靈樞識

卷五

百病始生篇第六十六(2)

卷五/百病始生篇第六十六12
原文
其著於緩筋也(止)飢則安 張云。緩筋在肌肉之間。故似陽明之積。飽則肉壅故痛。肌則氣退故安。志云。緩筋者。經於腹內之筋。故有似乎陽明之積。飽則脹故痛。肌則止而安也。
白話
邪氣附著在緩筋形成的積塊,就像陽明經的積塊一樣,吃飽了就疼痛,飢餓時就舒適安穩。張介賓說:緩筋在肌肉之間,所以類似陽明經的積塊。吃飽時肌肉滿實所以疼痛,飢餓時氣退所以舒適。張志聰說:緩筋是在腹內循行的筋膜,所以類似陽明經的積塊。吃飽時腹脹所以疼痛,飢餓時就停止而舒適。
原文
其著於腸胃之募原也(止)飢則痛 張云。腸胃募原。痛連緩筋。飽則內充外舒故安。飢則反是故痛。志云。募原者。腸胃之膏膜。飽則津液滲潤於外。故安。飢則乾躁故痛也。
白話
邪氣附著在腸胃的募原形成的積塊,疼痛牽連到緩筋,吃飽了就舒適,飢餓時就疼痛。張介賓說:腸胃的募原疼痛牽連到緩筋,吃飽時內部充實外部舒展所以舒適,飢餓時就相反所以疼痛。張志聰說:募原是腸胃的膏膜,吃飽時津液向外滲透潤澤,所以舒適;飢餓時乾燥所以疼痛。
原文
其著於伏沖之脈者(止)如湯沃之狀 張云。伏沖義如前。其上行者循背裡。絡於督脈。其下行者。注少陰之大絡。出於氣街。循陰股內廉。入膕中。故揣按於腹。(舊作股今改)則應手而動。若起其手。則熱氣上行於兩股間。此邪著伏沖之驗也。馬雲。以手揣摸其積。應手而動。舉手則熱氣下於兩股間。簡案、舉痛論曰。寒氣客於衝脈。則脈不通。則氣因之。故喘動應手矣。乃此之義也。
白話
邪氣附著在伏沖之脈形成的積塊,用手指按壓腹部,感覺有熱氣應手而動,就像用熱水澆淋的樣子。張介賓說:伏沖的意義如前所述。它上行的部分沿著脊柱內側行走,與督脈相連;它下行的部分,灌注到少陰經的大絡,從氣街出來,沿著大腿內側,進入膝膕窩中。所以用手按壓腹部(舊版作「股」,現改正),就感覺應手跳動。如果抬手,熱氣就上行到兩條大腿之間。這是邪氣附著伏沖之脈的驗證。馬蒔說:用手揣摩那積塊,應手跳動;抬手時,熱氣就下行到兩條大腿之間。簡案:《舉痛論》說:寒氣客居於衝脈,脈就不通暢,氣因此阻礙,所以逆氣上衝而應手跳動。就是這個意思。
原文
其著於膂筋(止)按之不得 張云。膂呂同。脊骨也。脊內之筋曰膂筋。故在腸胃之後。飢則腸空。故積可見。飽則腸滿蔽之。故積不可見。按之亦不可得也。
白話
邪氣附著在膂筋形成的積塊,在腸胃後面,飢餓時腸空所以積塊可見,吃飽時腸滿遮蔽所以積塊不可見,按摸也摸不到。張介賓說:「膂」和「呂」相同,都是指脊柱。脊柱內側的筋膜叫膂筋,所以在腸胃的後面。飢餓時腸道空虛,所以積塊可以看見;吃飽時腸道充滿遮蔽,所以積塊看不見,用手按摸也摸不到。
原文
其著於輸之脈者(止)孔竅乾壅 張云。輸脈者。所以通血氣。若閉塞不通。則津液干壅如此。志云。輸之脈者。轉輸津液之脈。臟腑之大絡也。胃腑水穀之精。從胃之大絡。而注於臟腑之大絡。從臟腑之大絡。而出於皮膚。故積著於輸之脈。則脈道閉塞不通。津液不下。而皮毛之化竅乾塞也。此邪氣之從外而內。從上而下。以成其積也。
白話
邪氣附著在腧穴之脈形成的病變,脈道閉塞不通,津液不能布散,皮膚毛孔和九竅都乾燥堵塞。張介賓說:腧穴之脈是用來通達氣血的。如果閉塞不通,津液就乾涹堵塞,像這樣。張志聰說:腧穴之脈是轉輸津液的脈絡,是臟腑的大絡。胃腑水穀的精微,從胃的大絡灌注到臟腑的大絡,再從臟腑的大絡輸布到皮膚。所以邪氣積著在腧穴之脈,脈道就閉塞不通,津液就不能下行,皮膚毛竅的化生功能就乾枯堵塞。這是邪氣從外入內、從上而下,形成積塊的過程。
原文
此邪氣之從外入內 從上下也 張云。此總結上文邪氣之起於陽者。必自外而內。從上而下也。樓云。此謂風雨襲陰之虛。病起於上而積生也。
白話
以上就是邪氣從外入內、從上而下的傳變過程。張介賓說:這是總結上文所說的,邪氣起於陽分的,必定從外到內、從上到下。樓英說:這是說風雨侵襲陰虛之處,疾病從上部開始而形成積塊。
原文
