原文
馬雲。別、彼劣切。內論五液而病為水脹。則必為癃。故名篇。張云。五液者。陰精之總稱也。本篇以溺、汗、泣、唾、水。故名曰五。宣明五氣篇曰。五臟化液。心為汗。肺為涕。肝為淚。脾為涎。腎為唾。是為五液。決氣篇曰。精、氣、津、液、血、脈。其辨有六。又道家曰。涕、唾、精、津、汗、血、液。其名則七。皆無非五液之屬耳。志云。水穀所生之津液。各走其道。別而為五。如五道癃閉。則為水脹。五別者。為汗、為溺、為唾、為淚、為髓。五癃者。液不滲於腦而下流。陰陽氣道不通。四海閉塞。三焦不瀉。而津液不化。水穀留於下焦。不得滲於膀胱。則水溢而為水脹。因以名篇。上章論氣脹之因。此章論水脹之因。得其因則知所以治矣。簡案、本篇末云。此津液五別之順逆也。甲乙載本篇文。亦云津液五別。此云五癃。未詳所取義。疑文字差訛。
馬雲。別、彼劣切。內文論述五液發病而為水脹,必然形成癃閉,所以命名為此篇。張志聰說:五液,是陰精的總稱。本篇以尿、汗、淚、唾、水為五液,所以名為五。宣明五氣篇說:五臟化生液體,心化生汗,肺化生涕,肝化生淚,脾化生涎,腎化生唾,這就是五液。決氣篇說:精、氣、津、液、血、脈,其中分辨有六種。又有道家說:涕、唾、精、津、汗、血、液,名稱有七種,都不外乎五液之類。張志聰說:水穀所化生的津液,各自循行其道,分別成為五種,如果五道閉塞,就會形成水脹。五別是指汗、尿、唾、淚、髓。五癃是液體不能滲入腦部而向下流,陰陽之氣的道路不通,四海閉塞,三焦不能傳導,津液不能化生,水穀停留在下焦,不能滲入膀胱,於是水液泛濫而成水脹,因此命名為此篇。上一章論述氣脹的病因,這一章論述水脹的病因,得知病因就知道如何治療了。簡案:本篇末尾說:這是津液五別的順逆情況。甲乙經記載本篇內容,也說津液五別。這裡說五癃,不知取名的義理為何,懷疑文字有錯誤。
原文
為溺與氣 馬雲。天寒則腠理閉。內之氣與濕俱不行。其水下留於膀胱。則為前溺與後氣耳。
形成尿與氣。馬蒔說:天氣寒冷則腠理閉密,體內的正氣與濕邪都不能運行,水濕向下停留在膀胱,就形成前面的尿與後面的氣。
原文
各走其道 張云。五常四海。各因經以受水穀之氣味。故津液隨化而各走其道。
各自循行其道。張志聰說:五臟與四海,各自依據經脈接受水穀的氣味,所以津液隨著生化而各自循行其道。
原文
其流而不行者 甲乙。流、作留。張云。周流於血脈之間。而不散行於外。注於臟腑。益於精髓而為之液。志云。流者淖澤注於骨。補益腦髓。灌精而濡空竅者也。
那些流動但不散行體外的部分。甲乙經中,流字作留字。張志聰說:周遍流行於血脈之間,而不分散運行到體外,注入臟腑,補益精髓而成為液。張志聰說:流動的部分是濕潤的液汁注入骨骼,補益腦髓,灌注精微而滋潤孔竅的物質。
原文
聚沫則痛 張云。或為寒邪所感。則液凝留於肌肉之間。故汁沫聚而為痛。簡案、與周痹同義。
凝聚成沫就會疼痛。張志聰說:如果被寒邪侵襲,液體就會凝結停留在肌肉之間,所以津液之沫凝聚就造成疼痛。簡案:與周痹的意思相同。
原文
為溺其氣 張云。腠理閉密。則氣不外泄。故氣化為水。水必就下。故留於膀胱。然水則氣也。水聚則氣生。氣化則水注。故為溺與氣。志云。氣者膀胱為州都之官。津液藏焉。氣化而出者為溺。藏於膀胱者。化生太陽之氣。簡案、氣未詳何氣。馬為失氣。近是。見前。
形成尿與氣。張志聰說:腠理閉密,正氣就不能向外泄出,所以正氣化生為水,水必然趨向下行,所以停留在膀胱。然而水就是氣,水聚集就會氣生,氣化就會水液灌注,所以形成尿與氣。張志聰說:氣是指膀胱作為都會之官,津液儲藏於此,經氣化而排出的是尿,藏在膀胱中的,會化生太陽之氣。簡案:氣不知是什麼氣,馬蒔解為失氣,接近正確。見前文。
原文
五臟六腑(止)腎為之主外 張云。此二節言津液之為涕泣也。心總五臟六腑。為精神之主。故耳目肺肝脾腎。皆聽命於心。是以耳之聽。目之視。無不由乎心也。肺朝百脈而主治節。故為心之相。肝主謀慮決斷。故為心之將。脾主肌肉而護養臟腑。故為心之衛。腎主骨而成立其形體。故為心之主外也。
五臟六腑(至此)腎為之主外。張志聰說:這兩節說的是津液化生涕泣的道理。心統率五臟六腑,是精神的主宰,所以耳、目、肺、肝、脾、腎都聽命於心。因此耳朵的聽覺、眼睛的視覺,無不來自於心。肺朝向百脈並主治節,所以是心的宰相。肝主謀劃思慮、決斷判斷,所以是心的將領。脾主肌肉並護養臟腑,所以是心的衛士。腎主骨骼並使形體站立成就,所以是心的外援。
