原文
(第四十二舊同)難曰。人腸胃長短。受水穀多少。各幾何。然。胃大(圍)一尺五寸。徑五寸。(圍三徑一之法下同)長二尺六寸。
(第四十二,與舊本相同)問:人體的腸胃長短,以及容納水穀的數量,各是多少?答案是:胃的周長一尺五寸,直徑五寸(依據圓周率三比一的算法,以下相同),長度二尺六寸。
原文
(古有縱橫斜等黍尺不知是用何尺)橫(橫讀如廣)屈受水穀三斗五升。(此亦古量法未可知)其中常留谷二斗。水一斗五升。小腸大二寸半。徑八分分之小半。長三丈二尺。受谷二斗四升。水六升三合合之大半。迴腸大四寸。徑一寸寸之少半。(舊本脫寸之少三字故補)長二丈一尺。受谷一斗。水七升半。廣腸大八寸。徑二寸寸之大半。(脫寸之大三字故補)長二尺八寸。受谷九升三合八分合之一。故腸胃凡長五丈八尺四寸。
(古代有縱、橫、斜等黍尺,不知道這裡使用的是哪一種尺)寬(橫,讀音如廣)折合容納水穀三斗五升(這也是古時的容量算法,不得而知)。其中通常留存穀物二斗、水一斗五升。小腸周長二寸半,直徑八又三分之一分,長度三丈二尺,容納穀物二斗四升、水六升三又三分之二合。迴腸周長四寸,直徑一又三分之一寸(舊本脫落「寸之少」三字,所以補上),長度二丈一尺,容納穀物一斗、水七升半。廣腸周長八寸,直徑二又三分之二寸(脫落「寸之大」三字,所以補上),長度二尺八寸,容納穀物九升三又八分之一合。所以腸胃總長度五丈八尺四寸。
原文
合受水穀八(靈樞作九)鬥七(靈樞作二)升六(靈樞作一)合八分合之一。
總共容納水穀八斗七升六又八分之一合(《靈樞》記載為九斗二升一又三分之二合)。
原文
(靈樞作合之大半。按每腑所受水穀多寡與靈樞同而本篇謂通計八斗七升六合八分合之一則見四升五合之不足予私疑小腸二斗四升當是一斗九升強何則胃者腐熟水穀化生精液大小腸及廣腸皆受其糟粕而次第減損轉輸運逆則豈有增之理乎蓋扁鵲見靈樞所書小腸谷量比諸胃量多四升強則直改以為會計者必矣然其所改遂乃漫滅後人再因靈樞文而補之者乎姑且書此以俟識者)此腸胃長短。受水穀之數也。肝重二斤(十六兩為斤)四兩。(三錢弱為兩下仿此)左三葉。右四葉。凡七葉。主藏魂。心重十二兩。中有七孔(竅同)三毛。盛精汁三合。主藏神。脾重二斤三兩。扁廣三寸。長五寸。有散膏半斤。主裹血。溫五臟。主藏意。肺重三斤三兩。六葉兩耳。凡八葉。主藏魄。腎有兩枚重一斤一兩。主藏志。膽在肝之短葉間。重三兩三銖。(兩分二十四之一為銖下同)盛精汁三合。胃重二斤一兩。紆曲屈伸。長二尺六寸。大一尺五寸。徑五寸。盛谷二斗。水一斗五升。小腸重二斤十四兩。長三丈二尺。廣二寸半。徑八分分之小半。左回疊積十六曲。盛谷二斗四升。水六升三合合之大半。大腸重二斤十二兩。長二丈一尺。廣四寸。徑一寸寸之小半。(舊本脫寸之小今補)當臍右。(靈樞作左還為是)回十六曲。盛谷一斗。水七升半。膀胱重九兩二銖。縱廣(橫同)九寸。盛溺九升九合。口廣二寸半。唇至齒。長九分。齒以後至會厭。深三寸半。大容五合。舌重十兩。長七寸。廣二寸半。咽門重十二兩。廣二寸半。至胃長一尺六寸。喉嚨重十二兩。廣二寸。長一尺二寸九節。肛門重十二兩。大八寸。徑二寸寸之(舊本脫寸之二字今補)大半。長二尺八寸。受谷九升三合八分合之一。
