原文
甘疽色青 其狀如谷實栝蔞 巢源。栝蔞、作瓠瓜。鬼遺方作萎瓜。史音栝蔞。古栝樓字。馬雲。谷木名。李云。膺逼近在乳上也。穴名膺窗。足陽明胃之脈也。土味甘。故曰甘疽。薛氏云。此疽生於乳上肉高聳處。屬肺經中腑穴之下。無論左右。皆由憂思氣結而成。簡案、谷、㮴下從木音構。考本草楮實。亦名谷。實大如彈丸。青綠色。至六七月。漸深紅色。乃成熟。馬注為是。張志及潘。俱為米穀之義。殊不知谷谷字自別也。志云。死後出膿者。謂至將死之候。然後出膿而死。此即乳岩石癰之證也。出膿之解。近是。其為乳岩石癰者。恐非也。
甘疽顏色發青,形狀像穀實、栝蔞。《巢源》中栝蔞寫作瓠瓜。《鬼遺方》寫作萎瓜。《史音》寫作栝蔞,是古栝樓字。馬雲說:谷是木名。李云說:膺靠近乳頭上方。穴位名為膺窗,是足陽明胃經的脈。土味甘,所以叫甘疽。薛氏說:此疽生在乳房上方肉高聳處,屬於肺經中腑穴之下,不論左右,都是由憂思氣結而成。簡案:谷字從木下構音,考《本草》楮實也名谷,果實大如彈丸,青綠色,到六七月逐漸變深紅色而成熟。馬注是對的。張志和潘都認為是米穀之義,殊不知谷和谷字本身有別。志云:死後出膿,是指到了將死的徵候,然後出膿而死。這就是乳岩石癰的證候。出膿的解釋接近正確,但認為是乳岩石癰恐怕不對。
原文
敗疵(止)灸之 巢源、千金翼、外臺。敗疵、作改訾。巢源又云。癰發女子陰旁。名曰改訾疽。久不治。其中生息肉。如赤小豆麻黍也。翼外臺。灸之、作久之。李云。脅者肝之部也。婦人多鬱怒。故患此瘡。潘云。亦乳串之類。
敗疵(止)灸之。《巢源》、《千金翼》、《外臺》中,敗疵寫作改訾。《巢源》又說:癰發生在女子陰部旁邊,名叫改訾疽。久不治療,其中會生出息肉,像赤小豆、麻黍一樣。《翼》、《外臺》中「灸之」寫作「久之」。李云:脅是肝的部位,婦人多鬱怒,所以患此瘡。潘云:也是乳串之類。
原文
銼䔖𧄍草根(止)至足已 甲乙。根下有及赤松子根五字。外臺。䔖、作連。草下有及字。千金翼。一升、作一斗。馬雲。䔖𧄍、今之連翹也。張云。䔖、芰也。草𧄍、連翹也。二草之根。俱能解毒。故各用一升。大約古之一升。得今之三合有零。以水一斗六升。煮取三升。俱折數類此。李云。乘其熱而強飲之。復厚衣坐於熱湯之釜。薰蒸取汗。汗出至足乃透。已者、愈也。簡案、䔖、說文。芰也。玉篇。䔖、蓤同。故張志以為菱。然據外臺馬注為是。
銼䔖𧄍草根(止)至足已。《甲乙》在根下有「及赤松子根」五字。《外臺》中䔖寫作連,草下有「及」字。《千金翼》中一升寫作一斗。馬雲說:䔖𧄍是現在的連翹。張云:䔖是芰,草𧄍是連翹。兩種草的根都能解毒,所以各用一升。大約古時一升,相當於現在的三合多一點。用水一斗六升,煮取三升,折算比例類似這樣。李云:趁熱強迫飲下,再穿上厚衣服坐在熱湯鍋上,薰蒸取汗,汗出到腳底才透徹。已就是痊癒的意思。簡案:䔖,《說文》說是芰;《玉篇》說䔖與蓤同。所以張志認為是菱。但據《外臺》和馬注,應該是對的。
原文
發於股脛 名曰股脛疽(止)三十日死矣 巢源。上脛字作陽股。脛疽、作兌疽。甲乙。搏骨、作薄於骨。鬼遺方、巢源作附骨。張云。股脛、大股也。狀不甚變。言外形不顯也。癰膿搏骨。言膿著於骨。即今人之所謂貼骨癰也。毒盛而深。能下蝕三陰陽明之大經。故不為急治則死矣。胡公弼云。貼骨癰。即附骨疽。生大腿外側骨上。高不見高。腫不見紅。痛深至骨者是也。簡案、下文有發於股陰。名曰赤施。知是發於股脛。當是股陽。樓引劉涓子作股陽。今本作股陽明。準繩以此為伏兔發。
