黃帝素問宣明論方

卷三

諸風總論(1)

卷三/風門41
原文
《素問》云:諸風掉眩強直,肢痛軟戾,裡急筋縮,皆足厥陰風木之位,肝膽之氣也。
白話
《素問》說:各種風病引起的搖動、眩暈、僵硬、肢體疼痛、彎曲不直、裡急後重、筋脈攣縮,都屬於足厥陰肝經風木的範疇,是肝膽之氣所表現的病症。
原文
(風者,動也。動者,搖也。所謂風氣甚而主目眩運,由風木王,則是金衰不能制木,而木能生火,故風火多為熱化,皆為陽熱多也。)風為病者,或為寒熱,或為熱中,或為寒中,或為癘風,或為偏枯,或為腰脊強痛,或為耳鳴鼻塞諸證,皆不仁,其病各異,其名不同。
白話
(風,就是動的意思。動,就是搖動。所謂風氣過盛而導致頭目眩暈,是因為風木當旺,使得金氣衰弱不能制約木,而木又能生火,所以風火大多轉為熱化,都屬於陽熱偏多的情況。)風所引起的疾病,有的表現為寒熱往來,有的表現為內熱,有的表現為內寒,有的成為癘風(癩病),有的成為半身不遂,有的表現為腰脊強硬疼痛,有的表現為耳鳴鼻塞等症狀,這些病症都出現知覺麻木,它們的病狀各不相同,名稱也不一樣。
原文
經云:風者善行而數變,腠理開則灑然寒,閉則熱而悶。
白話
經典說:風的特性是善於遊走且變化多端,當腠理張開時就會感到灑灑然寒冷,腠理閉塞時則會發熱且胸悶。
原文
風氣俱入,行於諸脈分肉之間,與衛氣相干,其道不利,致使肌肉膹䐜,而有瘍也。衛氣所凝而不行,故其肉有不仁也。
白話
風氣同時侵入,運行在各條經脈與肌肉分肉之間,與衛氣互相干擾,導致氣道不暢,因而使肌肉腫脹,產生瘡瘍。衛氣凝聚而不能運行,所以該處肌肉會出現麻木不仁的現象。
原文
分肉之間,衛氣行處,風與衛氣相摶,俱行肉分,故氣道澀而不利。
白話
在分肉之間,是衛氣運行的部位,風邪與衛氣相互搏結,一起在肌肉中運行,因此氣道變得澀滯而不通暢。
原文
氣道不利,風熱內郁,衛氣相摶,肉膹䐜而瘡出。
白話
氣道不通暢,風熱在體內鬱結,衛氣相互搏結,導致肌肉腫脹而發出瘡瘍。
原文
衛氣被風鬱,不得傳遍,升凝而不行,則肉不仁也。謂皮肉𤸷而不知寒熱痛癢,如木石也。
白話
衛氣被風邪鬱遏,不能正常輸佈全身,上升凝聚而不能運行,就會使肌肉麻木不仁。這是說皮膚肌肉失去知覺,不知道寒熱痛癢,像木頭石頭一樣。
原文
經曰:風者,百病之首也。其變化,乃為他病無常,皆風氣所發也。
白話
經典說:風邪,是百病的首要因素。它的變化,可以產生各種沒有固定形態的疾病,這些都是風氣所引起的。
原文
以四時五運六氣千變萬化,沖蕩推擊無窮,安得失時而絕也。
白話
隨著四時、五運、六氣千變萬化,衝擊推動無窮無盡,怎麼可能因錯過時令就斷絕呢?
