原文
諸本無篇字。出入之合 甲乙。合、作會。馬雲。或出陽經以入陰經。或出陰經以入陽經也。
各版本都沒有「篇」字。出入的「合」,在《甲乙經》中寫作「會」。馬蒔說:有時從陽經出來進入陰經,有時從陰經出來進入陽經。
原文
日有十二辰(止)陰主夜 張云。十二辰。即十二支也在月為建。在日為時。天象定者為經。動者為緯。子午當南北二極。居其所而不移。故為經。卯酉常東昇西降。列宿周旋無已。故為緯。天分四面。曰東西南北。一面七星。如角亢氐房心尾箕。東方七宿也。鬥牛女虛危室璧。北方七宿也。奎婁胃昴畢嘴參。西方七宿也。井鬼柳星張翼軫。南方七宿也。是為四七二十八星。房在卯中。昴在酉中。故為緯。虛在子中。張在午中。故為經。自房至畢。其位在卯辰巳午未申。故屬陽而主晝。自昴至尾。其位在酉戌亥子醜寅。故屬陰而主夜。
張介賓說:十二辰就是十二地支,在月份稱為「建」,在日子稱為「時」。天象中固定不變的是經,運行移動的是緯。子午線位於南北兩極,固定不動,所以是經。卯酉方向總是東昇西降,各星宿環繞運行不停,所以是緯。天空分為東西南北四個方位,每個方位有七個星宿,例如角、亢、氐、房、心、尾、箕是東方七宿;斗、牛、女、虛、危、室、壁是北方七宿;奎、婁、胃、昴、畢、觜、參是西方七宿;井、鬼、柳、星、張、翼、軫是南方七宿,這就是四七二十八星。房宿在卯位,昴宿在酉位,所以是緯;虛宿在子位,張宿在午位,所以是經。從房宿到畢宿,位置在卯、辰、巳、午、未、申,屬於陽而主管白天;從昴宿到尾宿,位置在酉、戌、亥、子、丑、寅,屬於陰而主管夜晚。
原文
故衛氣之行(止)周於五歲 甲乙。歲、作藏。張云。衛氣之行於身者。一日一夜。凡五十周於身。天之陽主晝。陰主夜。人之陽主腑。陰主臟。故衛氣晝則行於陽分二十五周。夜則行於陰分二十五周。陽分者。言表言腑。陰分者。言裡言臟也。故夜則周於五臟。歲、當作臟。誤也。志亦改作臟。
《甲乙經》中「歲」寫作「藏」。張介賓說:衛氣在人體運行,一日一夜共運行五十周。天的陽主管白天,陰主管夜晚;人的陽主管六腑,陰主管五臟。所以衛氣白天運行在陽分二十五周,夜晚運行在陰分二十五周。陽分指的是體表和六腑,陰分指的是內裡和五臟。因此夜晚時衛氣運行在五臟。「歲」應該是「臟」,是錯字,《志》也改作「臟」。
原文
是故平旦陰盡(止)至小指之端 甲乙。作陰氣盡。諸本足太陰、作足太陽。此本誤。當改。張云。此下言衛氣晝行陽分。始於足太陽經。以周六腑而及於腎經。是為一周。太陽始於睛明。故出於目。然目者宗脈之所聚。凡五臟六腑之精陽氣。皆上走於目而為睛。故平旦陰盡。則陽氣至目而目張。目張則衛氣由睛明穴。上頭循項。下足太陽經之分。循背下行。以至足小趾端之至陰穴也。
《甲乙經》中作「陰氣盡」。各版本「足太陰」都作「足太陽」,這個版本錯了,應該改正。張介賓說:此下說明衛氣白天運行在陽分,起始於足太陽經,遍歷六腑之後到達腎經,這就是一周。太陽經起始於睛明穴,所以從眼睛出發。但是眼睛是各條經脈聚集之處,凡是五臟六腑的精華陽氣都向上運行到眼睛而形成眼珠。所以清晨陰氣散盡時,陽氣到達眼睛而眼睛張開;眼睛張開後,衛氣就從睛明穴上行頭部、順著項部,下行足太陽經的循行部位,沿背部下行,直到足小趾端的至陰穴。
原文
其散者(止)下至手小指之間外側 甲乙無銳眥二字。及間字。手太陰諸本作手太陽。當改。張云。散者散行者也。衛氣之行。不循經相傳。故始自目內眥。而下於足太陽。其散者。自目銳眥而行於手太陽也。下至手小指之間外側。少澤穴也。
《甲乙經》沒有「銳眥」二字和「間」字。各版本「手太陰」都作「手太陽」,應該改正。張介賓說:「散者」是指散開運行的部分。衛氣的運行不是沿著經脈依次傳遞,所以開始於目內眥,然後下行足太陽經;其散開的部分,從目銳眥運行到手太陽經,向下到手小指外側之間,就是少澤穴。