(《靈樞》作「合之大半」。根據各腑受納水穀的數量與《靈樞》相同,但本篇總計為八斗七升六又八分之一合,則發現少了四升五合。我私下懷疑小腸的二斗四升應該是一斗九升多。為什麼呢?胃負責腐熟水穀、化生精液,大小腸和廣腸都接受它的糟粕,並依次減少、運輸逆轉,難道會有增加的道理嗎?大概是扁鵲看到《靈樞》記載小腸的穀物容量比胃多了四升多,就直接更改以符合總數,這是一定的。但他更改後,原文就散佚了,後人再根據《靈樞》原文補上吧?姑且寫下這個疑問,等待有識之士解答。)這是腸胃的長短和容納水穀的數量。肝重二斤(十六兩為一斤)四兩(三錢弱為一兩,以下仿此),左邊三葉,右邊四葉,共七葉,主管藏魂。心重十二兩,內有七個孔竅、三條毛狀結構,容納精汁三合,主管藏神。脾重二斤三兩,扁平寬三寸,長五寸,有散膏半斤,主管裹血、溫暖五臟,主管藏意。肺重三斤三兩,六葉兩耳,共八葉,主管藏魄。腎有兩枚,共重一斤一兩,主管藏志。膽在肝的短葉之間,重三兩三銖(一兩的二十四分之一為一銖,以下同),容納精汁三合。胃重二斤一兩,彎曲伸縮,長二尺六寸,周長一尺五寸,直徑五寸,容納穀物二斗、水一斗五升。小腸重二斤十四兩,長三丈二尺,寬二寸半,直徑八又三分之一分,向左迴旋堆疊十六個彎曲,容納穀物二斗四升、水六升三又三分之二合。大腸重二斤十二兩,長二丈一尺,寬四寸,直徑一又三分之一寸(舊本脫落「寸之小」,現在補上),位於肚臍右側(《靈樞》作向左迴旋才對),迴旋十六個彎曲,容納穀物一斗、水七升半。膀胱重九兩二銖,縱橫各九寸,容納尿液九升九合。口寬二寸半,從嘴唇到牙齒長九分,牙齒以後到會厭,深度三寸半,容量五合。舌重十兩,長七寸,寬二寸半。咽門重十二兩,寬二寸半,到胃的長度一尺六寸。喉嚨重十二兩,寬二寸,長一尺二寸,有九節。肛門重十二兩,周長八寸,直徑二又三分之二寸(舊本脫落「寸之」二字,現在補上),長二尺八寸,容納穀物九升三又八分之一合。
原文
按此與靈樞絕谷篇文同。而其所主專在胃中所受水穀三斗五升者。蓋人平日承此食量。則足以榮養臟腑。苟有過不及。則不徒害沖和之氣。抑亦足以致病。至其大小腸及廣腸。皆受其滓穢。以為泌別傳導之用耳。此為後篇言絕谷七日而死之起本。肝重云云以下一百九字。靈素無所見。此篇創出之。疑非扁鵲之言。何以言之。前既曰肝有兩葉。此又曰凡七葉。靈樞謂大小腸左環。此謂大腸右回。且一篇中腸胃度量。前後重複。其口廣以下九十九字。剿取腸胃篇文。以列膀胱之次。與靈樞所述之意。大失其旨。彼此所以發疑也。然歷代名醫。謂臟象皆以為據。則其所由來亦遠。故姑書以俟知者。
按:這段與《靈樞·絕谷篇》文字相同。其主旨專門在於胃中所受納的水穀三斗五升,這是因為人平日承受這個食量,就足以榮養臟腑。如果超過或不足,不僅損害中和之氣,也足以導致疾病。至於大小腸和廣腸,都是接受其中的渣滓穢物,用來做分別清濁、傳導排出的作用罷了。這是後篇論述絕食七日而死的起頭。從「肝重」以下一百零九字,《靈樞》《素問》中沒有見到,是這篇首次出現的。我懷疑這不是扁鵲的言論。為什麼這麼說呢?前面已經說肝有兩葉,這裡又說共七葉。《靈樞》說大小腸向左環繞,這裡說大腸向右迴旋。而且同一篇中腸胃的度量,前後重複。從「口廣」以下九十九字,是抄襲《腸胃篇》的文字,排在膀胱之後,與《靈樞》所述的意思,大大失去了原旨。這就是我產生懷疑的原因。然而歷代名醫論述臟象都以它為依據,那麼它的由來也很久遠了。所以姑且寫下,等待有識之士判斷。
原文
(第四十三舊同)難曰。人不食飲。七日而死者。何也。然。人胃中常有留谷二斗。水一斗五升。故平人日再至圊。一行二升半。日中(終日)五升。七日五七三斗五升。而水(去則榮散)谷(消則衛亡)盡矣。故平人不食飲七日而死者。水穀津液俱盡。即死矣。
(第四十三,與舊本相同)問:人如果不進食飲水,七天就會死亡,這是為什麼?答案是:人的胃中平常留存有穀物二斗、水一斗五升。所以平常人每天上廁所兩次,每次排泄二升半,一天(整天)總共五升。七天,五七三斗五升,那麼水(流失則營氣散失)、穀物(消化則衛氣消亡)就耗盡了。所以平常人不進食飲水七天而死亡,是因為水穀和津液都耗盡了,就會死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。