原文
其孫絡太陰也 高雲。陽明之脈。不從下行。而並於上。並於上者。則其孫絡之脈。合脾之大絡。而為太陰也。陽明並於上。故頭痛鼻鼽。孫絡太陰。故腹腫也。簡按此一句難通。故吳改作其頭之孫絡。腹之太陰也十字。張以為太陰者。言陰邪之盛。非陰經之謂。俱臆見也。高注稍妥。姑從之。
它的孫絡是太陰經。高士宗說:陽明經的脈,不從向下運行,而合併於上部。合併於上部,那麼它的孫絡之脈,就會與脾臟的大絡相合,而成為太陰經。陽明經氣合併於上,所以頭痛、鼻塞流涕。孫絡屬於太陰,所以腹部腫脹。簡要按語:這一句難以理解,因此吳崑改作「其頭之孫絡,腹之太陰也」十個字。張介賓認為「太陰」是指陰邪旺盛,並非指陰經,這些都是主觀臆測。高士宗的註解稍微妥當,暫且依從他。
原文
上走心而為噫 馬雲。宣明五氣論曰。心為噫。又口問篇云。寒氣客於胃。厥逆從下上散。復出於胃。故為噫。夫素問言心。而靈樞言胃。則此篇兼言陰氣走於胃。胃走於心。見三經相須。而為噫也。(三經。謂心脾胃。)
向上運行到心而成為噫氣。馬蒔說:《宣明五氣論》說:「心主噫。」又《口問篇》說:「寒氣停留在胃,厥逆之氣從下向上散發,又從胃中出來,所以成為噫氣。」《素問》說心,《靈樞》說胃,那麼這一篇同時提到陰氣走向胃,胃氣走向心,可見心、脾、胃三條經脈互相配合,而形成噫氣。(三經,指心、脾、胃。)
原文
故嘔也 張云。脾胃相為表裡。胃受水穀。脾不能運。則物盛滿而溢。故為嘔。
所以嘔吐。張介賓說:脾與胃互為表裡。胃接受水穀,如果脾不能運化,那麼食物就會盛滿而溢出,所以成為嘔吐。
原文
得後與氣 熊音。得後。謂得大便也。氣。謂快氣。馬雲。後者。圊也。氣者。肛門失氣也。張同。云。陽氣出。則陰邪散。故快然如衰。一陽下動。冬至候也。故應十一月之氣。簡按吳云。氣。謂噯氣。誤。
得到大便與排氣。熊宗立注音說:「得後」是指得到大便;「氣」是指舒暢的氣。馬蒔說:「後」就是廁所(大便);「氣」就是肛門排出的氣。張介賓的意見相同,說:陽氣外出,那麼陰邪就散去,所以舒暢如同疾病衰退。一陽從下發動,是冬至的徵候,因此對應十一月的氣候。簡要按語:吳崑說「氣」是指噯氣,錯誤。
原文
陽氣皆傷 吳云。傷者。抑而不揚之意。高雲。承秋之肅殺也。
陽氣都受到損傷。吳崑說:「傷」是受到壓抑而不能發揚的意思。高士宗說:這是承襲了秋季肅殺之氣的緣故。
原文
嘔咳上氣喘也 張云。陽根於陰。陰根於陽。互相倚也。若陰中無陽。沉而不升。則孤陽在上。浮而不降。無所依從。故為嘔咳上氣喘也。按前章。列本節義於手太陰肺病條下。此則言於腎經。正以肺主氣。腎主精。精虛則氣不歸元。即無所依從之義。簡按此原於吳注。而更詳焉。
嘔吐、咳嗽、氣逆、喘息。張介賓說:陽以陰為根本,陰以陽為根本,互相依賴。如果陰中沒有陽氣,沉滯而不能上升,那麼孤陽在上,浮越而不能下降,無所依附,因此成為嘔吐、咳嗽、氣逆、喘息。按前章把這一節的義理列在手太陰肺病條目下,這裡卻說在腎經,正是因為肺主氣,腎主精,精虛則氣不歸於根本,也就是無所依附的意思。簡要按語:這原本出於吳崑的註解,而更加詳細了。
