原文
溫瘧 馬雲。據後第十三節。以冬中於風。而發於春者。為溫瘧。則溫瘧。非夏感於暑。而發於秋者比也。故今秋時之瘧。惟先寒而後熱者最多。要知溫瘧原非秋時有也。煩冤 千金。作煩悶。
溫瘧:馬雲說,根據後面第十三節,因為冬天感受風邪,而在春天發病的,叫做溫瘧。那麼溫瘧,並不是夏天感受暑邪,而在秋天發病的所能相比的。所以當今秋天時的瘧疾,只有先冷後熱的最多。要知道溫瘧原本就不是秋天會有的。煩冤,《千金要方》寫作「煩悶」。
原文
癉瘧 志云。癉。單也。謂單發於陽。而病熱也。聖濟總錄云。單陽為癉。萬氏育嬰家秘云。經中只言癉。俗稱為疸。癉者。單也。謂單陽而無陰也。簡按癉為單陽之義。在癉瘧則可。至脾癉膽癉消癉。及癉成為消中等。則不通焉。王注為熱。最為明確。蓋癉乃燀之從疒者。燀說文。炊也。廣韻。火起貌。國語周語。火無炎燀。癉之為熱。其在於此耶。
癉瘧:張志聰說,癉,就是單一的意思,指邪氣單獨發於陽分,而表現為熱病。《聖濟總錄》說,單一陽氣旺盛就是癉。萬氏《育嬰家秘》說,經典中只說癉,俗稱作疸。癉,就是單一,指單有陽氣而沒有陰氣。簡按:癉是單一陽氣的意思,用在癉瘧上還可以,至於脾癉、膽癉、消癉,以及癉病發展成消中等,就講不通了。王冰注釋為熱,最為明確。大概癉就是從疒部的燀字,燀在《說文解字》中意思是炊,在《廣韻》中意思是火起的樣子。《國語·周語》說「火無炎燀」,癉作為熱的含義,大概就在這裡吧。
原文
(金匱。溫瘧。主白虎加桂枝湯。即本節癉瘧。當並考。)經言 出靈逆順第五十五篇。下同。
(《金匱要略》中,溫瘧用白虎加桂枝湯主治,就是這一節的癉瘧,應當一併考查。)「經言」出自《靈樞·逆順》第五十五篇,以下相同。
原文
渾渾之脈 馬雲。脈以邪盛而亂也。張云。陰陽虛實未定也。簡按渾渾。與脈要精微論渾渾同義。謂脈盛也。七發注。渾渾。波相隨貌。
「渾渾之脈」:馬蒔說,脈搏因為邪氣旺盛而混亂。張介賓說,陰陽虛實尚未確定。簡按:渾渾,與《脈要精微論》的「渾渾」同義,指脈象盛大。《七發》注說,渾渾,是波浪相繼的樣子。
原文
先熱而渴 吳。改先作後。簡按今驗先熱而汗出。尋而發渴。乃作先者是。
「先熱而渴」:吳崑將「先」改作「後」。簡按:現在驗證,先發熱而汗出,接著口渴,那麼寫作「先」是對的。
原文
病極則復至 王以至字連下句。吳張同。馬志高並據甲乙全本太素。接上句。汪昂云。至字。有連上句讀者。言寒熱復至。今從王氏。
「病極則復至」:王冰把「至」字連到下一句。吳崑、張介賓相同。馬蒔、張志聰、高世栻都根據《甲乙經》、《全本》、《太素》,將「至」連接到上一句。汪昂說,「至」字有連上句讀的,意思是寒熱再次到來。現在依從王氏(王冰的斷句)。
原文
必毀 簡按靈逆順篇云。方其盛也。勿敢毀傷。當從太素文。
「必毀」:簡按:《靈樞·逆順》篇說:「正當其氣盛的時候,不要敢於毀傷。」應當依從《太素》的文字。
原文
為其氣逆也 馬雲。按後人用藥。必當在瘧氣未發之前。方有為效。不但用針為然。若瘧發而用藥。則寒藥助寒。熱藥助熱。反無益。而增其病勢矣。此義當與靈樞逆順篇參看。簡按上文云病逆。此雲氣逆。其義則一也。祝茹穹心醫集云。瘧疾每日如期而至。名曰瘧信。此當原症發散。未可直攻。未可截也。或前或後。此正氣漸旺。邪將不容。名曰邪衰。方可截之。正本節之理也。
「為其氣逆也」:馬蒔說,按:後人用藥,一定要在瘧氣沒有發作之前,才有效果。不僅用針是這樣。如果瘧發作時用藥,那麼寒藥會助長寒邪,熱藥會助長熱邪,反而沒有益處,而加重病情。這個道理應當與《靈樞·逆順》篇參看。簡按:上文說「病逆」,這裡說「氣逆」,意思是一樣的。祝茹穹《心醫集》說,瘧疾每天按時到來,叫做瘧信。這時應當根據病症發散,不可以直接攻邪,也不可以截斷。如果時間提前或推後,這是正氣逐漸旺盛,邪氣將要不能容留,叫做邪衰,才可以截斷。這正是本節的道理。
原文
瘧之且發也 志云。且者。未定之辭。言瘧之將發。陰陽之將移。必從四末始。