原文
故春甲乙傷於風者為肝風,夏丙丁傷於風者為心風,季夏戊己傷於風者為脾風,秋庚辛傷於風者為肺風,冬壬癸傷於風者為腎風。
白話
所以春季甲乙日感受風邪的稱為肝風,夏季丙丁日感受風邪的稱為心風,長夏戊己日感受風邪的稱為脾風,秋季庚辛日感受風邪的稱為肺風,冬季壬癸日感受風邪的稱為腎風。
原文
風中五臟六腑,自俞而入,為臟腑之風。肺風之狀,多汗惡風,色白,時嗽短氣,晝則微,暮則甚。
白話
風邪侵入五臟六腑,從背部的腧穴進入,就成為臟腑之風。肺風的症狀是:多汗、怕風,面色蒼白,時常咳嗽、氣短,白天症狀較輕,夜晚加重。
原文
心風之狀,(上同。)善怒,色赤,病甚則言不可快。
白話
心風的症狀(與上述類似):容易發怒,面色發紅,病情嚴重時說話不流利。
原文
肝風之狀,善悲,色微蒼,嗌乾,善怒,時憎女子。
白話
肝風的症狀:容易悲傷,面色微微發青,咽喉乾燥,容易發怒,有時厭惡女子。
原文
脾風之狀,身體怠墮,四肢不收,色薄微黃,不嗜飲食。
白話
脾風的症狀:身體倦怠沉重,四肢無力,面色淡黃,不想吃東西。
原文
腎風之狀,面痝然浮腫,脊痛不能正立,其色炲,隱曲不利。
白話
腎風的症狀:面目浮腫,脊背疼痛不能站直,面色灰黑,小便不通利(或指隱蔽部位不適)。
原文
又曰:風寒熱,諸疾之始生也。人之腑腑,皆風之起。謂火熱,陽之本也。謂曲直動搖,風之用也。眩運嘔吐,謂風熱之甚也。
白話
又說:風、寒、熱,是各種疾病開始發生的原因。人體的臟腑,都是從風開始引發的。所謂火熱,是陽氣的根本。所謂彎曲、伸直、動搖,是風的作用。頭暈、嘔吐,是風熱過盛的表現。
原文
夫風熱怫鬱,風大,生於熱,以熱為本而風為標。言風者,即風熱病也。
白話
風熱鬱結不通,風邪盛大,產生於熱,以熱為根本而風是標誌。所說的風病,其實就是風熱病。
原文
風氣壅滯,筋脈拘卷,肢體焦痿,頭目昏眩,腰脊強痛,耳鳴鼻塞,口苦舌乾,咽嗌不利,胸膈痞悶,咳嘔喘滿,涕唾稠黏,腸胃燥熱結便,溺淋閉,或夜臥寢汗,咬牙睡語,筋惕驚悸,或腸胃怫鬱結,水液不能浸潤於周身,而但為小便多出者。或濕熱內郁,而時有汗泄者。或因亡津液而成燥,淋閉者。
白話
風氣壅塞滯留,筋脈攣縮,肢體乾枯萎軟,頭目昏眩,腰脊強硬疼痛,耳鳴鼻塞,口苦舌乾,咽喉不利,胸膈痞悶,咳嗽嘔吐氣喘脹滿,鼻涕唾液黏稠,腸胃燥熱大便乾結,小便淋瀝不通;或者夜間睡覺出汗,磨牙說夢話,肌肉跳動驚悸;或者腸胃鬱結,水液不能滋潤全身,反而變成小便增多;或者濕熱內鬱,時常有汗洩出;或者因為津液喪失而變得乾燥,小便淋瀝不通。
原文
或因腸胃燥郁,水液不能宣行於外,反以停濕而泄。或燥濕往來,而時結時泄者。
白話
或者因為腸胃乾燥鬱結,水液不能向外宣散,反而停積成濕而導致腹瀉;或者乾燥與濕邪交替,大便時而乾結時而腹瀉。
原文
或表之陽和正氣(衛氣是也。)與邪熱相合,併入於裡,陽極似陰,而戰煩渴者。表氣寒故戰,裡熱甚則渴。或虛氣久不已者。
白話
或者體表的陽和正氣(即衛氣)與邪熱相合,共同侵入體內,陽氣極盛反而表現出類似陰證的現象,出現寒戰、煩躁口渴的症狀。因為表氣寒冷所以戰慄,裡熱嚴重所以口渴。或者因虛弱之氣長久不癒的。
原文
(經言:邪熱與衛氣併入於裡,則寒戰也,並出之於表,則發熱。)合則病作,離則病已。或風熱走注,疼痛麻痹者。或腎水真陰衰虛,心火邪熱暴甚而僵仆。或卒中,久不語。或一切暴喑而不語,語不出聲。或暗風癇者。或洗頭風。
