傷寒總病論

敘論

敘論

敘論68
原文
龐曰:《素問》云:冬三月是謂閉藏,水冰地裂,無擾乎陽。
白話
龐先生說:《素問》記載:冬季的三個月稱為閉藏,此時水結冰、地凍裂,不要擾動陽氣。
原文
又云:彼春之暖,為夏之暑;彼秋之忿,為冬之怒,是以嚴寒冬令,為殺厲之氣也。
白話
又說:春天的溫暖,會轉變為夏天的暑熱;秋天的肅殺,會轉變為冬天的寒烈,因此嚴寒的冬季,是殺伐剛厲之氣。
原文
故君子善知攝生,當嚴寒之時,周密居室而不犯寒毒,其有奔馳荷重,勞房之人,皆辛苦之徒也。
白話
所以善於養生的人,在嚴寒的時候,會將居室緊密封閉而不觸犯寒毒,那些奔波勞累、負重工作、房事過度的人,都是辛苦勞作的人。
原文
當陽氣閉藏,反擾動之,令郁發腠理,津液強漬,為寒所搏,膚腠反密,寒毒與榮衛相渾。
白話
在陽氣閉藏的時候,反而去擾動它,導致鬱結之氣發於腠理,津液大量滲出,被寒邪所束縛,皮膚腠理反而緊密,寒毒與營氣衛氣相互混雜。
原文
當是之時,勇者氣行則已,怯者則著而成病矣。
白話
在這個時候,體質強壯的人陽氣運行就沒事,體質虛弱的人則邪氣停留而生病了。
原文
其即時成病者,頭痛身疼,肌膚熱而惡寒,名曰傷寒。
白話
那些立即發病的人,會頭痛、身體疼痛、肌膚發熱而怕冷,稱為傷寒。
原文
其不即時成病,則寒毒藏於肌膚之間,至春夏陽氣發生,則寒毒與陽氣相搏於榮衛之間,其患與冬時即病候無異。因春溫氣而變,名曰溫病也。因夏暑氣而變,名曰熱病也。因八節虛風而變,名曰中風也。因暑濕而變,名曰濕病也。因氣運風熱相搏而變,名曰風溫也。
白話
那些沒有立即發病的,寒毒就藏在肌膚之間,到了春夏陽氣生發的時候,寒毒與陽氣在營衛之間相互搏擊,其病症與冬季立即發病的症狀沒有差別。因春季溫熱之氣而變化的,叫做溫病;因夏季暑熱之氣而變化的,叫做熱病;因八節虛風而變化的,叫做中風;因暑濕而變化的,叫做濕病;因氣運風熱相互搏擊而變化的,叫做風溫。
原文
其病本因冬時中寒,隨時有變病之形態爾,故大醫通謂之傷寒焉。
白話
這些病的根本原因是冬季感受寒邪,隨著季節變化而有不同的病症形態罷了,所以大醫家統稱為傷寒。
原文
其暑病、濕溫、風溫死生不同,形狀各異,治別有法。
白話
其中的暑病、濕溫、風溫,死生情況不同,症狀也各有差異,治療另有方法。
原文
龐曰:天寒之所折,則折陽氣。足太陽為諸陽主氣,其經夾脊膂,貫五臟六腑之腧,上入腦,故始則太陽受病也。
白話
龐先生說:寒氣所損傷的,就是損傷陽氣。足太陽經主管全身的陽氣,它的經脈沿著脊柱兩側,貫穿五臟六腑的俞穴,向上進入腦部,所以發病初期是太陽經受病。
原文
以其經貫五臟六腑之腧,故病有臟腑傳變之候。以其陽經先受病,故次第傳入陰經。
白話
因為這條經脈貫穿五臟六腑的俞穴,所以疾病有臟腑傳變的證候。因為陽經先受病,所以依次傳入陰經。
原文
以陽主生,故足太陽水傳足陽明土,土傳足少陽木,為微邪。
白話
因為陽氣主生長,所以足太陽水傳給足陽明土,土傳給足少陽木,這是微小的邪氣。
原文
以陰主殺,故木傳足太陰土,土傳足少陰水,水傳足厥陰木。
白話
因為陰氣主肅殺,所以木傳給足太陰土,土傳給足少陰水,水傳給足厥陰木。
原文
至第六七日,當傳足厥陰肝,木必移氣克於脾土,脾再受賊邪,則五臟六腑皆危殆矣。
白話
到了第六、七天,應當傳到足厥陰肝經,木氣必定會轉移克制脾土,脾再次受到賊邪侵犯,那麼五臟六腑就都危險了。