原文
色色 馬高雲。二字衍文。吳改作邑邑。云。愁苦不堪貌。張云。當作邑邑。不安貌。秋氣至。微霜下。萬物俱衰。陰陽未定。故內無所主。而坐起不常。目則䀮䀮無所見。以陰肅陽衰。精氣內奪。故應深秋十月之候。簡按邑邑。與悒悒通。史記商君傳云。安能邑邑。待數十百年。悒。說文。不安也。張注本此。志載高說云。色色。猶種種也。色色不能猶言種種不能自如也。此解不通。今從張注。
色色。馬蒔、高士宗認為這兩個字是衍文。吳崑改為「邑邑」,說:是愁苦不堪的樣子。張介賓說:應當作「邑邑」,是不安的樣子。秋季的氣到來,微霜下降,萬物都衰敗,陰陽之氣尚未穩定,因此體內沒有主宰,坐起不規律,眼睛則模糊看不清東西。因為陰氣肅殺、陽氣衰微,精氣在體內被奪取,所以對應深秋十月的節候。簡要按語:「邑邑」與「悒悒」相通。《史記·商君傳》說:「安能邑邑,待數十百年。」《說文》:「悒,不安也。」張介賓的註解本於此。志聰記載高士宗的說法:「色色,猶如種種。」「色色不能」就是說種種不能自如。這個解釋不通,現在依從張介賓的註解。
原文
陰陽內奪 志云。秋氣始至。則陽氣始下。而未盛於內。陰氣正出。而陰氣內虛。則陰陽之氣。奪於內矣。
陰陽之氣在體內被奪取。張志聰說:秋季之氣剛開始到來,那麼陽氣開始下行,但在體內尚未旺盛;陰氣正在外出,而體內陰氣空虛,這樣陰陽之氣在體內就被奪取了。
原文
煎厥 吳云。陽氣不治者。陽氣不舒也。肝氣當治。而未得者。木性不得條達也。肝志怒。故善怒。煎厥者。怒志煎熬厥逆也。張云。按煎厥一證。在本篇。言陽虛陰盛。在生氣通天論。言陰虛陽盛。可見煎厥有陰陽二證。簡按此與少陰。不相干涉。乃屬少陽厥陰之病。則為可疑。諸家不言及於此者。何。高獨以少陰君火之陽氣不治而釋之。此乃運氣家之言。竟不免牽強焉。張以陽氣不治。為陽虛。不可從。
煎厥。吳崑說:「陽氣不治」是指陽氣不舒暢。肝氣應當主事,卻未能做到,是因為木性不能條達。肝的志是怒,所以容易發怒。「煎厥」是指怒氣煎熬導致氣機厥逆。張介賓說:按煎厥這一證候,在本篇中說的是陽虛陰盛;在《生氣通天論》中說的是陰虛陽盛。可見煎厥有陰虛和陽虛兩種證型。簡要按語:這與少陰經並不相干,而是屬於少陽、厥陰的疾病,這就很可疑。各家都沒有談到這一點,為什麼?唯獨高士宗用少陰君火的陽氣不治來解釋,這是運氣家的說法,終究不免牽強。張介賓把「陽氣不治」當作陽虛,不可依從。
原文
陽氣入 吳云。陽邪入薄於腎。故善恐。張云。陰氣將藏未藏。而陽邪入之。陰陽相薄。則傷腎而為恐。馬雲。宣明五氣篇曰精氣並於腎。則為恐也。
陽氣侵入。吳崑說:陽邪侵入並迫近腎,所以容易恐懼。張介賓說:陰氣將要收藏卻尚未收藏,而陽邪侵入,陰陽相搏,就會損傷腎而產生恐懼。馬蒔說:《宣明五氣篇》說:「精氣並於腎,則為恐。」