發生在股脛,名叫股脛疽(止)三十日死矣。《巢源》中上脛字作陽股,脛疽作兌疽。《甲乙》中搏骨作薄於骨。《鬼遺方》、《巢源》作附骨。張云:股脛是大腿。形狀不太改變,是說外形不明顯。癰膿搏骨,是說膿附著在骨上,就是現在人所說的貼骨癰。毒盛而深,能向下侵蝕三陰、陽明的大經,所以不趕快治療就會死。胡公弼說:貼骨癰就是附骨疽,生在大腿外側骨上,高看不見高,腫看不見紅,疼痛深入骨頭的就是。簡案:下文有「發於股陰,名曰赤施」,可知發於股脛應當是股陽。樓引劉涓子作股陽,今本作股陽明。《準繩》以此為伏兔發。
原文
銳疽 張云。尻尾、骨骶也。穴名長強。為督脈之絡。一名氣之陰郄。故不治則死。潘云。尾骨盡處而尖銳。故名。簡案、顧氏瘍醫大全。以此為鸛口疽。
銳疽。張云:尻尾是骨骶,穴名長強,是督脈的絡穴,又名氣之陰郄,所以不治就會死。潘云:尾骨盡頭而尖銳,所以得名。簡案:顧氏《瘍醫大全》以此為鸛口疽。
原文
(正宗云鸛口疽發在尾閭之穴高骨頭尖初起形似魚胞久則突如鸛嘴)
(《正宗》說:鸛口疽發在尾閭穴高骨頭尖,初起形狀像魚胞,久了就突出像鸛嘴。)
原文
赤施 甲乙、巢源、千金翼、外臺。施、作弛。鬼遺方作赤旋疽。張云。股陰、大股內側也。當足太陰箕門、血海。及足厥陰五里、陰包之間。皆陰氣所聚之處。故不治則死。若兩股俱病。則傷陰之極。其死尤速。志云。股陰者。足三陰之部分也。以火毒而施於陰部。故名曰赤施。潘氏云。股陰。足太陰厥陰二經所過之處。火毒傷陰之甚則發此。曰赤施者。謂赤火之施發耳。準繩以此為股陰疽。
赤施。《甲乙》、《巢源》、《千金翼》、《外臺》中施寫作弛。《鬼遺方》作赤旋疽。張云:股陰是大腿內側,在足太陰箕門、血海和足厥陰五里、陰包之間,都是陰氣所聚之處,所以不治就會死。如果兩腿都發病,則傷陰之極,死亡更快。志云:股陰是足三陰的部位,火毒施於陰部,所以叫赤施。潘氏說:股陰是足太陰、厥陰二經經過的地方,火毒傷陰嚴重就會發生此證。叫做赤施,是說赤火施發。《準繩》以此為股陰疽。
原文
疵癰 鬼遺方作雌疽。甲乙、巢源、千金翼作疵疽。甲乙、千金翼。如堅石、作而堅者。其柔、作其色異柔。鬼遺方作須以手緩柔之乃破。外臺作其柔色異。志云。膝者筋之會。足少陽之分也。色不變者。色與皮膚相同而不赤也。其狀如大癰而色不變者。毒在外內之間也。如堅石者。石之則死。毒氣入於內也。須其柔軟而石之者生。毒氣出於外也。余伯榮曰。堅石者。毒氣尚未透發。柔則發於外矣。故有外內死生之分焉。薛氏心法云。膝癰生膝蓋。色紅焮腫疼痛。屬氣血實。疵疽亦生在膝蓋。腫大如癰。其色不變。寒熱往來。屬氣血虛。和軟為順。堅硬如石者逆。兩膝俱生屬敗證。不可治也。簡案、準繩一名鶴膝風。一名鼓槌風。恐誤。
疵癰。《鬼遺方》作雌疽。《甲乙》、《巢源》、《千金翼》作疵疽。《甲乙》、《千金翼》中「如堅石」作「而堅者」,「其柔」作「其色異柔」。《鬼遺方》作「須以手緩柔之乃破」。《外臺》作「其柔色異」。志云:膝是筋的會合處,足少陽的分野。顏色不變,是顏色與皮膚相同而不發紅。形狀像大癰而顏色不變,是毒在內外之間。像堅石一樣,如果砭刺它就會死,因為毒氣入內;等到它柔軟再砭刺就能生,因為毒氣出外。余伯榮說:堅石是毒氣尚未透發,柔軟則毒已發於外,所以有內外死生的分別。薛氏《心法》說:膝癰生在膝蓋,色紅焮腫疼痛,屬氣血實。疵疽也生在膝蓋,腫大如癰,顏色不變,寒熱往來,屬氣血虛。和軟為順,堅硬如石為逆。兩膝都發生屬於敗證,不可治療。簡案:《準繩》一名鶴膝風、一名鼓槌風,恐怕有誤。