白話
(經典說:邪熱與衛氣一起進入體內,就會發生寒戰;一起向外排出,就會發熱。)邪氣與正氣相合則發病,分離則病癒。或風熱流竄,出現疼痛麻痹的;或腎水真陰虛衰,心火邪熱突然亢盛而突然昏倒;或中風,長期不能說話;或一切急性失音而不能說話,發不出聲音;或暗風癇病(癲癇);或洗頭風。
原文
或破傷、或中風,諸潮搐,並小兒諸疳積熱。或驚風積熱。傷寒、疫癘而能辨者。或熱甚怫結,而反出不快者。或痘黑陷將死。或大人小兒風熱瘡疥,及久不愈者。
白話
或破傷風、或中風,各種抽搐;以及小兒各種疳積發熱;或驚風積熱;傷寒、瘟疫而能辨別的;或熱邪過甚鬱結,反而疹出不暢的;或痘疹色黑凹陷將死的;或成人小兒風熱瘡疥,以及長期不癒的。
原文
或頭生屑,遍身黑黧,紫白斑駮,或面鼻生紫赤風刺癮疹,俗呼為肺風者。或成癘風,世傳為大風疾者。或腸風痔漏。
白話
或頭皮生頭屑,全身皮膚暗黑,有紫白色斑點;或面部、鼻部生出紫紅色的風刺、癮疹,俗稱肺風的;或發展成癘風(麻風病),世間相傳為大風病的;或腸風下血、痔漏。
原文
並解酒過熱毒,兼解利諸邪所傷,及調理傷寒未發汗,頭項身體疼痛者,並兩感諸證。
白話
並且能解酒後過熱的毒,兼能解除利導各種邪氣所傷,以及調理傷寒未發汗,頭項身體疼痛的症狀,以及兩感(表裡同時受邪)等各種證候。
原文
兼治產後血液損虛,以致陰氣衰殘,陽氣鬱甚,為諸熱證,腹滿澀痛,煩渴喘悶,譫妄驚狂。
白話
兼治產後血液損傷虛弱,導致陰氣衰敗,陽氣鬱結過甚,形成各種熱證,如腹部脹滿疼痛,煩渴氣喘胸悶,神昏譫語、驚狂等。
原文
或熱極生風,而熱燥郁,舌強口禁,筋惕肉瞤,一切風熱燥證,鬱而惡物不下,腹滿撮痛而昏者。
白話
或熱極生風,而熱邪乾燥鬱結,出現舌頭僵硬、口噤不開,肌肉跳動、抽搐,一切風熱燥證,鬱結導致大便不通,腹部脹滿絞痛而神昏的。
原文
(惡物過多,而不吐者,不宜服之。)兼消除大小瘡及惡毒。兼治墮馬打撲傷損疼痛。
白話
(體內惡物過多,而又不能吐出者,不宜服用此藥。)兼能消除大小瘡瘍及惡性毒物。兼治墮馬、跌打損傷疼痛。
原文
或因而熱結,大小便澀滯不通,或腰腹急痛,腹滿喘悶者。防風通聖散
白話
或者因為熱邪結聚,大小便不暢不通;或腰腹急痛,腹脹氣喘胸悶的。可用防風通聖散治療。
原文
防風 川芎 當歸 芍藥 大黃 薄荷葉 麻黃 連翹 芒硝(朴硝是者。以上各半兩) 石膏 黃芩 桔梗(各一兩) 滑石(三兩) 甘草(二兩) 荊芥 白朮 梔子(各一分)
白話
防風、川芎、當歸、芍藥、大黃、薄荷葉、麻黃、連翹、芒硝(用朴硝也可以。以上各半兩)、石膏、黃芩、桔梗(各一兩)、滑石(三兩)、甘草(二兩)、荊芥、白朮、梔子(各一分)
原文
上為末,每服二錢,水一大盞,生薑三片,煎至六分,溫服。涎嗽,加半夏半兩,薑製。曹同知通聖散
白話
以上藥物研為細末,每次服用二錢,用一大盞水,加入生薑三片,煎至六分,溫服。如果痰涎咳嗽,加半夏半兩,用生薑製過。這是曹同知通聖散。
原文
防風 芍藥(各二錢半) 甘草(三兩) 荊芥(三錢半) 薄荷(一兩) 白朮(一分) 石膏(一兩) 川芎(半兩) 滑石(三兩) 當歸(半兩) 大黃(半兩) 麻黃(半兩) 山梔子(一分) 連翹(半兩) 桔梗(一兩) 無芒硝,無縮砂。崔宣武通聖散
白話