原文
胃無氣故惡聞食臭也 張云。胃無氣。胃氣敗也。胃氣所以敗者。腎為胃關。腎中真火不足。不能溫養化原。故胃氣虛。而惡聞食臭也。此即經脈篇。飢不欲食之義。
胃中沒有氣,所以厭惡聞到食物的氣味。張介賓說:「胃無氣」是指胃氣衰敗。胃氣之所以衰敗,是因為腎是胃的關門,腎中的真火不足,不能溫養生化之源,所以胃氣虛弱,而厭惡聞到食物的氣味。這就是《經脈篇》所說「飢而不欲食」的意義。
原文
故變於色也 張云。色以應日。陽氣之華也。陰勝於陽。則面黑色變。故應秋氣。此即經脈篇。面如漆柴之義。高雲。地色。地蒼之色。如漆柴也。因秋時肅殺之氣。內奪其精華。故至冬。則變於色而黑如地色也。
所以臉色發生變化。張介賓說:臉色與太陽相呼應,是陽氣的光華。陰氣勝過陽氣,那麼面色變黑,所以對應秋季的氣候。這就是《經脈篇》所說「面如漆柴」的意義。高士宗說:「地色」是指土地般蒼暗的顏色,如同黑漆的柴薪。因為秋季肅殺之氣,在體內奪取了它的精華,所以到了冬季,臉色就變為黑色如同土地的顏色。
原文
咳則有血者陽脈傷也 高雲。經脈篇云。腎病咳唾則有血。故申明所謂咳則有血者。乃陰血乘於陽位。陽脈不歸於陰。故曰陽脈傷也。陰血乘陽。脈不歸陰。則陽脈滿。十月之時。陽氣未盛於上。未當盛時而脈滿。則陽氣內逆。故滿則咳。咳則有血。而且見於鼻也。張云。陽脈傷者。上焦之脈傷也。蓋腎脈。上貫肝膈。入肺中。故咳則血見於口。衄則血見於鼻也。
咳嗽時有血,是因為陽脈受到損傷。高士宗說:《經脈篇》說:「腎病,咳唾則有血。」所以說明所謂咳嗽時有血,是陰血侵犯到陽位,陽脈不能回歸於陰分,所以說陽脈損傷。陰血侵犯陽分,脈氣不能歸於陰分,那麼陽脈就會滿溢。十月的時候,陽氣在上部尚未旺盛,不該旺盛的時候而脈滿,那麼陽氣在體內上逆,所以脈滿就會咳嗽,咳嗽就有血,而且還會從鼻中流出。張介賓說:「陽脈傷」是指上焦的脈絡損傷。因為腎脈向上貫穿肝膈,進入肺中,所以咳嗽時血從口出,鼻衄時血從鼻出。
原文
㿗疝 高雲。猶㿉疝也。言高腫也。經脈篇云。厥陰病。丈夫㿉疝。婦人少腹腫。簡按王氏資生經云。千金曰。氣衝主㿗。明堂下經曰。治㿉疝。則是㿗。即㿉疝也。巢源云。㿉者。陰核氣結腫大也。詳見於陰陽別論頹疝注。
㿗疝。高士宗說:就是㿉疝,是指高起的腫塊。《經脈篇》說:「厥陰病,丈夫㿉疝,婦人少腹腫。」簡要按語:王執中《資生經》說:「《千金方》說:氣衝主治㿗。明堂下經說:治療㿉疝。那麼㿗就是㿉疝。」巢元方《諸病源候論》說:「㿉,是陰囊中的核氣結而腫大。」詳細內容見於《陰陽別論》「頹疝」的註解。
原文
厥陰者辰也 張云。辰。季春也。五陽一陰。陰氣將盡。故屬厥陰。陰邪居於陽末。則為㿗疝少腹腫。故應三月之氣。
厥陰對應辰。張介賓說:辰是季春(三月),五陽一陰,陰氣將要窮盡,所以屬於厥陰。陰邪停留在陽的末端,就會成為㿗疝、少腹腫,所以對應三月之氣。
原文
