分,去藥渣,加入豬膽汁,溫服,脈搏就會出現。
原文
黃連湯(八十三) 傷寒胸中有熱,胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔者,黃連湯主之(屬太陽)。
黃連湯(第八十三方)。傷寒病,胸中有熱,胃中有邪氣,腹中疼痛,想嘔吐的,用黃連湯主治(屬於太陽病)。
原文
甘草(三兩炙) 黃連(三兩) 乾薑(三兩炮) 人參(二兩) 半夏(二兩半) 桂枝(三兩)
甘草(三兩,炙用)、黃連(三兩)、乾薑(三兩,炮製)、人參(二兩)、半夏(二兩半)、桂枝(三兩)。
原文
上銼如麻豆大。每服抄五錢匕,棗二枚,以水三盞,煎取一盞半,去滓,分二服。
將以上藥材銼成麻豆大小。每次服用取五錢匕,加入大棗二枚,用水三盞,煎煮取一盞半,去藥渣,分兩次服用。
原文
黃連阿膠湯(八十四) 少陰病得之二三日以上,心中煩,不得臥,黃連阿膠湯主之。
黃連阿膠湯(第八十四方)。少陰病發病兩三天以上,心中煩亂,不能安臥,用黃連阿膠湯主治。
原文
黃連(一兩) 阿膠(三分) 黃芩(一分) 芍藥(半兩) 雞子黃(半個)
黃連(一兩)、阿膠(三分)、黃芩(一分)、芍藥(半兩)、雞子黃(半個)。
原文
上銼如麻豆大。每半劑,以水二盞,煎取一盞,去滓,內膠消盡,納雞子黃攪令勻,溫服,日二服。
將以上藥材銼成麻豆大小。每次取半劑,用水二盞,煎煮取一盞,去藥渣,放入阿膠使其完全溶化,再放入雞子黃攪拌均勻,溫服,每日服用兩次。
原文
黃芩湯(八十五) 太陽與少陽合病,自下利者,與黃芩湯;若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之。
黃芩湯(第八十五方)。太陽與少陽合病,自行腹瀉的,給予黃芩湯;如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治。
原文
傷寒脈遲,六七日,而反與黃芩湯徹其熱,脈遲為寒,今與黃芩湯復除其熱,腹中應冷,當不能食,今反能食,此名除中,必死(屬厥陰)。黃芩(一兩) 芍藥(一兩) 甘草(一兩炙)
傷寒病脈搏遲緩,到了六七天,反而用黃芩湯來消除其熱邪,脈遲是寒象,現在用黃芩湯再次消除其熱,腹中應當寒冷,應當不能進食,現在反而能進食,這叫做除中,必死(屬於厥陰病)。黃芩(一兩)、芍藥(一兩)、甘草(一兩,炙用)。
原文
上銼如麻豆大。每服五錢,棗子一枚,以水一盞半,煎至八分,去滓溫服。
將以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢,加入大棗一枚,用水一盞半,煎煮至八分,去藥渣,溫服。
原文
黃芩加半夏生薑湯(八十六) 太陽與少陽合病,自下利者,與黃芩湯;若嘔者,黃芩加半夏生薑湯主之(屬太陽)。
黃芩加半夏生薑湯(第八十六方)。太陽與少陽合病,自行腹瀉的,給予黃芩湯;如果嘔吐的,用黃芩加半夏生薑湯主治(屬於太陽病)。
原文
黃芩(三分) 半夏(二分半) 芍藥(二分) 甘草(二分)
黃芩(三分)、半夏(二分半)、芍藥(二分)、甘草(二分)。
原文