原文
其散者(止)注小指次指之間 張云。此自太陽行於足手少陽也。目銳眥。足少陽瞳子髎也。足小趾次趾之間。竅陰穴也。
張介賓說:這是從太陽經運行到足少陽和手少陽經。目銳眥是足少陽經的瞳子髎穴;足小趾和次趾之間是竅陰穴。
原文
以上循手少陽之分側(止)入五指之間 甲乙。五指上有足字。樓氏云。分側二字。衍文也。其下當有其散者三字。張云。分側當作外側。小指下當有次指二字。謂手少陽關衝穴也。別者以上至耳者。此自少陽而行於手足陽明也。合於頷脈。謂由承泣頰車之分。下注足陽明經。五指當作中指。謂厲兌穴也。
《甲乙經》「五指」上有「足」字。樓英說:「分側」二字是多餘的文字,其下應當有「其散者」三字。張介賓說:「分側」應當作「外側」;「小指」下應當有「次指」二字,指的是手少陽經的關衝穴。分支向上到達耳朵的,這是從少陽經運行到手足陽明經,在頷脈處會合,也就是從承泣、頰車的分支向下注入足陽明經。「五指」應當作「中指」,指的是厲兌穴。
原文
其散者(止)故為一周 甲乙。耳下下無一下字。樓氏云。下行陰分。下當作上。汪云。大指當作次指。張云。手陽明之別者入耳。故從耳下行本經。大指下當有次指二字。謂商陽穴也。其至於足也。以下者。自陽明入足心。出內踝者。由足少陰腎經以下行陰分也。少陰之別為蹺脈。蹺脈屬於目內眥。故復合於目。交於足太陽之睛明穴。此衛氣晝行之序。自手足六陽而終於足少陰經。乃為一周之數也。愚按、衛氣之行。晝在陽分。然又兼足少陰腎經。方為一周。考之邪客篇亦曰。衛氣者晝日行於陽。夜行於陰。嘗從足少陰之分。間行於五臟六腑。然則無論晝夜。皆不離於腎經者何也。蓋人之所本。惟精與氣。氣為陽也。陽必生於陰。精為陰也。陰必生於陽。故營本屬陰。必從肺而下行。衛本屬陽。必從腎而上行。此即衛出下焦之義。而腎屬水。水為氣之本也。故上氣海在膻中。下氣海在丹田。而人之肺腎兩臟。所以為陰陽生息之根本。
《甲乙經》「耳下」下沒有「一」字。樓英說:「下行陰分」的「下」應當作「上」。汪機說:「大指」應當作「次指」。張介賓說:手陽明經的別支進入耳朵,所以從耳朵下行本經,「大指」下應當有「次指」二字,指的是商陽穴。它到達足部之後,向下的部分從陽明經進入足心,從內踝出來的,是經由足少陰腎經下行到陰分。少陰經的別支是蹺脈,蹺脈連屬於目內眥,所以又會合於眼睛,交會於足太陽經的睛明穴。這是衛氣白天運行的順序,從手足六陽經開始,最後到達足少陰經,這就是一周的數目。我(張介賓)認為:衛氣的運行,白天在陽分,但又必須兼顧足少陰腎經,才成為一周。考查《邪客篇》也說:「衛氣白天運行於陽分,夜晚運行於陰分,常常從足少陰經的分支,間行於五臟六腑。」那麼無論晝夜,都不離開腎經的原因是什麼呢?因為人體的根本只有精和氣,氣屬陽,陽必定生於陰;精屬陰,陰必定生於陽。所以營氣本屬陰,必定從肺向下運行;衛氣本屬陽,必定從腎向上運行,這就是衛氣出於下焦的含義。而腎屬水,水是氣的根本,所以上氣海在膻中,下氣海在丹田,人的肺和腎兩臟,就是陰陽生長消亡的根本。
原文
日行一舍(止)與十分身之八 甲乙。一周上有於身二字。張云。此下言衛氣運行之數也。天周二十八舍。而一日一周。人之衛氣。晝夜凡行五十周。以五十周為實。而用二十八歸除之。則日行一舍。衛氣當行一周。與十分身之七分八釐五毫有奇為正數。此言一周。與十分身之八者。亦如天行過日一度。而猶有奇分也。奇分義見後。舍、即宿也。按太史公律書。及天官等書。俱以二十八宿作二十八舍。曰舍者。為七政之所舍也。