原文
榮衛不通,耳聾囊縮,不知人則死,速用承氣湯下之,(方在可下證中。)則可保五死一生。
白話
營衛不通,出現耳聾、陰囊收縮,不省人事就會死亡,趕快用承氣湯瀉下(藥方在可下證中),則可保住五死一生的生機。
原文
勿從容拯溺,病人水漿不入,湯液不下,無可奈何也。《素問》云:脾熱病則五臟危。又云:土敗木賊則死。
白話
不要從容緩慢地搶救,病人水都喝不進去,湯藥無法服下,就無可奈何了。《素問》說:脾熱病則五臟危險。又說:土敗木賊就會死亡。
原文
若第六七日傳厥陰,脈得微緩、微浮,其證寒熱似瘧,此為必愈,宜桂枝麻黃各半湯和之。
白話
如果第六、七天傳到厥陰,脈象出現微緩、微浮,症狀是寒熱往來像瘧疾,這表示必定會痊癒,應該用桂枝麻黃各半湯調和。
原文
(方在可汗證中。)微緩、微浮為脾胃脈也,故知脾氣全不再受克,邪無所容,否極泰來,榮衛將復,水升火降,則寒熱作而大汗解矣。
白話
(藥方在可汗證中。)微緩、微浮是脾胃的脈象,所以知道脾氣完全不再受克制,邪氣沒有容身之處,否極泰來,營衛將要恢復,水升火降,就會出現寒熱而大汗出,病就解除了。
原文
人將大汗必冒昧者,若久旱天將時雨,六合皆至昏昧。
白話
人將要大汗的時候,一定會感到頭暈眼花,就像久旱之後天將要下雨,天地四方都變得昏暗。
原文
雨降之後,草木皆蘇,庶物明淨,《玉冊》所謂換陽之吉證也。
白話
雨降之後,草木都甦醒過來,萬物明亮潔淨,這就是《玉冊》所說的換陽的吉祥徵兆。
原文
王叔和云:土地溫涼,高下不同,物性剛柔,餐居亦異。
白話
王叔和說:土地的溫涼、地勢的高低不同,物性的剛柔、飲食起居也有差異。
原文
是以黃帝興四方之問,歧伯立四治之能,以訓後賢,開其未悟。臨病之工,宜兩審之。
白話
因此黃帝提出四方的問題,岐伯建立四種治療方法,來教導後世賢者,啟發他們未明白的道理。臨床的醫者,應該仔細審察這兩方面。
原文
龐曰:叔和非醫之圓機,孰能臻此也。如桂枝湯自西北二方居人,四時行之,無不應驗。自江淮間地偏暖處,唯冬及春可行之。
白話
龐先生說:王叔和若不是醫道中通達權變的人,誰能達到這種境界呢。比如桂枝湯,對於西北兩地的居民,四季使用,沒有不應驗的。但在江淮一帶地勢偏暖的地方,只有冬季和春季可以使用。
原文
自春末及夏至以前,桂枝、麻黃、青龍內宜黃芩也。
白話
從春末到夏至以前,桂枝、麻黃、青龍湯裡面適宜加入黃芩。
原文
自夏至以後,桂枝內又須隨證增知母、大青、石膏、升麻輩取汗也。
白話
夏至以後,桂枝湯裡又須根據症狀增加知母、大青、石膏、升麻之類來發汗。
原文
若時行寒疫及病人素虛寒者,正用古方,不在加減矣。
白話
如果是時行的寒疫以及病人向來虛寒的,就直接使用古方,不需要加減了。
原文
夏至以後,雖宜白虎,詳白虎湯自非新中暍而變暑病所宜,乃汗後解表藥耳,以白虎未能驅逐表邪故也。
白話
夏至以後,雖然適宜用白虎湯,但詳審白虎湯本身不適用於新近中暑而轉變的暑病,它只是發汗後用來解表的藥,因為白虎湯不能驅逐表邪的緣故。
原文
或有冬及始春寒甚之時,人患斯疾,因汗下偶變狂躁不解,須當作內熱治之,不拘於時令也。
白話
有時冬季或初春天氣很冷的時候,有人患了這種病,因為發汗或瀉下後偶然變成狂躁不解,應當作內熱來治療,不要拘泥於時令。
原文