上銼如麻豆大。每服五錢,生薑四片,大棗子一枚,以水二盞,煎至八分,去滓溫服。
將以上藥材銼成麻豆大小。每次服用五錢,加入生薑四片、大棗一枚,用水二盞,煎煮至八分,去藥渣,溫服。
原文
文蛤散(八十七) 病在陽,應以汗解之,反以冷水噀之,若灌之,其熱被劫不得去,彌更益煩,肉上粟起,意欲飲水,反不渴者,服文蛤散;若不瘥者,與五苓散。寒實結胸,無熱症者,與三物白散。龐安常云:小陷胸湯非也。文蛤(一兩)上一味為散。沸湯和服方寸匕。
文蛤散(第八十七方)。病在體表,應當用發汗法治療,反而用冷水噴灑或澆灌,熱邪被阻遏不能散去,更加煩躁,皮膚上起粟粒,想喝水,反而不渴的,服用文蛤散;如果不痊癒的,給予五苓散。寒實結胸,沒有熱證的,給予三物白散。龐安常說:小陷胸湯是錯的。文蛤(一兩)。上一味藥製成散劑。用開水調和服用一方寸匕。
原文
三物白散(八十八) 寒實結胸,無熱證者,與三物白散(屬太陽)。
三物白散(第八十八方)。寒實結胸,沒有熱證的,給予三物白散(屬於太陽病)。
原文
貝母(三分) 桔梗(三分去蘆) 巴豆(去心皮,熬黑,研如脂一分)
貝母(三分)、桔梗(三分,去蘆)、巴豆(去心皮,熬黑,研磨如脂狀,一分)。
原文
上為散,納巴豆研勻,以白飲和服,強人半錢匕,羸人可減之。
將以上藥材製成散劑,加入巴豆研磨均勻,用白開水調和服用,體質強壯的人服用半錢匕,體弱的人可以減量。
原文
病在膈上必吐,在膈下必利;不利,進熱粥一杯;利過不止,進冷粥一杯。
病在膈上的一定會吐,在膈下的一定會腹瀉;如果沒有腹瀉,喝一杯熱粥;如果腹瀉不止,喝一杯冷粥。
原文
身熱皮粟不解,欲引衣自覆,若以水噀之洗之,益令熱卻不得出,當汗而不汗則煩。
身體發熱皮膚粟粒不消退,想要蓋衣被保暖,如果用水噴灑或洗浴,反而使熱邪不能排出,應當出汗而不出汗就會煩躁。
假如出汗以後,腹中疼痛,給予芍藥三兩,按照上述方法。
原文
十棗湯(八十九) 太陽中風,下利嘔逆,表解者,乃可攻之,其人漐漐汗出,發作有時,頭痛,心下痞硬滿,引脅下痛,乾嘔短氣,汗出不惡寒者,此表解里未和也,以十棗湯主之(屬太陽)。芫花(炒赤熬) 甘遂 大戟(各等分)
十棗湯(第八十九方)。太陽中風,腹瀉嘔吐氣逆,表證已解的,才可以攻下。病人微微出汗,發作有時間,頭痛,心下痞塞硬滿,牽引脅下疼痛,乾嘔氣短,出汗而不怕冷的,這是表證已解而裡證未和,用十棗湯主治(屬於太陽病)。芫花(炒赤熬)、甘遂、大戟(各等分)。
原文
上各等分。異篩秤末,合和之,入臼中再杵治三百下,先以水一升半,煎肥棗子一十枚,煎取八合,去滓,納藥末,強人一錢匕,羸人可半錢,再單飲棗湯送下,平旦服;若下少病不除者,明日更服,加半錢。利後糜粥自養。合下不下,令人脹滿,通身浮腫而死。
以上各藥等分。分別篩過秤取細末,混合均勻,放入臼中再搗三百下。先用水一升半,煎肥大棗子十枚,煎取八合,去藥渣,放入藥末。體質強壯的人服用一錢匕,體弱的人可以半錢,再單獨用棗湯送服,清晨服用;如果腹瀉很少病不除的,第二天再服,加半錢。腹瀉後用稀粥調養。應當攻下而不攻下,會使人脹滿,全身浮腫而死。
原文
抵當丸(九十) 傷寒有熱,小腹滿,應小便不利,今反利者,為有血也,當下之,不可余藥,宜抵當丸(屬太陽)。
