傷寒總病論

上蘇子瞻端明辨傷寒論書

上蘇子瞻端明辨傷寒論書

上蘇子瞻端明辨傷寒論書33
原文
安時所撰傷寒解,實用心三十餘年。廣尋諸家,反覆參合,決其可行者始敢編次;從來評脈辨證,處對湯液,頗知實效,不敢輕易謬妄,誤人性命。
白話
安時我所撰寫的《傷寒解》,實際用心三十多年。廣泛尋求各家著作,反覆參照比對,確定可以施行的才敢編排次序;歷來評斷脈象、辨別證候,處理應對湯藥方劑,相當了解實際效果,不敢輕率謬妄,誤害人命。
原文
四種溫病、敗壞之候,自王叔和後,鮮有明然詳辨者,故醫家一例作傷寒行汗下。
白話
四種溫病、敗壞的證候,自王叔和之後,很少有明白詳細辨別的人,所以醫家一律按照傷寒症來施用汗法、下法。
原文
傷寒有金、木、水、火四種,有可汗、可下之理。
白話
傷寒有金、木、水、火四種,有可以用汗法、可以用下法的道理。
原文
感異氣復變四種溫病,溫病若作傷寒行汗下必死,傷寒汗下尚或錯謬,又況昧於溫病乎?天下枉死者過半,信不虛矣。
白話
感染異常之氣又變化成四種溫病,溫病如果當作傷寒施用汗法、下法必定死亡,傷寒的汗法、下法尚且可能有錯誤,何況對於溫病懵然無知呢?天下冤枉而死的人超過一半,確實不是虛假的啊。
原文
國家考正醫書,無不詳備,惟此異氣敗壞之證,未暇廣其治法。
白話
國家考訂修正醫書,沒有不詳盡完備的,唯獨這異常之氣敗壞的證候,沒有空閒廣泛增補其治療方法。
原文
安時所以區區略意,欲使家家戶戶閱方易為行用,自可隨證調治,脈息自然詳明,不假謁庸粗,甘就橫夭者也。
白話
安時我所以區區略述心意,是想讓家家戶戶閱讀方劑容易施行使用,自然可以隨著證候調整治療,脈象自然詳盡明瞭,不需求助庸碌粗疏的醫生,甘願走向枉死的命運啊。
原文
設有問孫真人云:今時日月短促,藥力輕虛,人多巧詐,感病厚重,用藥即多。又云:加意重複用藥乃有力。
白話
假設有人問孫真人說:現今時節日月短促,藥力輕虛,人多有巧詐的心思,感染的病邪厚重,用藥就多。又說:特別注意重複用藥才有力量。
原文
自孫真人至今,相去逾遠,藥反太輕省,何也?
白話
自孫真人到現在,相距越來越遠,藥反而太輕省,是什麼原因呢?
原文
安時妄意,唐遭安史之亂,藩鎮跋扈,迨至五代,四方藥石,鮮有交通,故醫家少用湯液,多行煮散。
白話
安時我妄自猜測,唐朝遭遇安史之亂,藩鎮跋扈,到了五代,四方的藥物很少流通,所以醫家很少使用湯液,大多施行煮散。
原文
又近世之人,嗜欲益深,天行災多,用藥極費。日月愈促,地脈愈薄,產藥至少。
白話
再說近世的人,嗜好慾望更加深重,天行災害增多,用藥極度耗費。日月更加短促,地脈更加稀薄,產出的藥物最少。
原文
何以知之,安時常於民家,見其遠祖所錄方冊,上記昔事蹟,其間有廣順年,巴豆每兩千二足,故以知藥石不交通也。
白話
怎麼知道的呢,安時我曾在民間人家,看到他們遠祖所記錄的方冊,上面記載著往日事跡,其中有一段記載廣順年間,巴豆每兩值二千文,足以知道藥物沒有流通。
原文
且溫疫之病,周官不載;斑瘡豌豆,始自魏晉;腳氣肇於晉末,故以知年代近季,天災愈多,用藥極費也。
白話
況且溫疫這類疾病,《周官》沒有記載;斑瘡、豌豆瘡,起始於魏晉時期;腳氣起源於晉朝末年,所以知道年代越近末期,天災越來越多,用藥也極度耗費。
原文
礜石、曾青之類,古人治眾病痼瘕大要之藥,今王公大人家尚或缺用,民間可知矣。
白話
礜石、曾青之類的藥物,是古人治療眾多疾病、頑固腹內腫塊的主要藥物,如今王公大人家尚且可能缺乏使用,民間的情況就可以知道了。
原文
人參當皇祐年,每兩千四五,白朮自來每兩十數文,今增至四五百,所出州土,不絕如帶,民家苗種,以獲厚利,足以知地脈愈薄,產藥至少矣。
白話
人參在皇祐年間,每兩值二四千文,白朮向來每兩十幾文,如今增加到四五百文,產出的州縣土地,像帶子般接連不斷,民戶種植藥苗,因而獲得厚利,足以知道地脈越來越稀薄,產出的藥物最少啊。
原文
湯液之制,遭值天下禍亂之久,地脈薄產之時,天災眾多之世,安得不悋惜而為煮散乎。故今世上工治病,比之古人及中工者幸矣。設有問今之升秤,與古不同。
白話