南方無霜雪之地,不因寒氣中人,地氣不藏,蟲類泄毒,嵐瘴間作,不在此法,治別有方也。
白話
南方沒有霜雪的地方,不是因為寒氣傷人,地氣不閉藏,蟲類散發毒氣,山嵐瘴氣時常發作,不屬於這個範疇,治療另有方劑。
原文
又一州之內,有山居者為居積陰之所,盛夏冰雪,其氣寒,腠理閉,難傷於邪,其人壽,其有病者多中風中寒之疾也。
白話
又在一個州內,有住在山裡的人,居住在積聚陰氣的地方,盛夏還有冰雪,氣候寒冷,腠理閉塞,不容易被邪氣所傷,這樣的人長壽,他們有病多屬中風中寒的疾病。
原文
有平居者為居積陽之所,嚴冬生草,其氣溫,腠理疏,易傷於邪,其人夭,其有病者多中濕中暑之疾也。凡人稟氣各有盛衰,宿病各有寒熱。因傷寒蒸起宿疾,更不在感異氣而變者。
白話
有住在平地的人,居住在積聚陽氣的地方,嚴冬還有青草,氣候溫暖,腠理疏鬆,容易被邪氣所傷,這樣的人短壽,他們有病多屬中濕中暑的疾病。凡是人的稟賦之氣各有盛衰,舊病各有寒熱。因傷寒而引發舊病,更不屬於感受異氣而變化的情況。
原文
假令素有寒者,多變陽虛陰盛之疾,或變陰毒也。
白話
假設平素有寒的人,多變為陽虛陰盛的疾病,或者變為陰毒。
原文
素有熱者,多變陽盛陰虛之疾,或變陽毒也。
白話
平素有熱的人,多變為陽盛陰虛的疾病,或者變為陽毒。
原文
龐曰:四時之中,有寒暑燥濕風火相搏,喜變諸疾,須預察之。
白話
龐先生說:四季之中,有寒、暑、燥、濕、風、火相互搏擊,容易引發各種疾病,必須預先察知。
原文
其飲食五味禽魚蟲菜果實之屬,性偏有嗜者;或金石草木藥素嘗有餌者;人五臟有大小、高下、堅脆、端正偏傾,六腑亦有大小、長短、厚薄、緩急,令人終身長有一病者。
白話
對於飲食五味、禽魚蟲菜果實之類,有人偏嗜某種性味;或者有人常服金石草木之類的藥物;人的五臟有大小、高低、堅脆、端正或偏斜,六腑也有大小、長短、厚薄、緩急,這使得有些人終身帶有一種疾病。
原文
貴者後賤,富者乍貧,有常貴,有常富,有暴富,有暴貧,有暴樂,有暴苦,有始樂後苦,有離絕蘊結,憂恐喜怒者。
白話
有地位高後來變低賤的,有富有後來突然貧窮的,有長久尊貴的,有長久富有的,有突然富有的,有突然貧窮的,有突然快樂的,有突然痛苦的,有先快樂後痛苦的,有生離死別、情志鬱結,憂愁恐懼、喜怒無常的。
原文
夫常貴後賤,名曰脫營;常富後貧,名曰失精。
白話
長久尊貴後來變得低賤,叫做脫營;長久富有後來變得貧窮,叫做失精。
原文
暴樂暴苦,始樂後苦,精竭體沮,脫勢侯王,精神內傷,情慕尊貴,妄為喪志。
白話
突然快樂、突然痛苦,先快樂後痛苦,會導致精氣耗竭、身體沮喪,失去權勢的侯王,精神內傷,心裡羨慕尊貴的地位,胡作非為而喪失心志。
原文
始富後貧,焦皮攣筋,常富惡勞,驕墮精消。
白話
先富有後貧窮,會導致皮膚焦枯、筋脈攣縮;長久富有而厭惡勞動,會驕傲懶惰而精氣消亡。
原文
離間親愛者魂遊絕,所懷者意喪,所慮者神勞,結怨恨者志苦,憂愁者閉塞而不行,盛怒者迷惑而不治,恐懼者蕩憚而不收,喜樂者撣散而不藏,此皆非外邪所中而得之於內也。
白話
與親愛的人分離隔絕,會精神恍惚、魂魄離散;心中懷念的人會意志消沉;思慮過度的人會精神疲勞;積結怨恨的人會內心痛苦;憂愁的人會氣機閉塞而不通暢;大怒的人會神志迷惑而不安定;恐懼的人會心神動盪而不能收斂;喜樂過度的人會神氣渙散而不能收藏。這些都不是外邪所傷,而是從內在得到的。