原文
諸癰疽之發於節(止)三十日死 甲乙。三十、作四十。馬雲。節者關節也。其節之外廉為陽。內廉為陰。張云。諸節者。神氣之所遊行出入也。皆不宜有癰毒之患。若其相應。則發於上而應於下。發於左而應於右。其害尤甚。為不可治。然發於三陽之分者。毒淺在腑。其死稍緩。發於三陰之分者。毒深在臟。不能出一月也。志云。百日死者。日之終也。三十日者。月之終也。簡案、外臺注云。丈夫陽器曰陽。婦人陰器曰陰。樓氏云。陽謂諸節之背。陰謂諸節之膕郄間。劉涓子云。應者內發透外也。數說未穩。張注得其旨矣。
諸癰疽之發於節(止)三十日死。《甲乙》中三十作四十。馬雲:節是關節,關節的外側為陽,內側為陰。張云:諸節是神氣遊行出入的地方,都不宜有癰毒之患。如果相應,則發於上而應於下,發於左而應於右,其害更甚,為不可治。然而發於三陽部位的,毒淺在腑,死亡稍慢;發於三陰部位的,毒深在臟,不能超過一個月。志云:百日死是日之終,三十日是月之終。簡案:《外臺》注說:丈夫陽器叫陽,婦人陰器叫陰。樓氏說:陽指各節的背面,陰指各節的膕窩之間。劉涓子說:應是內發透外。這幾種說法不穩妥,張注得到了要旨。
原文
兔齧其狀赤至骨 巢源作兔齧疽。甲乙、千金翼作其狀如赤豆。志云。齧、音業。噬也。準繩云。足跟疽。又名兔齧。其狀如兔齧故名。簡案、此生於脛而為足跟疽之名誤也。顧氏大全脛疽門。引本篇為是。
兔齧,其狀赤至骨。《巢源》作兔齧疽。《甲乙》、《千金翼》作「其狀如赤豆」。志云:齧音業,是咬的意思。《準繩》說:足跟疽又名兔齧,形狀像兔咬而得名。簡案:此證生於脛部,而稱為足跟疽是錯誤的。顧氏《大全》脛疽門引本篇是對的。
原文
走緩(止)數石其輸而止 鬼遺方。緩、作湲。千金翼、外臺作數灸而止。千金翼無內踝之內字。志云。癰疽之變。有病因於內而毒氣走於外者。有腫見於外而毒氣走於內者。此邪留於脈而不行。故名曰走緩。張云。數石其輸。砭其所腫之處也。準繩云。足內踝生疽。名曰鞋帶癰。簡案、作數灸而止。近是。
走緩(止)數石其輸而止。《鬼遺方》中緩作湲。《千金翼》、《外臺》作「數灸而止」。《千金翼》無「內踝」的「內」字。志云:癰疽的變化,有病因於內而毒氣走於外的,有腫見於外而毒氣走於內的。此邪留於脈而不行,所以叫走緩。張云:數石其輸,是砭刺其腫脹之處。《準繩》說:足內踝生疽,名叫鞋帶癰。簡案:作「數灸而止」接近正確。
原文
寒熱不死 志云。蓋足少陰秉先天之水火。故能為寒為熱也。簡案、為寒熱而不死者。其義可疑。志注欠詳。馬張無解。
寒熱不死。志云:足少陰秉受先天之水火,所以能表現為寒或熱。簡案:出現寒熱而不死,其義可疑。志注欠詳,馬、張沒有解釋。
原文
四淫其狀大癰 鬼遺方。大、作如。張云。陽受氣於四末。而大癰淫於其間。陽毒之極盛也。時氣移易。則真陰日敗。故逾三月而死。簡案、顧氏大全。於足發背門列此證。覺不穩焉。
四淫,其狀大癰。《鬼遺方》中大寫作如。張云:陽氣受氣於四肢末端,而大癰浸淫於其間,是陽毒極盛。時氣移易,則真陰日敗,所以超過三個月就會死。簡案:顧氏《大全》在足發背門列出此證,覺得不妥。
原文
厲癰(止)不消輒益 千金翼。厲、作癘。如字甲乙、千金翼、外臺作從。巢源、鬼遺方無。志云。此寒邪客於足陽明之脈而為癰也。足陽明之脈。起於足大趾次趾之厲兌。故發於足旁。名曰厲癰。閔士先云。初如小趾。其狀腫而長。乃邪在經絡之形也。衛氣歸之。則圓而墳起矣。李云。去其黑者。而猶不消。反益大焉。則百日必死矣。簡案、志。厲字之解。始為傅會焉。其言發於足旁。則初從小趾發可知耳。如字必誤。當依甲乙等作從。