《甲乙經》「一周」上有「於身」二字。張介賓說:此下說明衛氣運行的數目。天體運行一周有二十八舍,而一天運行一周。人體的衛氣,晝夜共運行五十周。用五十周作為實數,用二十八來除,那麼太陽運行一舍,衛氣應當運行一周又十分之七點八五毫多一些,這是正數。這裡說「一周又十分身之八」,也像是天體運行超過一度而仍有餘分一樣。餘分的意義見後面。舍就是宿。按太史公《律書》以及《天官書》等,都把二十八宿稱為二十八舍,稱為「舍」是因為它是日月五星所停留的地方。
原文
日行二舍 張云。日行二舍。人氣當行三周於身。與十分身之五分七釐一毫有奇為正數。云十分身之六者。有奇分也。後仿此。
張介賓說:太陽運行兩舍,人氣應當運行三周於身,又十分身的五點七一毫多一些為正數。說「十分身之六」是因為有餘分。後面依此類推。
原文
日行三舍 張云。人氣當行五周。與十分身之三分五釐七毫有奇為正數。余者為奇分。
張介賓說:太陽運行三舍,人氣應當運行五周,又十分身的三點五七毫多一些為正數,其餘的是餘分。
原文
日行四舍 張云。人氣當行七周。與十分身之一分四釐二毫有奇為正數。余者為奇分。
張介賓說:太陽運行四舍,人氣應當運行七周,又十分身的一點四二毫多一些為正數,其餘的是餘分。
原文
日行五舍 張云。人氣當行八周。與十分身之九分二釐八毫為正數。余者為奇分。
張介賓說:太陽運行五舍,人氣應當運行八周,又十分身的九點二八毫為正數,其餘的是餘分。
原文
日行六舍 張云。人氣當行十周。與十分身之七分一釐四毫有奇為正數。余者為奇分。
張介賓說:太陽運行六舍,人氣應當運行十周,又十分身的七點一四毫多一些為正數,其餘的是餘分。
原文
日行七舍 樓氏云。在身二字。衍文。張云。人氣當行十二周。與十分身之四分九釐有奇為正數。余者為奇分。此一面七星之數也。簡案、在身二字。諸本並有之。然推前後文例。必是衍文。
樓英說:「在身」二字是多餘的文字。張介賓說:太陽運行七舍,人氣應當運行十二周,又十分身的四點九釐多一些為正數,其餘的是餘分。這是一個方位七星的數目。簡案:各版本都有「在身」二字,但推敲前後文例,必定是多餘的文字。
原文
日行十四舍(止)陰受氣矣 張本十分身之四字。作二注云。日行七舍為半日。行十四舍。則自房至畢為一晝。人氣當行二十五周為正數。今凡日行一舍。人氣行一周。與十分身之八。則每舍當餘一釐四毫有奇為奇分。合十四舍而計之。共得十分身之二。是為一晝之奇分也。晝盡則陽盡。陽盡則陰受氣而為夜矣。簡案、馬志於日行舍數。細分而釋之。然張注覺明備。故姑仍之。
張介賓的本子「十分身之四」作「二」,並注說:太陽運行七舍是半日,運行十四舍,則從房宿到畢宿為一個白天,人氣應當運行二十五周為正數。現在凡是太陽運行一舍,人氣運行一周又十分身的八,那麼每舍應當餘一釐四毫多一些為奇分,合計十四舍,共得十分身的二,這就是一個白天的奇分。白天結束則陽氣用盡,陽氣用盡則陰氣接受運氣而成為夜晚。簡案:馬蒔、張志聰對於日行舍數有詳細分解,但張介賓的注釋覺得明了完備,所以暫且沿用。
原文
為周 甲乙。周上有一字。張云。此言衛氣夜行陰分。以相剋為序。故腎心肺肝脾。相傳為一周。而復注於腎也。
《甲乙經》「周」上有一字。張介賓說:這是說衛氣夜晚運行在陰分,以五行相剋為順序,所以腎、心、肺、肝、脾依次相傳為一周,然後又注入腎。
原文
行於陰臟 甲乙。陰臟、作身一字。注一云陰臟。馬雲。陰臟者。諸陰經也。
《甲乙經》「陰臟」作「身」一字,注釋說一作「陰臟」。馬蒔說:陰臟指的是各陰經。
原文
復合於目 張云。衛氣行於陰分。二十五周則夜盡。夜盡則陰盡。陰盡則人氣復出於目之睛明穴。而行於陽分。是為晝夜五十周之度。