原文
故五臟六腑(止)泣出矣 甲乙。與肺、作急肺。似是。泣、作涎。張云。心為臟腑之主。故五臟之系。皆入於心。心之總系。復上貫於肺。通於喉而息由以出。故心悲則系急而肺葉舉。液即隨之而上溢。然心系與肺。本不常舉。故有乍上乍下。當其氣舉而上。則為咳為泣也。凡人之泣甚而繼以嗽者。正以氣並於上。而奔遏於肺耳。按、口問篇曰。心者。五臟六腑之主也。目者。宗脈之所聚也。上液之道也。口鼻者。氣之門戶也。故悲哀愁憂則心動。心動則五臟六腑皆搖。搖則宗脈感。液道通。故涕泣出焉。
所以五臟六腑(至此)泣出。甲乙經中,與肺作急肺,似乎是對的。泣字作涎字。張志聰說:心是臟腑的主宰,所以五臟的脈系都連屬於心。心的總系又向上貫通於肺,連通於喉,氣息由此而出。所以心悲哀就會使脈系拘急而肺葉上舉,液就隨之向上溢出。然而心系與肺本來不常上舉,所以有時上、有時下。當其氣上舉時,就會咳嗽、流淚。凡是人哭泣得很厲害而接著咳嗽的,正是因為氣向上併合,奔湧阻遏於肺。按口問篇說:心是五臟六腑的主宰。眼睛是宗脈會聚的地方,是上部津液的通道。口鼻是氣的門戶。所以悲哀愁憂就會使心動,心動就會使五臟六腑都搖動,搖動就使宗脈感應,津液通道通暢,所以鼻涕眼淚就流出來了。
原文
中熱(止)故唾出 張云。此津液之為唾也。蟲為濕熱所化。常居腸中。胃熱則消穀中空。蟲行就食。故或上或下。動作於腸胃之間。充郭者。縱滿之謂。腸郭則胃緩。胃緩則氣逆上行。涎隨而溢。故多唾也。按、宣明五氣篇曰。腎為唾而出曰胃為唾。是胃之與腎。皆主為唾。蓋土鬱之唾在胃。水泛之唾在腎也。
中焦有熱(至此)所以吐出。張志聰說:這是津液化生為唾的道理。蟲是由濕熱所化生的,常常居住在腸中。胃熱就會使穀物消化而胃中空虛,蟲就移動去找食物,所以有時上、有时下,活動在腸胃之間。充郭是指大腸縱滿的意思。腸道充滿就使胃氣舒緩,胃氣舒緩就會使氣向上逆行,涎液隨之向上溢出,所以多吐唾液。按宣明五氣篇說:腎為唾而出,胃為唾。是說胃與腎都主司唾液。大概是土氣鬱結的唾液在胃,水濕泛溢的唾液在腎。
原文
和合而為膏者 膏、諸本作高。但趙府本吳本同此。馬雲。當作膏。張直改作膏。注云。此津液之為精髓也。膏、脂膏也。簡案、志以高字釋之。義不通。
和合而成為膏的。膏字,各本都作高字。但趙府本和吳本都與此本相同。馬蒔說應當作膏字。張志聰直接改為膏字,注解說:這是津液化生為精髓。膏就是脂膏。簡案:張志聰用高字解釋,義理不通。
原文
陰陽不和(止)脛痠 甲乙。虛故、作虛則。腰背、作腰脊。張云。陰陽不和。則精氣俱病。氣病則不攝。精病則不守。精氣不相統攝。故液溢於下。而流泄於陰竅。精髓皆減。輸泄過度。則真陰日虛。故為腰痛脛痠等病。此勞瘵之所由作也。
陰陽不和(至此)小腿酸軟。甲乙經中,虛故作虛則,腰背作腰脊。張志聰說:陰陽不和,就會精氣都生病。氣病就不能收攝,精病就不能固守,精與氣不能相互統攝,所以液向下溢出,而從陰竅流失。精髓都會減少,輸送排泄過度,真陰就日益虛損,所以形成腰痛、小腿酸軟等病。這就是虛勞病症產生的原因。
原文
陰陽氣道(止)為水脹 下瀉諸本作不瀉。此字誤。當改。張云。此津液之為水脹也。三焦為決瀆之官。膀胱為津液之腑。氣不化則水不行。所以三焦不能瀉。膀胱不能滲而腫脹也。知病所由。故治此皆當以氣化為主。試觀水潦為災。使非太陽照臨。則陰凝終不能散。泥濘終不能幹。能知此義。則知陰陽氣化之道矣。
陰陽氣道(至此)形成水脹。下瀉二字各本作不瀉,這個字是錯誤的,應當改正。張志聰說:這是津液形成的水脹。三焦是決瀆的官職,膀胱是津液的腑,氣不能氣化水液就不能運行。所以三焦不能傳導,膀胱不能滲泄就會形成腫脹。知道疾病產生的原因,所以治療這種病都應當以氣化為主。試看地上的積水成災,如果不是有太陽照耀,陰寒凝結始終不能消散,泥濘始終不能乾涸。能明白這個道理,就知道陰陽氣化的道理了。
原文
此津液五別之逆順也 張云。陰陽和。則五液皆精而充實於內。陰陽不和。則五精皆泄而流溢於外。此其所謂逆順也。
這就是津液五別的逆順情況。張志聰說:陰陽調和,五液就都化成精微而充實於體內。陰陽不和,五精就都泄散而流溢於體外。這就是所說的逆順。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。