防風、芍藥(各二錢半)、甘草(三兩)、荊芥(三錢半)、薄荷(一兩)、白朮(一分)、石膏(一兩)、川芎(半兩)、滑石(三兩)、當歸(半兩)、大黃(半兩)、麻黃(半兩)、山梔子(一分)、連翹(半兩)、桔梗(一兩)。沒有芒硝,沒有縮砂。這是崔宣武通聖散。
原文
防風 芍藥 荊芥 當歸 白朮 山梔子(各一分) 川芎 大黃 薄荷 連翹 黃芩 桔梗 縮砂(各半兩) 甘草 石膏(各一兩) 滑石(三兩)劉庭瑞通聖散此方有縮砂,無芒硝,其餘皆同。
白話
防風、芍藥、荊芥、當歸、白朮、山梔子(各一分)、川芎、大黃、薄荷、連翹、黃芩、桔梗、縮砂(各半兩)、甘草、石膏(各一兩)、滑石(三兩)。這是劉庭瑞通聖散。這個方子有縮砂,沒有芒硝,其餘都相同。
原文
緣庭瑞於河間守真先生禮師傳之。隨從二年,始受於方,斯且取為瑞而可准憑以用之,兼庭瑞以用治病,百發百中,何以疑之,因錄耳。但庭瑞臨時以意加減,一依前法。嗽加半夏半兩,生薑制。
白話
因為劉庭瑞曾以禮拜師於河間守真先生(劉完素),跟隨學習兩年,才得到此方。這個方子被視為珍貴而可以信賴地使用,而且劉庭瑞用它治病,百發百中,有什麼好懷疑的呢?因此記錄下來。只是劉庭瑞臨證時根據情況加減用藥,完全依照之前的方法。咳嗽加半夏半兩,用生薑製過。
原文
防風天麻散 治風麻痹走注,肢節疼痛,中風偏枯,強,暴音不語,內外風熱壅滯,解昏眩。
白話
防風天麻散 治療風邪引起的麻痹、遊走性疼痛,肢節疼痛,中風半身不遂,肢體僵硬,突然失音不能說話,內外風熱壅塞滯留,能解除昏眩。
原文
防風 天麻 川芎 羌活 香白芷 草烏頭 白附子 荊芥穗 當歸(焙) 甘草(各半兩) 滑石(二兩)
白話
防風、天麻、川芎、羌活、香白芷、草烏頭、白附子、荊芥穗、當歸(焙乾)、甘草(各半兩)、滑石(二兩)
原文
上為末,熱酒化蜜少許,調半錢,加至一錢,覺藥力運行,微麻為度。
白話
以上藥物研為細末,用熱酒化開少許蜂蜜,調服半錢至一錢,感覺到藥力運行、身體微微發麻為度。
原文
或煉蜜為丸,如彈子大,熱酒化下一丸或半丸,細嚼,白湯化下亦得。散鬱結,宣通氣。如甚者,更服防風通聖散。
白話
或者用煉蜜製成丸劑,如彈子大小,用熱酒化開服用一丸或半丸,也可以細嚼後用白湯送下。能散鬱結,宣通氣機。如果病情嚴重,再服用防風通聖散。
原文
犀角丸 治風癇,日發作有時,揚手擲足,口吐痰涎,不省人事,暗倒屈伸。
白話
犀角丸 治療風癇病,每日定時發作,發作時手舞足蹈,口吐痰涎,不省人事,突然倒地,身體屈伸。
原文
犀角(末,半兩) 赤石脂(三兩) 朴硝(二兩) 白殭蠶(一兩) 薄荷葉(一兩)
白話
犀角(研末,半兩)、赤石脂(三兩)、朴硝(二兩)、白殭蠶(一兩)、薄荷葉(一兩)
原文
上為末,麵糊為丸,如桐子大,每服二十丸至三十丸,溫水下,日三服,不計時候。如覺痰多,即減丸數。忌油膩物。
白話
以上藥物研為細末,用麵糊製成丸劑,如梧桐子大小,每次服用二十丸至三十丸,用溫水送下,每日三次,不限時間。如果感覺痰多,就減少丸數。忌油膩食物。
原文
風痓病目直,卒中口噤,背強如弓,臥動搖,手足抽搦,無汗名剛,為陽痓,有汗名柔,為陰痓,通三一承氣下妙。
白話
風痓病表現為兩眼直視,突然中風口噤不開,背部強硬如弓,臥時身體動搖,手足抽搐。無汗的稱為剛痓,屬於陽痓;有汗的稱為柔痓,屬於陰痓。用三一承氣湯通下效果很好。