厲癰(止)不消輒益。《千金翼》中厲寫作癘。「如」字在《甲乙》、《千金翼》、《外臺》中寫作「從」。《巢源》、《鬼遺方》無此字。志云:這是寒邪客於足陽明之脈而發為癰。足陽明脈起於足大趾次趾的厲兌穴,所以發於足旁,名叫厲癰。閔士先說:初起像小趾,形狀腫而長,是邪在經絡的形態。衛氣歸聚,就圓而墳起。李云:去除其黑色部分,仍然不消,反而增大,那麼百日必死。簡案:志對厲字的解釋開始是附會。他說發於足旁,可知是從足小趾開始發。如字必定有誤,應當依《甲乙》等作「從」。
原文
脫癰(止)斬之 甲乙、鬼遺方。癰、作疽。斬下有去字。張云。六經原腧。皆在於足。所以癰發於足者。多為凶候。至於足趾。又皆六井所出。而癰色赤黑。其毒尤甚。若無衰退之狀。則急當斬去其趾。庶得保生。否則毒氣連臟。必至死矣。陳氏正宗云。脫疽者。外腐而內壞也。凡患此者。多生手足。初生如粟。一點黃泡。其皮猶如煮熟紅棗。黑色侵漫相傳。五趾傳遍。上至腳面。疼如湯潑火燃。其形骨枯筋縱。其穢異香難解。其命仙方難活。孫真人曰。在肉則割。在趾則切。即此病也。不則死矣 馬雲。不、否同。腐則為膿 甲乙。腐上有肉字。不能陷骨髓 甲乙。重骨髓二字。淳盛 甲乙、千金翼。淳、作純。
脫癰(止)斬之。《甲乙》、《鬼遺方》中癰作疽,斬下有去字。張云:六經的原穴、腧穴都在足部,所以癰發生在足部的多為凶候。至於足趾,又都是六井穴所出,癰色赤黑,其毒尤甚。如果沒有衰退的跡象,就應緊急斬去其趾,才能保命,否則毒氣連臟,必死無疑。陳氏《正宗》說:脫疽是外腐而內壞。凡患此病者,多生於手足。初生如粟米,一點黃泡,其皮猶如煮熟紅棗,黑色逐漸蔓延相傳,五趾傳遍,上至腳面,疼痛如湯潑火燃。其形骨枯筋縱,其穢異香難解,其命仙方難活。孫真人說:在肉則割,在趾則切,就是此病。否則就死。馬雲:不與否同。腐則為膿。《甲乙》腐上有肉字。不能陷骨髓,《甲乙》重骨髓二字。淳盛,《甲乙》、《千金翼》中淳作純。
原文
陷肌膚筋髓枯 志本。膚、作肉。甲乙。枯、作骨肉二字。是。
陷肌膚筋髓枯。志本中膚作肉。《甲乙》中枯作骨肉二字,是對的。
原文
上之皮夭以堅(止)此其候也 甲乙。夭下有瘀字。張云。夭以色言。黑暗不澤也。此即皮色之狀。可以辨其淺深矣。李云。夭者、色枯暗也。牛皮、喻其厚也。澤者、光亮也。癰字從壅。疽字從沮。總是氣血稽留。營衛不通之症。大而淺者為癰。六腑受傷。可無大患。深而惡者為疽。五臟受傷。大可憂畏。治之者顧可緩乎。顧可忽乎。簡案癰疽二證。以陰陽深淺輕重分之耳。而考上文諸篇。癰疽互稱。亦似無大分別。後世精要諸書。二寸至五寸為癰。五寸至一尺為疽之類。皆謬說也。
上之皮夭以堅(止)此其候也。《甲乙》中夭下有瘀字。張云:夭是說顏色,黑暗沒有光澤。這就是皮色的狀態,可以辨別其淺深。李云:夭是顏色枯暗,牛皮比喻其厚,澤是光亮。癰字從壅,疽字從沮,總是氣血稽留、營衛不通的症狀。大而淺的是癰,六腑受傷,可無大患;深而惡的是疽,五臟受傷,大可憂畏。治療者豈能延緩?豈能忽視?簡案:癰疽二證,以陰陽深淺輕重來區分而已。考證上文各篇,癰疽互稱,似乎沒有大分別。後世精要諸書,說二寸至五寸為癰,五寸至一尺為疽之類,都是謬說。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。