張介賓說:衛氣運行在陰分,二十五周則夜晚結束。夜晚結束則陰氣散盡,陰氣散盡則人氣又從眼睛的睛明穴出來,運行在陽分,這就是晝夜五十周的度數。
原文
陰陽一日一夜(止)奇分不盡故也 甲乙。合有、作舍於。十分藏之二、作十分藏之四。注云。一作二。上文十分藏之八。此言十分藏之四。疑有誤。簡案、上文如陽行則云十分身之四。
《甲乙經》「合有」作「舍於」;「十分藏之二」作「十分藏之四」,注釋說一作「二」。上文說「十分藏之八」,這裡說「十分藏之四」,懷疑有錯誤。簡案:上文如陽行則說「十分身之四」。
原文
(張改作二蓋依十分藏之二而改之歟然至十分身之四則順文釋之殆為可疑)以此推之。陽經陰經。宜無參差。甲乙作四。似是。張云。前日行十四舍。人氣行二十五周為半日。凡得奇分者十分身之二。故此一晝一夜。日行二十八舍。人氣行五十周。合有奇分者。在身得十分身之四。在臟得十分藏之二。所謂奇分者。言氣有過度不盡也。故人之起臥。亦有早晏不同耳。樓氏云。右衛氣之行晝行陽。則目張而寤。夜行陰則目瞑而寐。謹案、此節言平旦陽氣之出目。而下行於手足三陽也。皆一時分道並注。非有先後次第也。此經篇末。言水下一刻。人氣在太陽。水下二刻。人氣在少陽。水下三刻。人氣在陽明。水下四刻。人氣在陰分者。則是先下太陽究竟。然後下少陽。候少陽究竟。然後下陽明。候陽明究竟。方上行陰分。大與此節矛盾。蓋衍文也。不以期 甲乙作無已其。是。分有多少 馬雲。春分後日長。秋分後日短。以平旦為紀 張云。陰陽所交之候也。水下百刻 甲乙。水上有漏字。無下字。
(張介賓改作「二」,大概是依照「十分藏之二」而改的,但到了「十分身之四」就順著文字解釋,很可疑。)以此推論,陽經和陰經應該沒有參差。《甲乙經》作「四」,似乎正確。張介賓說:先前太陽運行十四舍,人氣運行二十五周為半日,共得奇分十分身的二。所以這一晝一夜,太陽運行二十八舍,人氣運行五十周,總共有奇分的話,在身體得到十分身的四,在臟腑得到十分藏的二。所謂奇分,是指氣有過剩而不盡,所以人的起床和睡眠也有早晚不同。樓英說:右邊衛氣的運行,白天行於陽分,則眼睛張開而醒;夜晚行於陰分,則眼睛閉合而睡。謹按:此節說清晨陽氣從眼睛出來,向下運行到手足三陽經,都是同一時間分道注入,沒有先後次序。但本篇末段說「水下一刻,人氣在太陽;水下二刻,人氣在少陽;水下三刻,人氣在陽明;水下四刻,人氣在陰分」,則是先下太陽完畢,然後下少陽;等少陽完畢,然後下陽明;等陽明完畢,才上行陰分,與此節大為矛盾,大概是衍文。「不以期」,《甲乙經》作「無已其」,是對的。「分有多少」,馬蒔說:春分後白天長,秋分後白天短。「以平旦為紀」,張介賓說:這是陰陽交會的時刻。「水下百刻」,《甲乙經》「水」上有「漏」字,沒有「下」字。
原文
在於三陽(止)在陰分而刺之 甲乙作病在於陽分。必先候其氣之加在於陽分而刺之。病在於陰分。必先候其氣之加在於陰分而刺之。
《甲乙經》作:病在陽分,必須先等候其氣加在陽分時而刺之;病在陰分,必須先等候其氣加在陰分時而刺之。
原文
水下一刻(止)在陰分 張云。此以平旦為始也。太陽少陽陽明。俱兼手足兩經為言。陰分則單以足少陰經為言。此衛氣行於陽分之一周也。
張介賓說:這是從清晨開始計算。太陽、少陽、陽明都兼指手足兩經而言,陰分則單指足少陰經而言。這是衛氣運行在陽分的一周。
原文
水下五刻(止)水下八刻 張云。此衛氣行於陽分二周也。
原文
水下九刻(止)十二刻 張云。此衛氣行於陽分三周也。
原文
水下十三刻(止)十六刻 張云。此衛氣行於陽分四周也。
原文
水下十七刻(止)二十刻 張云。此衛氣行於陽分五周也。
原文
水下二十一刻(止)二十四刻 張云。此衛氣行於陽分六周也。