厥乃成積也 甲乙厥下有止字。張云。此下言積之所以成也。
白話
逆氣上衝就形成積塊。《甲乙經》在「厥」字下面有「止」字。張介賓說:這以下是說積塊形成的原因。
原文
厥氣生足悗(止)日以成積 甲乙二悗字作溢。張云。此言寒氣下逆之成積者。厥氣、逆氣也。寒逆於下。故生足悗。謂肢節痛滯。不便利也。由脛寒而血氣凝澀。則寒氣自下而上。漸入腸胃。腸胃寒則陽氣不化。故為䐜脹。而腸外汁沫迫聚不散。則日以成積矣。
白話
逆氣使足部悶脹疼痛,逐漸形成積塊。《甲乙經》兩個「悗」字都作「溢」。張介賓說:這是說寒氣向下逆行形成積塊的原因。厥氣就是逆氣。寒氣向下逆行,所以足部悶脹,是指關節疼痛滯澀、行動不便。由於小腿寒冷而血氣凝澀,寒氣就從下往上,逐漸進入腸胃。腸胃寒冷,陽氣就不能運化,所以腹部脹滿,而腸外的津液痰沫被迫聚集不能消散,就一天天形成積塊了。
原文
卒然多食飲(止)而積成矣 張云。此言食飲起居。失節之成積者也。卒然多食飲。謂食不從緩。多而暴也。腸胃運化不及。則汁溢膜外。與血相傳。乃成食積。如嬰童痞疾之類是也。又或起居用力過度。致傷陰陽之絡。以動其血瘀。血得寒汁沫相聚於腸外。乃成血積。此必縱肆口腹。及舉動不慎者。多有之。馬雲。如陽經之絡脈受傷。則血當外溢而為衄。如陰經之絡脈受傷。則血當內溢而去後有血。志云。陽絡者上行之絡脈。陰絡者下行之脈絡。
白話
突然飲食過多或起居失慎,就形成積塊。張介賓說:這是說飲食起居失節形成積塊的原因。突然飲食過多,是指吃東西不從容,又多又急。腸胃運化不及,津汁就溢出膜外,與血相混,就形成食積,像小兒痞塊之類就是這樣。又或者起居用力過度,導致損傷陰陽經的絡脈,擾動血液瘀積。血液遇到寒邪就和痰沫相聚在腸外,就形成血積。這必定是放縱口腹和舉動不謹慎的人才多有。馬蒔說:如果陽經的絡脈受傷,血液就會向外溢出而成為鼻出血;如果陰經的絡脈受傷,血液就會向內溢出而成為便血。張志聰說:陽絡是上行的絡脈,陰絡是下行的脈絡。
原文
卒然外中於寒(止)積皆成矣 甲乙。憂怒、作憂恐。六輸、作穴輸。蘊里、作蘊裹。澀滯、作凝澀。張云。此言情志內傷。而挾寒成積者也。寒邪既中於外。憂怒復傷其內。氣因寒逆。則六經之輸不通。暖氣不行。則陰血凝聚。血因氣逆而成積。此必情性乖戾者。多有之也。樓云。此謂清濕襲陰之虛。病起於下而成積也。簡案、甲乙六字裡字。並誤。
白話
突然外中寒邪,加上憂愁惱怒,就形成積塊。《甲乙經》作「憂恐」,不作「憂怒」;作「穴輸」,不作「六輸」;作「蘊裹」,不作「蘊里」;作「凝澀」,不作「澀滯」。張介賓說:這是說情志內傷加上寒邪形成積塊的原因。寒邪既然侵襲人體外部,憂怒又傷害人體內部,氣因為寒而上逆,六經的腧穴就不通暢,陽氣不能運行,陰血就凝聚不散。血因為氣逆而形成積塊。這必定是性情乖戾的人才多有。樓英說:這是說寒濕侵襲陰虛之處,疾病從下部開始而形成積塊。簡案:《甲乙經》的「六」字和「里」字,都是錯誤的。
原文
憂思傷心(止)傷腎 甲乙浴下有水字。張云。傷心者病在陽。傷肺者病在氣。傷肝者病在血。傷脾者病在營衛。傷腎者病在真陰。凡傷臟者。皆病生於陰也。此節與下篇邪氣臟腑病形論者大同。樓云。此謂喜怒傷臟。病起於陰也。風雨襲陰之虛。則病起於上而生積。清濕襲陰之虛。則病起於下而成積。此內外三部皆受病。其積方成矣。
白話
憂愁思慮過度就會傷心,憤怒過度就會傷肝,飲食不節、用力過度就會傷脾。張介賓說:傷心的病在陽分,傷肺的病在氣分,傷肝的病在血分,傷脾的病在營衛,傷腎的病在真陰。凡是內傷五臟的,都是病從內部產生。這一節與下篇《邪氣臟腑病形論》的內容大致相同。樓英說:這是說喜怒過度傷及臟腑,疾病從內部發生。風雨侵襲陰虛之處,疾病就從上部開始而形成積塊;寒濕侵襲陰虛之處,疾病就從下部開始而形成積塊。這樣內外三部都受到病邪,積塊才能形成。
原文
毋逆天時 馬雲。如春氣在肝。及月郭空滿之類。皆是也。
白話
不要違背天時。馬蒔說:比如春天氣機在肝,以及月亮盈虧之類,都是這個道理。