湯液的製備,遭遇天下禍亂長久的時期,地脈稀薄、產物匱乏的時代,天災眾多的世道,怎麼能不吝惜而改為煮散呢。所以如今世上的上等醫工治病,比起古人和中等醫工已經是幸運的了。假設有人問現今的升秤與古代不同。
原文
其要以古之三升,准今之一升;古之三兩,准今之一兩。
白話
其中的要點是以古代的三升,折合現今的一升;古代的三兩,折合現今的一兩。
原文
雖然如此,民間未嘗依此法,而用古方者,不能自解裁減。
白話
雖然如此,民間不曾依照這個方法,而使用古方的人,不能自己理解如何裁減。
原文
又如,附子一枚准半兩,是用一錢三字為一枚,使人疑混,如何得從俗乎?
白話
又比如,附子一枚折合半兩,是用一錢三個字為一枚,使人疑惑混淆,怎麼能夠依從習俗呢?
原文
安時言唐大和年,徐氏撰《濟要方》,其引云:秤兩與前代不同,升合與當時稍異。
白話
安時我說唐朝大和年間,徐氏撰寫《濟要方》,其序言說:秤兩與前代不同,升合與當時稍微有差異。
原文
近者重新纂集,約舊刪修,不惟加減得中,實亦分兩不廣。
白話
近來重新編纂集合,依據舊本刪減修改,不只是增減藥物適中,實際上分量也不多。
原文
又云:今所刪定六十三篇,六百六首,勒成六卷,於所在郡邑,標建碑牌,明錄諸方,以備眾要。
白話
又說:如今所刪定六十三篇,六百零六首,編纂成六卷,在所屬的州縣,標誌建立碑牌,明確記錄各個方劑,以備眾多需要。
原文
又云:時逢聖歷,年屬大和,便以《大和濟要方》為名。備錄如下,已具奏過,准敕頒行。此方已遭兵火煙滅。
白話
又說:時逢聖明的曆法,年份屬於大和,便以《大和濟要方》為名。詳細記錄如下,已經上奏過,准予敕令頒布實行。此方已經遭受兵火毀滅。
原文
安時家收得唐人以朱墨書者,紙籍腐爛,首尾不完,難辨徐氏官與名。即不知本朝崇文諸庫,有此本否。
白話
安時家中收藏得到唐朝人用朱墨書寫的版本,紙張書籍腐爛,首尾不完備,難以辨別徐氏的官銜與名字。不知道本朝崇文院的各個書庫,有沒有這個版本。
原文
安時謂裁減古方,宜依徐氏,以合今之升秤;庶通俗用,但增其藥之枚粒耳。
白話
安時我說裁減古方,應當依照徐氏的辦法,以符合現今的升秤;希望普遍適用,只是增加藥物的枚數、粒數罷了。
原文
是以仲景諸古方次第,復許減半,芍藥湯中載之詳矣。
白話
因此仲景的各個古方按照次序,再次允許減半,芍藥湯中已經記載得很詳盡了。
原文
陶隱居云:古今人體,大小或異;臟腑血氣,亦有差焉,請以意酌量藥品分兩,引古以明,取所服多少配之。或一分為兩,或二銖為兩,以盞當升可也。
白話
陶隱居說:古今人體,的大小可能有不同;臟腑血氣,也有差異,請用自己的意思斟酌衡量藥品的分量,引據古人來說明,取所需服用多少來配合。有的以一分為一兩,有的以二銖為一兩,用酒杯當作升是可以的。
原文
若一一分星較合,如古方承氣湯,水少藥多,何以裁之?
白話
如果一一分毫計算核對,像古方承氣湯,水少藥多,怎麼來裁減呢?
原文
所以《聖惠方》煮散,盡是古湯液,豈一一計較多少。
白話
所以《聖惠方》的煮散,全部都是古代的湯液,哪裡需要一一計算多少。
原文
治病皆有據,驗在調習多者,乃敢自斟酌耳。
白話
治病都有依據,驗證在於調研學習多了,才敢自己斟酌罷了。
原文
設有問暑熱重於溫病者,宜行重複方,卻多行煮散者何?
白話
假設有人問暑熱重於溫病的,應當使用重複方,卻大多使用煮散是什麼原因呢?
原文
安時謂夏月多自汗,腠理易開,經云:天暑地熱,經水沸溢,故用煮散。
白話
安時我說夏季月份大多自汗,腠理容易開泄,經書上說:天暑地熱,經水沸騰溢出,所以使用煮散。
原文
或有病勢重者,即於湯證之下注云:不可作煮散也。如此之類者頗多,聊引梗概。俗云:耕當問奴,織當訪婢。
白話
有的病勢重的,就在湯證下面注明說:不可作煮散。像這一類的很多,姑且引用大概。俗話說:耕地應當問奴僕,織布應當訪婢女。
原文
士大夫雖好此道,未必深造,宮妒朝嫉者眾,吹毛求瑕,安不爍金,更望省察狂瞽之言。千浼臺聽,悚息無地。
白話
士大夫雖然喜好這門學問,未必深有造詣,宮廷嫉妒、朝中嫉賢的人很多,吹毛求疵,安時我豈能不畏懼毀謗,更希望省察狂妄盲瞽的言論。千言萬語褻瀆聽聞,惶恐喘息沒有地方。