原文
良工必預審問其由,先知臟腑經絡受病之所,可舉萬全。
白話
高明的醫者必定會事先詳細詢問病因,預先知道臟腑經絡受病的部位,這樣才能萬無一失。
原文
粗工不思曉,令五臟六腑血氣離守,迨至不救,又何言哉。
白話
粗劣的醫者不去思考明白,導致五臟六腑氣血離散失守,等到不可救治的時候,還有什麼可說呢。
原文
龐曰:陰陽虛盛者,非謂分尺寸也。榮衛者,表陽也。腸胃者,里陰也。
白話
龐先生說:陰陽虛盛,不是指寸口脈的分部尺寸。營衛屬於表的陽氣,腸胃屬於裡的陰氣。
原文
寒毒爭於榮衛之中,必發熱惡寒,尺寸俱浮大,內必不甚躁。
白話
寒毒在營衛之中爭鬥,一定會發熱怕冷,寸關尺脈都浮大,體內一定不太煩躁。
原文
設有微煩,其人飲食欲溫而惡冷,謂陽虛陰盛也,可汗之則愈,若誤下則死也。
白話
假如有輕微的煩躁,這個人飲食想吃溫熱的而厭惡冷的,這叫做陽虛陰盛,可以用發汗法治癒,如果誤用瀉下法就會死亡。
原文
若寒毒相搏於榮衛之內,而陽盛陰衰,極陰變陽,寒盛生熱,熱氣盛而入里,熱毒居腸胃之中,水液為之乾涸,燥糞結聚。
白話
如果寒毒在營衛之內相互搏擊,而陽氣旺盛陰氣衰微,陰氣到了極點就會轉化為陽,寒氣太盛就會產生熱,熱氣旺盛而進入裡部,熱毒停留在腸胃之中,水液因此乾涸,乾燥的糞便結聚。
原文
其人外不惡寒,必蒸蒸發熱而躁,甚則譫語。
白話
這個人外表不惡寒,一定會蒸蒸發熱而且煩躁,嚴重的會胡言亂語。
原文
其脈浮滑而數,或洪實,或汗後脈雖遲,按之有力,外證已不惡寒,腹滿而喘,此皆為陽盛陰虛,當下之則愈,若誤汗則死也。仲景載三等陽明,是陽盛陰虛證矣。
白話
他的脈象浮滑而數,或者洪實,或者出汗後脈雖遲但按之有力,外表症狀已經不惡寒,腹部脹滿而氣喘,這些都是陽盛陰虛,應當用瀉下法就會痊癒,如果誤用發汗法就會死亡。張仲景記載了三種陽明病,就是陽盛陰虛的證候。
原文
調經論云:陽虛則外寒,陰虛則內熱,陽盛則外熱,陰盛則內寒,以此別之。
白話
《調經論》說:陽虛則外寒,陰虛則內熱,陽盛則外熱,陰盛則內寒,用這個來區別。
原文
若陰獨盛而陽氣暴絕,必四肢逆冷,臍築腠痛,身疼如被杖,面青,或吐,或利,脈細欲絕,名曰陰毒也。
白話
如果陰氣獨自旺盛而陽氣突然斷絕,一定會四肢逆冷,臍部跳動、腹部疼痛,身體疼痛像被棍棒毆打,面色發青,或者嘔吐,或者腹瀉,脈細欲絕,叫做陰毒。
原文
須急灸臍下,服以辛熱之藥,令陽氣復生,濈然汗出而解。
白話
必須趕快灸臍下,服用辛熱的藥物,讓陽氣復甦,微微出汗而解除。
原文
若陽獨盛而陰氣暴絕,必發躁,狂走妄言,面赤咽痛,身斑斑如錦文。或下利赤黃,脈洪實或滑促,名曰陽毒也。
白話
如果陽氣獨自旺盛而陰氣突然斷絕,一定會發作煩躁,狂奔亂語,面色發紅、咽喉疼痛,身上出現斑點像錦紋。或者腹瀉赤黃色,脈洪實或滑促,叫做陽毒。
原文
宜用針泄熱,服以苦酢之藥,令陰氣復生,濈然汗出而解也。
白話
適宜用針刺泄熱,服用苦酸之類的藥物,讓陰氣復甦,微微出汗而解除。
原文
龐曰:夫邪逆陰陽之氣,非汗不能全其天真。
白話
龐先生說:邪氣違逆陰陽之氣,不發汗就不能保全人體的自然真氣。
原文
《素問》云:辛甘發散為陽,謂桂枝、甘草、細辛、薑棗、附子之類,能復陽氣也。
白話
《素問》說:辛甘發散屬於陽,指的是桂枝、甘草、細辛、生薑、大棗、附子之類,能夠恢復陽氣。
