傷寒總病論

發汗吐下後雜病證

發汗吐下後雜病證(1)

發汗吐下後雜病證49
原文
病人脈微而澀,此乃醫所病,大發其汗,又數大下之,其人亡血。病當惡寒,後乃發熱,無休止時。
白話
病人的脈象微弱而澀滯,這是因為醫生治療不當,過度發汗,又多次劇烈攻下,導致病人失血。疾病應當是先怕冷,之後發熱,沒有停止的時候。
原文
夏月盛熱,欲著覆衣;冬月盛寒,欲裸其體,所以然者,陽微則惡寒,陰弱則發熱,此醫發其汗,使陽氣微,又大下之,令陰氣弱。
白話
夏天天氣炎熱,卻想多穿衣服;冬天天氣嚴寒,卻想裸露身體。之所以會這樣,是因為陽氣微弱就會怕冷,陰氣虛弱就會發熱。這是因為醫生發汗,使陽氣微弱,又劇烈攻下,使陰氣虛弱。
原文
五月之時,陽氣在表,胃氣虛冷,以陽氣內微,不能勝冷,故欲著覆衣。
白話
五月的時候,陽氣在體表,胃中虛冷,因為體內陽氣微弱,不能抵禦寒冷,所以想多穿衣服。
原文
十一月之時,陽氣在裡,胃中燥熱,以陰氣內弱,不能勝熱,故欲裸其身。又陰脈遲澀,故知亡血也。
白話
十一月的時候,陽氣在體內,胃中燥熱,因為體內陰氣虛弱,不能抵禦熱邪,所以想裸露身體。又因為陰脈遲緩澀滯,所以知道是失血了。
原文
(此皆可治。陽微惡寒四逆,陰弱發熱為內熱病,宜苦酒、艾之類。)
白話
(這些情況都可以治療。陽氣微弱而怕冷,可用四逆湯;陰氣虛弱而發熱,屬於內熱病,適宜用苦酒、艾葉之類的藥物。)
原文
大下後,復發汗,小便不利者,亡津液故也,勿治之,得小便利,必自愈。
白話
劇烈攻下之後,又再發汗,導致小便不暢通的,這是因為津液喪失的緣故,不要用藥治療,等到小便恢復通暢,病自然會痊癒。
原文
發汗後,其人臍下悸者,欲作奔豚, 茯苓桂枝湯 主之。
白話
發汗之後,病人肚臍下方跳動不安的,這是將要發生奔豚病,用茯苓桂枝湯主治。
原文
茯苓(四兩) 桂枝(二兩) 甘草(一兩) 大棗(八個)
白話
茯苓(四兩)、桂枝(二兩)、甘草(一兩)、大棗(八個)。
原文
㕮咀,以甘爛水五升,先煮茯苓減一升,內下諸藥,煮取一升半,溫溫作三服。作甘瀾水法
白話
將藥材切碎,用甘瀾水五升,先煮茯苓,煮到水量減少一升,再加入其他藥材,煮取一升半,分三次溫服。製作甘瀾水的方法是:
原文
取水二斗,置大盆中,以楊柏枝擊水,上有珠子五六千個相逐,取用之。
白話
取水二斗,放在大盆中,用楊樹或柏樹的樹枝擊打水面,等到水面上有五六千個水珠互相追逐時,取用這些水。
原文
發汗或下後,痞滿,或成寒實結胸,氣塞不通,宜 檳榔散 。檳榔(二個,一生一煨。)
白話
發汗或攻下之後,出現胸腹痞滿,或者形成寒實結胸,氣機阻塞不通暢的,適宜用檳榔散。檳榔(兩個,一個生用,一個煨過)。
原文
細末,酒二盞,煎一盞四分,作兩服,溫飲之。兼治蛔厥,心腹刺痛。《南海本草》治膀胱氣佳。
白話
將藥材磨成細末,用酒二盞,煎煮至一盞四分,分作兩次服用,溫熱飲下。這個方子還能治療蛔厥、心腹刺痛。《南海本草》說它治療膀胱氣滯效果很好。
原文
龐曰:因發汗時,汗出如水漏下,還復汗少,喘促不止。
白話
龐氏說:因為在發汗的時候,汗出得像漏水一樣不停,之後汗又變少,並且氣喘急促不止。
原文
脈促而按之濡者,合當汗而解;脈促而按之實者,死。
白話
脈象急促,但按壓時感覺柔軟的,應當會通過發汗而解除病邪;脈象急促,但按壓時感覺堅實有力的,預後不良。
原文
若脈浮,手足微厥,面垢唇青,昏憒而喘者,陰陽未和,尚阻升降,宜服順陰陽五味子湯 。
白話
如果脈象浮,手腳微微發冷,面色污濁,嘴唇發青,神志昏亂並且氣喘的,這是陰陽尚未調和,氣機升降仍然受阻,適宜服用順陰陽五味子湯。
原文
麻黃(半兩) 人參 五味子 麥門冬 杏仁 橘皮 生薑(各一分) 棗(七枚)
白話
麻黃(半兩)、人參、五味子、麥門冬、杏仁、橘皮、生薑(各一分)、大棗(七枚)。
原文
㕮咀,水二升,煮七合,去滓,通口服一盞,未瘥,再作二三服。手足厥甚者,厚衣護其厥。
白話