三月一振 吳云。振。物性鼓動也。張云。陽氣振也。高雲。經脈篇云。厥陰病。腰痛不可以俯仰。故申明所謂腰脊痛。不可以俯仰者。三月之時。振動發生。草木向榮而華秀。故三月一振榮華。生機雖盛。猶未暢達。故萬物一皆俯而不仰也。
三月一振。吳崑說:「振」是萬物本性鼓動的意思。張介賓說:是陽氣振奮。高士宗說:《經脈篇》說:「厥陰病,腰痛不可以俯仰。」所以說明所謂腰脊疼痛,不能俯仰,是因為三月的時候,陽氣振動發生,草木繁榮而花朵秀麗,所以三月一振,草木榮華。生機雖然旺盛,但尚未暢達,所以萬物都俯而不仰。
原文
一俯而不仰也 馬雲。凡俯者不可以仰。仰者不可以俯。故肝應其時。腰痛之病。俯仰似難也。
全都俯而不仰。馬蒔說:凡是能俯的就不能仰,能仰的就不能俯。所以肝與這個時節相應,腰痛的疾病,俯仰似乎困難。
原文
所謂㿗癃疝膚脹 高雲。出處未詳。大抵皆厥陰之病。㿗。㿗疝也。癃。溺閉也。㿗癃疝膚脹者。陰器腫。不得小便。則膚脹也。簡按靈水脹篇云。膚脹者。寒氣客於皮膚之間。𪔣𪔣然不堅。腹大身盡腫。皮厚。按其腹。窅而不起。腹皮不變。此其候也。
所謂㿗癃疝膚脹。高士宗說:出處不詳,大抵都是厥陰的病。㿗是㿗疝。癃是小便閉塞。㿗癃疝膚脹是指陰器腫大,不能小便,就會皮膚脹滿。簡要按語:《靈樞·水脹篇》說:「膚脹,是寒氣停留在皮膚之間,叩擊時空空然不堅實,腹部脹大、全身都腫脹,皮膚厚,按壓腹部,凹陷而不回彈,腹皮沒有變化,這就是它的證候。」
原文
曰陰亦盛 曰。吳本作由。張云。此復明癃疝腫脹之由。在陰邪盛也。陰盛則陽氣不行。故為此諸證。張兆璜云。曰所謂。曰者者。是設為之問辭。下文是答辭。故增一曰字以別之。簡按上文。並無增一曰字者。特於末節而有之。可疑。吳本似是。而吳云。陰亦盛者。言陽固盛。而陰亦盛也。此注恐非。亦字。承上文㿗疝及腰脊痛而下之。蓋與平人氣象論。一呼脈再動。一吸脈亦再動之亦同義。
「曰陰亦盛」。其中的「曰」,吳崑版本作「由」。張介賓說:這是再次說明癃疝腫脹的原因,在於陰邪旺盛。陰盛則陽氣不運行,所以產生這些證候。張兆璜說:「曰所謂」、「曰者者」,是假設的問話,下文是答話,所以增加一個「曰」字來區別。簡要按語:上文都沒有增加「曰」字,唯獨在末節有之,令人懷疑。吳崑的版本似乎正確,而吳崑說:「陰亦盛」是說陽固然旺盛,而陰也旺盛。這個註解恐怕不對。「亦」字,是承接上文㿗疝及腰脊痛而來的,大概與《平人氣象論》「一呼脈再動,一吸脈亦再動」的「亦」字同義。
原文
嗌乾 馬雲。陰陽相薄。而在內為熱中。在上為嗌乾也。高雲。經脈篇云。足厥陰病。甚則嗌乾。手厥陰病。心中熱。
咽喉乾燥。馬蒔說:陰陽相互搏擊,在體內就成為內熱,在上部就成為咽喉乾燥。高士宗說:《經脈篇》說:「足厥陰病,甚則嗌乾。」「手厥陰病,心中熱。」
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。