原文
酸苦湧泄為陰,謂苦參、大青、葶藶、苦酒、艾之類,能復陰氣也。酸苦之藥,既折熱復陰亦當小汗而後利者。經云:身汗得而後利,則實者可活是也。
白話
酸苦湧泄屬於陰,指的是苦參、大青、葶藶、苦酒、艾葉之類,能夠恢復陰氣。酸苦的藥物,既能清熱又能恢復陰氣,也應當先微微出汗然後才通利。經書說:身體出汗之後再通利,那麼實證的病人就可以存活,就是這個道理。
原文
華佗治法云:傷寒病起自風寒入於腠理,與精氣分爭,榮衛痞膈,周行不通。
白話
華佗治法說:傷寒病起源於風寒侵入腠理,與精氣相互爭鬥,營衛痞塞阻隔,周身運行不通。
原文
病一日至二日,氣在孔竅皮膚之間,故病者頭痛惡寒,身熱,腰背強重,此邪氣在表,隨證發汗則愈。
白話
病在第一天到第二天,邪氣在孔竅皮膚之間,所以病人頭痛怕冷,身體發熱,腰背僵硬沉重,這是邪氣在表,根據證候發汗就會痊癒。
原文
龐曰:凡發汗,須如常覆腰以上,厚衣覆腰以下,以腰足難取汗故也。半身無汗,病終不解。
白話
龐先生說:凡是發汗,必須像平常一樣覆蓋腰部以上,用厚衣服覆蓋腰部以下,因為腰和腳難以出汗的緣故。如果半身無汗,疾病終究不會解除。
原文
凡發汗後,病證仍存,於三日內,可二三發汗,令腰腳周遍為度。若病不解,便可下之。
白話
凡是發汗後,病症仍然存在,在三天之內,可以再次、三次發汗,以腰腳都出汗為度。如果病還不解除,就可以用瀉下法。
原文
設令下後不解,表裡邪亦衰矣,足觀脈證調治,七日內可期正汗為善也。
白話
假使瀉下後仍不解除,表裡邪氣也已經衰減了,可以根據脈象證候調整治療,在七日內能夠出現正汗為好。
原文
發汗後不可再行汗者,始發熱惡寒,今不惡寒,但倍發熱而躁;始脈浮大,今洪實,或沉細數;始惺靜,今狂語;此胃實陽盛,再行汗藥即死,須當下之。
白話
發汗後不可再次發汗的情況:開始時發熱怕冷,現在不怕冷,反而加倍發熱而煩躁;開始脈浮大,現在脈洪實,或沉細數;開始清醒安靜,現在胡言亂語;這是胃實陽盛,再次用發汗藥就會死亡,必須用瀉下法。
原文
有人始得病變陽盛之證,須便下之,不可拘日子深淺次第也。
白話
有人一開始得病就出現陽盛的證候,必須立即用瀉下法,不可拘泥於日數的深淺和次序。
原文
病三日以上,氣浮上部,填塞胸膈,故頭痛胸中滿,或多痰涎,當吐之則愈。
白話
病三天以上,邪氣浮於上部,填塞胸膈,所以頭痛、胸中滿悶,或者痰涎很多,應當用催吐法就會痊癒。
原文
龐曰:若虛損及新產人不能吐者,可服枳實散。
白話
龐先生說:如果是虛損以及剛生產的婦人不能催吐的,可以服用枳實散。
原文
(枳實細末,米飲調二錢,日可三四服。)若有虛寒,手足冷及脈微弱者,枳實二兩加桂枝一兩,同末之,如前服。
白話
(枳實研成細末,用米湯調服二錢,每天可以服三四次。)如果有虛寒,手腳冰冷以及脈微弱的人,枳實二兩加桂枝一兩,一起研末,像前面一樣服用。
原文
病五六日以上,氣結在臟腑,故腹滿身重,骨節煩疼,當下則愈。
白話
病五天六天以上,邪氣結聚在臟腑,所以腹部脹滿、身體沉重,骨節煩痛,應當用瀉下法就會痊癒。
原文
若小便少,手足心並腋下不滋潤,尚未可攻之,當消息其候,不可亂投湯藥,虛其胃氣也。(以上解華佗治法。)
白話
如果小便少,手心、腳心以及腋下不滋潤,還不可以攻下,應當仔細觀察病情變化,不可亂用湯藥,以免虛損胃氣。(以上是解釋華佗治法。)