原文
水下二十五刻(止)此半日之度也 甲乙作此少半日之度也。張云。水下二十五刻。計前數凡六周於身。而又兼足手太陽二經。此日行七舍。則半日之度也。按、前數二十五刻。得周日四分之一。而衛氣之行。止六周有奇。然則總計周日之數。惟二十五周於身。乃與五十周之義未合。意者水下一刻。人氣在太陽者二周。或以一刻作半刻。則正合全數。此中或有別解。惟後之君子再正。
《甲乙經》作「此少半日之度也」。張介賓說:水下二十五刻,計算前面的數目,總共運行六周於身,又兼顧了手足太陽二經。這是太陽運行七舍,就是半日的度數。按前面的數目二十五刻,得到周日的四分之一,而衛氣的運行只有六周有餘。那麼總計周日的數目,只有二十五周於身,與五十周的意思不合。想來可能是水下一刻,人氣在太陽經運行兩周,或者把一刻當作半刻,那麼就正好符合總數。這當中或許有別的解釋,有待後來的君子再行訂正。
原文
從房至畢(止)日行半度 諸本作一十四舍。是。當改。甲乙。作從房至畢一十四度。水下五十刻。半日之度也。從昴至心亦十四度。水下五十刻。終日之度也。張云。從房至畢十四舍為陽。主一晝之度。水下當五十刻。從昴至心十四舍為陰。主一夜之度。亦水下五十刻。晝夜百刻。日行共少天一度。故此一晝五十刻。日行於天者半度也。
各版本作「一十四舍」,是對的,應當改正。《甲乙經》作「從房至畢一十四度,水下五十刻,半日之度也;從昴至心亦十四度,水下五十刻,終日之度也」。張介賓說:從房宿到畢宿十四舍屬陽,主管一個白天的度數,水下應當五十刻;從昴宿到心宿十四舍屬陰,主管一個夜晚的度數,也水下五十刻。晝夜共百刻,太陽運行總共比天體少一度,所以這白天五十刻,太陽運行在天上為半度。
原文
回行一舍(止)七分刻之四 甲乙。回、作日。七、作十。注云。素問作七。張云。此言日度回行一舍。則漏水當下三刻與七分刻之四。若以二十八歸除分百刻之數。則每舍當得三刻。與十分刻之五分七釐一毫四絲有奇。亦正與七分刻之四。毫忽無差也。此節乃約言二十八舍之總數。故不論宿度之有多寡也。
《甲乙經》「回」作「日」,「七」作「十」,注釋說《素問》作「七」。張介賓說:這是說太陽運行一舍,漏水應當下三刻又七分之四刻。如果用二十八來除一百刻的數目,每舍應當得到三刻又十分刻的五分七釐一毫四絲多一些,也正好與七分之四刻絲毫沒有差別。這一節是約略說明二十八舍的總數,所以不論各宿度數的多寡。
原文
大要曰(止)天與地同紀 甲乙。無曰字。也下有則知二字。行三陽行上。行、字作在。無下行字。天與地、作與天地。馬雲。之字衍。大要曰。日加於客宿之上。張云。以日行之數。加於宿度之上。則天運人氣。皆可知矣。此總結上文而言。人與天地同其紀也。
《甲乙經》沒有「曰」字,「也」下有「則知」二字;「行三陽行上」的「行」字作「在」,沒有下一個「行」字;「天與地」作「與天地」。馬蒔說:「之」字是多餘的文字。「大要曰」是說太陽運行在客宿之上。張介賓說:把太陽運行的數目加在宿度之上,那麼天體的運行和人體的氣機都可以知道了。這是總結上文而言,人與天地遵循同樣的規律。
原文
紛紛𤽉𤽉 史云。按太素音義。𤽉、普巴切。字彙。𤽉、音葩。引本經馬雲。紛紛然。𤽉𤽉然。氣雖似亂而有章。張云。言於紛紜叢雜之中。而條理不亂也。故終而復始。晝夜循環。無窮盡矣。
史崧說:按《太素音義》,「𤽉」音普巴切。《字彙》「𤽉」音葩,引用本經馬蒔說:紛紛然,𤽉𤽉然,氣雖然看似混亂卻有條理。張介賓說:是說在紛紜叢雜之中,條理不亂。所以終而復始,晝夜循環,沒有窮盡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。