原文
諸本無篇字。馬雲。內推本臟腑吉凶善惡。故名篇。
各版本都沒有「篇」字。馬蒔說:內容是推究本藏腑的吉凶善惡,所以命名為篇。
原文
奉生而周於性命者也 張云。奉、養也。周、給也。人身以血氣為本。精神為用。合是四者。以奉生而性命周全矣。
用來養生並周全性命的存在。張介賓說:奉,是養的意思。周,是給予的意思。人身以血氣為根本,以精神為運用。結合這四者,用來奉養生命而使性命周全。
原文
經脈者 張云。經脈者即營養之道。營、運也。濡、潤也。營行脈中。故主於裡而利筋骨。
經脈。張介賓說:經脈就是營養的通道。營,是運行。濡,是滋潤。營氣行走在脈中,所以主管體內而滋潤筋骨。
原文
溫分內 張云。肉有分理。故云分肉。衛行脈外。故主表而司皮毛之開闔。
溫養分肉之間。張介賓說:肌肉有分合的紋理,所以稱為分肉。衛氣行走於脈外,所以主管體表而掌管皮毛的開闔。
原文
御精神 故魂魄 適寒溫 張云。御、統御也。適、調燮也。營覆陰陽 張云。覆、包藏也。
統御精神魂魄,適應寒溫變化。張介賓說:御,是統御。適,是調理。營氣覆蓋包藏陰陽。張介賓說:覆,是包藏的意思。
原文
精神專直 張云。專直如易系所謂其靜也專。其動也直。言其專一而正也。無以相倚也 張云。倚、偏也。一曰當作異。
精神專一正直。張介賓說:專直如同《易經》繫辭所說的「其靜也專,其動也直」,說的是專一而正直。沒有偏向倚賴。張介賓說:倚,是偏的意思。另一說應當作「異」。
原文
參天地 測陰陽而運四時 運、諸本作連。唯志作運。張云。副、配也。連通也。
配合天地,測量陰陽而運行四時。運、各本都作「連」。只有《志》本作「運」。張介賓說:副,是配合的意思。是連接貫通的意思。
化生五節。張介賓說:對應五行的節序,而產生各種變化。
原文
凡此二十五者各不同 甲乙四下有變字。各下更有各字。
總共這二十五種情況各自不同。《甲乙經》在「四」字下有「變」字。在「各」字下又有「各」字。
原文
心小則安(止)無守司也 甲乙邪弗能傷。注。太素云。外邪不能傷。又易傷於邪。注。太素亦作外邪。又楊上善云。心臟言神有八變。後四臟但言臟變。不言神變者。以神為魂魄意之主。言其神變則四臟可知。故略而不言也。張云。心小則怯。故必多憂。大則不固。故邪易傷之。高則滿於肺而竅多不利。下則陽氣抑而神必不揚。心脆者火必易動。偏傾者不得其中。此其所以各有病也。志云。肺者心之蓋。故心高則滿於肺中。在心主言。在肺主聲。滿則心肺之竅閉塞。故悶而善忘難開以言也。心脆則善病消癉熱中。按、邪氣臟腑篇。五臟脈微小為消癉。蓋五臟主藏精者也。五臟脆弱。則津弱微薄。故皆成消癉。
心臟小的就安定,沒有守護的職責。《甲乙經》說邪氣不能傷害人。注:《太素》說:外邪不能傷害。又說容易受傷於邪氣。注:《太素》也作「外邪」。又楊上善說:心臟說神有八種變化。後四臟只說臟的變化,不說神的變化,是因為神是魂魄意的主宰。說明神的變化那麼四臟可知,所以省略不說。張介賓說:心小就膽怯,所以必定多憂慮。心大就不堅固,所以邪氣容易傷害。位置高就充滿於肺而竅多不利,位置低就陽氣受到抑制而神必定不振奮。心脆的人火必定容易妄動。偏傾的人不得其中。這就是各自有病的原因。志說:肺是心的華蓋,所以心高就充滿在肺中。在心主宰言語,在肺主宰聲音。充滿就使心肺的竅閉塞,所以悶悶的容易健忘難以用言語開通。心脆就容易患消癉熱中的病。按:《邪氣臟腑篇》說,五臟脈微小的是消癉。因為五臟是主藏精的。五臟脆弱,就津液虛弱微薄,所以都會形成消癉。
原文
肺小則少飲止胸偏痛也 甲乙無喝字。肩息作喘息。居賁作逼賁易傷。注。一云易傷於熱。喘息鼻衄。張云。喘喝、氣喘聲急也。肩息、咳聳肩喘息而咳也。居當作苦。肺下則氣道不利。故苦於賁迫而脅下痛也。志云。賁乃胃脘之賁門。在胃之上口。下則肺居賁間。而胃脘迫肺。血脈不通。故脅下痛。肺傷者。肺痿也。簡案、張改居作苦。以賁為奔之義非也。當依甲乙作逼賁。仍志注為賁門。以前後文例推之。肺小則下。恐脫安字。