將藥材切碎,加水二升,煮取七合,去掉藥渣,一次服下一盞。如果病沒好,可以再服兩三劑。手腳冰冷嚴重的,要用厚衣服保暖其手腳。
原文
下後,復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔,不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,宜 乾薑附子湯 。
白話
攻下之後,又再發汗,導致白天煩躁不安不能入睡,夜晚卻安靜下來,沒有嘔吐,沒有口渴,沒有表證,脈象沉細微弱,身體沒有明顯發熱的,適宜用乾薑附子湯。
原文
(不可作煮散。)乾薑(一兩) 附子(一枚,生)
白話
(此方不可製成煮散。)乾薑(一兩)、附子(一枚,生用)。
原文
㕮咀,水一升半,煎至半升時,飲一小盞,食久再服。
白話
將藥材切碎,加水一升半,煎煮到半升時,喝一小盞,過一會兒再服。
原文
傷寒,若吐下後,心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩,脈沉緊,發汗則動經,身為振振搖者,宜 茯苓白朮湯 。
白話
傷寒病,如果經過催吐或攻下之後,感覺胃脘部氣逆脹滿,有氣上衝到胸部,一起身就頭暈目眩,脈象沉而緊,如果再發汗就會損傷經脈,導致身體顫抖搖晃的,適宜用茯苓白朮湯。
原文
茯苓(二兩) 桂枝(一兩半) 白朮 甘草(各一兩)
白話
茯苓(二兩)、桂枝(一兩半)、白朮、甘草(各一兩)。
原文
㕮咀,水三升,煮至一升半,去滓,分溫四服。
白話
將藥材切碎,加水三升,煮到一升半,去掉藥渣,分四次溫服。
原文
發汗吐下後,虛煩不得眠,若劇者,必反復顛倒,心中懊憹,香豉梔子湯主之;少氣者,加甘草;嘔者,加生薑。
白話
發汗、催吐、攻下之後,出現虛煩不能入睡,如果嚴重的,一定會翻來覆去,心中煩悶不堪,用香豉梔子湯主治;如果氣短的,加甘草;如果嘔吐的,加生薑。
原文
梔子香豉湯肥梔子(二十枚) 香豉(兩合,綿裹)
白話
梔子香豉湯:肥大的梔子(二十枚)、香豉(兩合,用棉布包裹)。
原文
水二升,煎梔子至一升三合,下豉,取七合半,去滓,每進一盞。得吐,止後服。
白話
用水二升,先煎梔子到一升三合,再加入香豉,煮取七合半,去掉藥渣,每次喝一盞。如果服後吐出藥液,就停止服用後面的藥。
原文
梔子甘草湯 ,前湯內加甘草一兩,同梔子煮,後下豉,如前法,加水半升。
白話
梔子甘草湯:在前面的湯方中加入甘草一兩,和梔子一同煎煮,之後再加入香豉,方法同前,並多加半升水。
原文
梔子生薑湯 ,前方內加生薑二兩半,同梔子煮,後下豉,同前法,加水一升。
白話
梔子生薑湯:在前面的湯方中加入生薑二兩半,和梔子一同煎煮,之後再加入香豉,方法同前,並多加一升水。
原文
傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛者,未欲解也,屬梔子香豉湯主之。(用前方。)
白話
傷寒五六天,經過劇烈攻下之後,身體發熱沒有退去,心中感到結聚疼痛的,這是病邪還沒有要解除的跡象,屬於梔子香豉湯主治的範圍。(使用前面的方子。)
原文
下後,腹煩滿,起臥不安者, 梔子厚朴湯 主之。
白話
攻下之後,腹部煩悶脹滿,坐臥不安的,用梔子厚朴湯主治。
原文
梔子(八個,大者) 厚朴(二兩) 枳實(二枚)㕮咀,水二升,煮一升,去滓,溫飲一盞。
白話
梔子(八個,選大的)、厚朴(二兩)、枳實(二枚)。將藥材切碎,加水二升,煮取一升,去掉藥渣,溫熱後喝一盞。
原文
傷寒,醫以丸藥下之,身熱不去,微煩, 梔子乾薑湯 主之。肥梔子(八個) 乾薑(一兩)
白話
傷寒病,醫生用丸藥攻下,身體發熱沒有退去,略感煩躁,用梔子乾薑湯主治。肥大的梔子(八個)、乾薑(一兩)。
原文
以水一升七合,煮取八合,去滓,分溫三服。
白話
用水一升七合,煮取八合,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
