傷寒總病論

痓濕暍證

濕證

痓濕暍證28
原文
太陽病,關節疼痛而煩,脈沉緩,濕痹之候。
白話
太陽病,關節疼痛而且內心煩躁,脈象沉而遲緩,這是濕痹的證候。
原文
其人小便不利,大便反快,只當利其小便,宜五苓散。(方在可水證中。)
白話
這個人小便不通暢,大便反而稀溏,只應當通利小便,適宜用五苓散。(方劑在可水證中。)
原文
濕家之為病,一身疼,發熱,身如熏黃,仍治風濕,脈浮身重,汗出惡風,宜 黃耆湯 。
白話
患濕病的人所表現的症狀是全身疼痛,發熱,身體如同被熏染成黃色,仍需治療風濕,脈象浮而身體沉重,汗出且怕風,適宜用黃耆湯。
原文
黃耆(二兩半) 防己(二兩) 甘草(一兩) 白朮 生薑(各一兩半) 棗(十六個)
白話
黃耆(二兩半)、防己(二兩)、甘草(一兩)、白朮、生薑(各一兩半)、大棗(十六個)。
原文
㕮咀,水四升,煎至二升,去滓,溫飲一盞,食久再服。
白話
將藥材搗碎,加水四升,煎煮至二升,去藥渣,溫服一盞,過一段時間再服。
原文
喘者,加麻黃一兩;胃中不和者,加芍藥一兩半;氣上衝者,加桂枝一兩半;下有陳寒者,加細辛一兩,服後當如蟲行皮中。
白話
氣喘的話,加麻黃一兩;胃中不和的,加芍藥一兩半;氣向上衝的,加桂枝一兩半;下身有陳舊寒氣的,加細辛一兩,服藥後應當感覺像蟲在皮膚中爬行。
原文
從腰下如冰,坐厚被上,又以一被繞腰以下,令微汗出。
白話
感覺腰部以下像冰一樣冷,要坐在厚被子上,再用一床被子纏繞腰部以下,讓身體微微出汗。
原文
濕家,其人但頭汗出,背強,欲得被覆向火。
白話
患濕病的人,他只是頭部出汗,背部僵硬,想要被覆蓋並靠近火源。
原文
若下之早則噦,胸滿,小便不利,舌上如苔者,此丹田有熱,胸上有寒,渴欲得水而不能飲,口燥故也。
白話
如果過早使用下法就會呃逆,胸悶,小便不利,舌上有苔,這是丹田有熱,胸上有寒,口渴想要喝水卻不能喝,是口中乾燥的緣故。
原文
濕家下之,額上汗出,微喘,小便不利者,死;下利不止者,亦死。
白話
患濕病的人使用下法後,如果額頭上出汗,微微喘息,小便不通利的,會死;腹瀉不止的,也會死。
原文
問曰:風濕相搏,一身盡疼痛,法當汗出而解,值天陰雨不止,汗出已解,身復痛,何也?
白話
問道:風濕相互搏結,全身都疼痛,按道理應當出汗才能解除,正逢天氣陰雨不止,出了汗症狀已經解除,身體又疼痛起來,是什麼原因呢?
原文
答曰:發其汗,汗大出者,但風氣去,濕氣續在,是故不愈也。
白話
回答說:發汗,汗出得很多的話,只是風氣消除,濕氣仍然存在,所以不能痊愈。
原文
若治風濕者,發其汗,但微似欲出汗者,風濕俱去也。
白話
如果要治療風濕,發汗時只是微微像是想要出汗的樣子,風和濕都能去除。
原文
濕家病身上疼痛,發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞,細末瓜蒂,含水搐少許鼻中則愈。
白話
患濕病的人身上疼痛,發熱,臉色發黃而且喘息,頭痛鼻塞而且心煩,脈象大,自己能夠飲食,腹部平和沒有病,病在頭部因寒濕,所以鼻塞,用瓜蒂研成細末,含水後取少許吹入鼻中就能痊愈。
原文
濕家身煩痛,可與麻黃湯內加白朮二兩。(麻黃湯在可汗證中。)
白話
患濕病的人身體疼痛而煩躁,可以在麻黃湯中加入白朮二兩。(麻黃湯在可汗證中。)
原文
病者一身盡疼,發熱,日晡則劇者,此名風濕。
白話
病人全身都疼痛,發熱,每到傍晚就加劇的,這叫做風濕。
原文
此病因傷於汗出當風,或久傷於冷所致也,可與 杏仁薏苡湯 。
白話
這種病是因為出汗時受風,或者長期受寒冷所引起的,可以給予杏仁薏苡湯。
原文
麻黃(一兩半) 杏仁(四拾五枚) 薏苡仁 甘草(半兩)
白話
麻黃(一兩半)、杏仁(四十五枚)、薏苡仁、甘草(半兩)。
原文
㕮咀,以水二升,先煮麻黃一二十沸,去上沫,內諸藥,煮取一升,去滓,溫二三服。
白話
將藥材搗碎,用水二升,先煮麻黃一二十沸,去掉上面的泡沫,放入其他藥材,煮取一升,去藥渣,溫服二三次。
原文
傷寒八九日,風濕相搏,身體煩痛,不能轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀者,宜 桂枝附子湯 。此治大便自利,小便不利者。
白話
傷寒八九天,風濕相互搏結,身體疼痛而且煩躁,不能轉動側身,不嘔吐也不口渴,脈象浮虛而澀的,適宜用桂枝附子湯。這是治療大便自利,小便不通利的方子。
原文
桂枝(二兩) 附子(二枚) 生薑(一兩半) 大棗(十二枚) 甘草(一兩)
白話
桂枝(二兩)、附子(二枚)、生薑(一兩半)、大棗(十二枚)、甘草(一兩)。
原文
㕮咀,以水三升,煮取一升,去滓,分溫四服。
白話
將藥材搗碎,用水三升,煮取一升,去藥渣,分四次溫服。
原文
若大便堅,小便自利者,去桂枝加白朮二兩,煎如前法。
白話
如果大便硬結,小便通利的,去掉桂枝加入白朮二兩,煎煮方法如前。
原文
初一二服,身如痹,半日許服之都盡,其人如冒狀,勿怪,此乃朮、附並走皮膚,逐水氣未得除,故使之耳。
白話
起初服一二劑時,身體像痹阻一樣,半天左右把藥都服完,病人感覺頭暈,不要驚怪,這是白朮、附子一起走到皮膚,驅逐水氣還沒有完全消除,所以會這樣。
原文
風濕相搏,骨節疼煩,掣痛不得屈伸,近之則極,汗出短氣,小便不利,惡風不欲去被,或有微腫者, 甘草附子湯 主之。
白話
風濕相互搏結,關節疼痛而且心煩,抽筋疼痛不能屈伸,靠近就更加疼痛,汗出而且氣短,小便不通利,怕風不想要掀開被子,或者有輕微浮腫的,用甘草附子湯主治。
原文
附子(二枚) 白朮(二兩) 桂枝(三兩) 甘草(二兩)
白話
附子(二枚)、白朮(二兩)、桂枝(三兩)、甘草(二兩)。
原文
㕮咀,水三升,煮取一升,去滓,分溫三服。
白話
將藥材搗碎,用水三升,煮取一升,去藥渣,分三次溫服。
原文
身腫者加防己二兩;悸氣、小便不利加茯苓一兩半,溢水成四升,煎一升三合。
白話
身體浮腫的加防己二兩;心悸、氣短、小便不通利的加茯苓一兩半,用四升水煎煮,取一升三合。