肺小的就少喝水,止於胸偏痛。《甲乙經》沒有「喝」字。「肩息」作「喘息」。「居賁」作「逼賁易傷」。注:一說易傷於熱,喘息鼻出血。張介賓說:喘喝是氣喘而聲音急迫。肩息是咳嗽聳肩喘息而咳嗽。「居」應當作「苦」。肺在下面就使氣道不暢通,所以苦於賁門逼迫而脅下疼痛。志說:賁是胃脘的賁門,在胃的上口。下面就使肺居於賁門之間,而胃脘逼迫肺,血脈不通,所以脅下疼痛。肺受傷的是肺痿。簡案:張介賓改「居」作「苦」,以為「賁」是「奔」的意思是不對的。應當依照《甲乙經》作「逼賁」。仍依照志的注釋作為賁門。根據前后的文例推斷,肺小則下,恐怕脫落了「安」字。
原文
肝小則臟安(止)脅下痛也 甲乙無髒字。下脾腎並同。苦作善。切作加。悗作急。脅下痛也。之痛上有偏字。馬雲。支別者。上奔迫切。脅下多悶。張云。上支賁切。謂肝經上行之支脈賁壅迫切。故脅為悗悶。為息賁喘息也。志云。肝居胃之左。故大則逼胃。而胃脘上迫於咽也。肝在膈之下。故大則苦於膈中。且脅下痛。肝脈貫膈上注肺。故高則上支賁切。脅悗為息賁。簡案、支非支別之謂。王冰注六元正紀支痛云。支、拄傍也。脅字句。此謂上支拄於賁門。切迫於脅下。而為息賁者。肝高而上逼於肺也。史有肺肝相附語。亦恐近焉。經筋篇及五十六難。並以息賁為肺病。此肝病及肺也。
肝小的就臟腑安定,脅下疼痛。《甲乙經》沒有「臟」字。下面脾腎同樣。苦作「善」。切作「加」。悗作「急」。脅下疼痛的「痛」字上有「偏」字。馬蒔說:支別的意思是向上奔迫切迫,脅下多悶。張介賓說:「上支賁切」,是說肝經向上行的支脈賁壅逼迫,所以脅下阻悗悶痛,形成息賁喘息。志說:肝在胃的左邊,所以大的就逼迫胃,而胃脘向上逼迫咽喉。肝在膈的下面,所以大的就苦於膈中,而且脅下疼痛。肝脈貫穿膈向上注入肺,所以位置高的就使向上行的支脈賁切,脅下阻悗而成為息賁。簡案:「支」不是支別的意思。王冰注《六元正紀》支痛說:支,是拄在旁邊的意思。是斷句在「脅」字處。這是說向上支拄在賁門,切迫於脅下,而形成息賁的,是肝高而向上逼迫於肺。史書有肺肝相附的話,恐怕也接近這個意思。《經筋篇》及《五十六難》都把息賁作為肺病。這是肝病波及到肺。
原文
脾小則臟安(止)善脹也 甲乙。善滿作瘈瘲。張云。湊、塞也。䏚、脅下軟肉處也。音秒。季脅、小肋也。簡案、湊訓塞未見所據。說文聚也。
脾小的就臟腑安定,沒有脅下䏚或少裹累。季脅脅下容易疼痛,脅端容易善脹。《甲乙經》善滿作「瘈瘲」。張介賓說:湊,是塞的意思。䏚,是脅下軟肉處。音秒。季脅,是小肋。簡案:「湊」解釋為塞未見所本。《說文》說是聚集的意思。
原文
腎小則臟安(止)人之所苦常病也 甲乙腎大則注云。一本云耳聾或鳴。汗出不可以俯仰。注。一云背急綴耳膿血出。或生肉塞。志云。夫腰脊者。身之大關節也。故腰痛。背膂痛。腰尻痛。皆不可以俯仰。腎附於腰脊間。故病諸痛也。狐疝者。偏有大小。時時上下。狐乃陰獸。善變化而藏。睪丸上下。如狐之出入無時。此腎臟之疝也。張云。五變者。曰小大。曰高下。曰堅脆。曰端正。曰偏傾也。人有五臟。臟有五變是為二十五變。人所苦於常病也。
腎小的就臟腑安定,沒有腰高尻高的毛病,不容易苦於腰痛。《甲乙經》對腎大的注釋說:一本作耳聾或耳鳴,汗出不能俯仰。注:一說背急連及耳朵膿血流出,或者生肉堵塞。志說:腰脊是身體的大關節,所以腰痛、背膂痛、腰尻痛,都不可以俯仰。腎附著在腰脊之間,所以患各種疼痛。狐疝是偏有大小,時時上下。狐是陰獸,善變化而藏匿。睪丸上下移動,像狐的出入沒有定時。這是腎臟的疝病。張介賓說:五變是:一是小大,二是高下,三是堅脆,四是端正,五是偏傾。人有五臟,臟有五變,這就是二十五變,是人常苦於的疾病。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。