凡用梔子湯得效,即止後服,病人舊有微溏,不可與之。
白話
凡是使用梔子湯見效後,就應停止服用後面的藥。病人如果原本就有輕微腹瀉的,不可給予此湯。
原文
發汗,若下之,而煩熱,胸中窒塞者,梔子湯主之。
白話
發汗,或者攻下之後,出現煩躁發熱,胸中堵塞憋悶的,用梔子湯主治。
原文
傷寒五六日,已發汗而復下之,胸脅滿微結,小便不利,渴而不嘔,但頭汗出,往來寒熱,心煩者,此表未解, 柴胡桂枝幹薑湯 主之。
白話
傷寒五六天,已經發汗卻又用了攻下法,導致胸脅部脹滿、輕微結聚,小便不暢,口渴但不嘔吐,只有頭上出汗,一陣冷一陣熱,心中煩躁的,這是表證還沒有解除,用柴胡桂枝乾薑湯主治。
原文
桂枝 黃芩(各一兩半) 柴胡(四兩) 栝蔞根(二兩) 乾薑 甘草 牡蠣(各一兩)
白話
桂枝、黃芩(各一兩半)、柴胡(四兩)、栝蔞根(二兩)、乾薑、甘草、牡蠣(各一兩)。
原文
㕮咀,水六升,煎至三升,去滓,再煎一升半,溫溫時飲一盞,食頃再服。
白話
將藥材切碎,加水六升,煎煮到三升,去掉藥渣,再濃煎到一升半,溫熱時喝一盞,過一頓飯的時間再服。
原文
傷寒發汗,若吐下,解後,心下痞硬,噫氣不除者, 旋覆花代赭湯 主之。
白話
傷寒病經過發汗,或者催吐攻下,病邪解除之後,胃脘部仍然痞塞硬滿,噯氣不止的,用旋覆花代赭湯主治。
原文
旋覆花 甘草(各一兩半) 人參(一兩) 生薑(二兩半) 代赭(末,半兩) 棗(三枚) 半夏(一兩半)
白話
旋覆花、甘草(各一兩半)、人參(一兩)、生薑(二兩半)、代赭石(研末,半兩)、大棗(三枚)、半夏(一兩半)。
原文
㕮咀,水五升,煎三升,去滓,再煎取一升半,溫分四服。
白話
將藥材切碎,加水五升,煎煮到三升,去掉藥渣,再濃煎取一升半,分四次溫服。
原文
傷寒,若吐下後,七八日不解,熱結在裡,表裡俱熱,時時惡風,大渴,舌上乾燥而煩,飲水至數升者,白虎加人參主之。(方在厥陰證中。)
白話
傷寒病,如果經過催吐攻下之後,七八天病仍不解,熱邪結聚在體內,表裡都呈現熱象,時常怕風,非常口渴,舌上乾燥而心煩,喝水能喝好幾升的,用白虎加人參湯主治。(方子在厥陰病證中。)
原文
傷寒八九日,下之,胸滿煩驚,小便不利,譫語身重,不可轉側者, 柴胡龍骨牡蠣湯 主之。
白話
傷寒八九天,用了攻下法,導致胸部脹滿、煩躁驚悸,小便不暢,胡言亂語,身體沉重,不能翻身轉側的,用柴胡龍骨牡蠣湯主治。
原文
柴胡(二兩) 龍骨 黃芩 生薑 鉛丹 人參 桂枝 茯苓 牡蠣(各三分) 半夏(一合) 大黃(一兩) 棗(六個)
白話
柴胡(二兩)、龍骨、黃芩、生薑、鉛丹、人參、桂枝、茯苓、牡蠣(各三分)、半夏(一合)、大黃(一兩)、大棗(六個)。
原文
㕮咀,水六升,煎取三升,下大黃,切如棋子塊,更煎取二升,去滓,溫飲一盞。
白話
將藥材切碎,加水六升,煎煮取三升,加入大黃(切成像棋子一樣的塊狀),再煎煮取二升,去掉藥渣,溫熱後喝一盞。
原文
傷寒,服湯藥,下利不止,心下痞硬。服瀉心已,復以他藥下之,利不止。醫以理中與之,利益甚。
白話
傷寒病,服用湯藥後,腹瀉不止,胃脘部痞塞硬滿。服用瀉心湯之後,又用其他藥物攻下,腹瀉仍然不止。醫生用理中湯給他,腹瀉卻更加嚴重。
原文
理中治中焦,此利在下焦,以赤石脂禹餘糧湯主之。復不止,當以五苓散利小便。
白話
理中湯是治療中焦的,而這個腹瀉病位在下焦,所以用赤石脂禹餘糧湯主治。如果還是不止,應當用五苓散來通利小便。
原文
(五苓散方在可水證中。)赤石脂禹餘糧湯赤石脂 禹餘糧(各八兩)水四升,煮取二升,去滓,溫飲一盞。
白話
(五苓散的方子在可水證中。)赤石脂禹餘糧湯:赤石脂、禹餘糧(各八兩)。用水四升,煮取二升,去掉藥渣,溫熱後喝一盞。
原文
太陽病,外證未除,而數下之,遂協熱而利,利不止,心下痞硬,表裡不解者, 桂枝人參湯主之。
白話
太陽病,體表的症狀還沒有解除,卻多次使用攻下法,於是導致挾帶熱邪而腹瀉,腹瀉不止,胃脘部痞塞硬滿,表證和裡證都沒有解除的,用桂枝人參湯主治。