抵當丸(第九十方)。傷寒病有發熱,小腹部脹滿,應當小便不利,現在反而小便通利的,是因為有瘀血,應當攻下,不可用其他藥,適宜用抵當丸(屬於太陽病)。
原文
水蛭(五個熬去子,杵碎,水蛭再生化,為害尤甚,須銼斷,用石灰炒過再熬) 桃仁(四個去皮尖) 大黃(三分去皮淨) 虻蟲(五個去翅足,熬)
水蛭(五個,熬過去子,搗碎。水蛭進入體內會再生,為害尤其厲害,必須銼斷,用石灰炒過再熬)、桃仁(四個,去皮尖)、大黃(三分,去皮淨)、虻蟲(五個,去翅足,熬)。
原文
上搗篩只為一丸,以水一大白盞,煎至七分,頓服,晬時當下血;不下更作之。
將以上藥材搗篩製成一丸,用一大白盞水,煎煮至七分,一次性服下,一晝夜後應當下血;如果不下血,再製作一丸。
原文
抵當湯(九十一) 太陽病六七日,表症仍在,脈微而沉,反不結胸,其人發狂者,以熱在下焦,少腹硬滿,小便自利者,下血乃愈,所以然者,以太陽隨經瘀熱在裡故也,抵當湯主之。
抵當湯(第九十一方)。太陽病六七天,表證仍然存在,脈搏微弱而沉,反而不結胸,病人發狂的,是因為熱在下焦,小腹部硬滿,小便自利,下血才能痊癒。之所以如此,是因為太陽經的瘀熱隨經入裡緣故,用抵當湯主治。
原文
太陽病,身黃,脈沉結,小腹硬,小便不利者,為無血也;小便自利,其人如狂者,血證諦也,抵當湯主之。
太陽病,身體發黃,脈沉結,小腹硬,小便不利的,是沒有瘀血;小便自利,病人如發狂的,是血證確鑿,用抵當湯主治。
原文
傷寒有熱,小腹滿,應小便不利,今反利者,為有血也,當下之,不可余藥,宜抵當湯(以上屬太陽)。
傷寒病發熱,小腹脹滿,應當小便不利,現在反而小便通利的,是因為有瘀血,應當攻下,不可用其他藥,適宜用抵當湯(以上屬於太陽病)。
原文
陽明症,其人喜忘者,必有蓄血,所以然者,本有久瘀血,故令喜忘,屎雖硬,大便反易,其色必黑者,宜抵當湯下之。
陽明病,病人喜歡遺忘的,必定有蓄血。之所以如此,是因為本來有長久瘀血,所以導致喜歡遺忘。大便雖然乾硬,但大便反而容易排出,顏色必定是黑色的,適宜用抵當湯攻下。
原文
病人無表裡證,發熱七八日,雖脈浮數者,可下之;假令已下,脈數不解,合熱則消穀喜飢,至六七日不大便者,有瘀血,宜抵當湯主之(以上屬陽明)。
病人沒有表證和裡證,發熱七八天,雖然脈搏浮數,可以攻下;假如已經攻下,脈數不解,合併熱邪則消穀善饑,到了六七天不大便的,有瘀血,適宜用抵當湯主治(以上屬於陽明病)。
原文
水蛭(十枚熬去子,杵碎,水蛭入腹再生化,為害尤甚,須銼斷,用石灰炒過再熬) 大黃(一兩去皮酒洗) 虻蟲(十枚去翅足熬) 桃仁(七枚去皮尖,捶碎用)
水蛭(十枚,熬過去子,搗碎。水蛭入腹會再生,為害尤其厲害,必須銼斷,用石灰炒過再熬)、大黃(一兩,去皮酒洗)、虻蟲(十枚,去翅足熬)、桃仁(七枚,去皮尖,捶碎用)。
原文
上銼如麻豆出,作二服。以水二盞,煎至七分,去滓,溫服之。
將以上藥材銼成麻豆大小,分作二服。用水二盞,煎煮至七分,去藥渣,溫服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。