「瘧之且發也」:張志聰說,且,是未定的詞,意思是瘧疾將要發作時,陰陽之氣將要轉移,必定從四肢末端開始。
原文
堅束其處 吳云。謂臑上也。取血之法。今北人行之。張云。其處。謂四關之上也。今北人多行此法。砭出其血。謂之放寒。志云。堅束其四末。令邪在此經者。不得入於彼經。彼經之經氣。不得出而並於此經。簡按志注為允當。千金。作故氣未並。先其時一食頃。用細左索。堅束其手足十指。令邪氣不得入。陰氣不得出。過時乃解。此亦一法。真往 太素。作直往。似是。其應如何 張云。欲察其應。瘧氣者 甲乙。氣字無。
「堅束其處」:吳崑說,指上臂內側。取血的方法,現在北方人實行。張介賓說,其處,指四肢關節之上。現在北方人多用這個方法,用砭石放出其血,叫做放寒。張志聰說,牢牢捆綁四肢末端,使邪氣在這條經脈的,不能進入另一條經脈;另一條經脈的經氣,不能出來而合併到這條經脈。簡按:張志聰的注釋比較恰當。《千金要方》作「故氣未並,先其時一食頃,用細左索,堅束其手足十指,令邪氣不得入,陰氣不得出,過時乃解。」這也是另一種方法。「真往」,《太素》作「直往」,似乎正確。「其應如何」:張介賓說,想要觀察它的反應。「瘧氣者」,《甲乙經》沒有「氣」字。
原文
邪氣與衛氣 吳。移與衛氣三字於下句。作邪氣客於六腑。而有時與衛氣相失。文理始明。
「邪氣與衛氣」:吳崑把「與衛氣」三個字移到下一句,作「邪氣客於六腑,而有時與衛氣相失」,文理才清楚。
原文
客於六腑 張云。客。猶言會也。李云。客。猶會也。邪在六腑。則氣遠會希。故間二日。或休數日也。志云。六腑者。謂六腑之膜原也。臟之膜原。而間日發者。乃胸中之膈膜。其道近。六腑之膜原。更下而遠。故有間二日。言至於數日也。簡按考上文。並無客於六腑之說。疑是風府之訛。
「客於六腑」:張介賓說,客,就是會的意思。李中梓說,客,就是會的意思。邪氣在六腑,那麼氣會合的地方遠而稀少,所以間隔兩天,或者休息幾天。張志聰說,六腑,指的是六腑的膜原。五臟的膜原,而間日發作的,是胸中的膈膜,它的道路近;六腑的膜原,更往下而遠,所以有間隔兩天,甚至說到好幾天的。簡按:考查上文,並沒有「客於六腑」的說法,懷疑是「風府」的錯誤。
原文
此應四時者也 吳云。應。當也。張云。夏傷於暑。秋必病瘧。此應四時者也。
「此應四時者也」:吳崑說,應,就是對應。張介賓說,夏天被暑邪所傷,秋天必定發生瘧疾,這就是順應四時的情況。
原文
反四時也 吳云。謂春時應暖。而反大涼。夏時應熱。而反大寒。秋時應涼。而反大溫。冬時應寒。而反大熱。瘧病異形。職由此也。志云。非留蓄之邪。乃感四時之氣。而為病也。
「反四時也」:吳崑說,指春天應當溫暖,卻反而大涼;夏天應當炎熱,卻反而大寒;秋天應當涼爽,卻反而大溫;冬天應當寒冷,卻反而大熱。瘧疾病狀不同,正是因為這個緣故。張志聰說,不是停留積蓄的邪氣,而是感受四時的氣候變化而發病。
原文
以秋病者寒甚 張云。秋以盛熱之後。而新涼束之。陰陽相激。故病為寒甚。高雲。秋傷於濕。人氣始收。故寒甚。邪氣不能自出 邪。甲乙。作寒。氣復反入 張云。陽極而衰。故復入於陰分。
「以秋病者寒甚」:張介賓說,秋天在盛熱之後,新涼束縛,陰陽互相激盪,所以發病寒冷很嚴重。高世栻說,秋天被濕邪所傷,人體之氣開始收斂,所以寒甚。「邪氣不能自出」:邪,《甲乙經》作「寒」。「氣復反入」:張介賓說,陽氣到了極點而衰退,所以又進入陰分。
原文
故先熱而後寒名曰溫瘧 張云。按此以冬中於寒。而發為溫瘧。即傷寒之屬。故傷寒論。有溫瘧一證。蓋本諸張兆璜云。故先熱而後寒者。名曰溫瘧。其但熱而不寒者。名曰癉瘧矣。故字宜著眼。高雲。上文因寒瘧。而及溫瘧。故寒瘧詳。而溫瘧略。此問溫瘧。而兼寒瘧。故下文但論溫瘧。而不復言寒瘧也。
「故先熱而後寒名曰溫瘧」:張介賓說,按:這是因為冬天感受寒邪,而發作為溫瘧,屬於傷寒一類。所以《傷寒論》中有溫瘧這一證,大概是根據張兆璜的說法。所以先發熱而後發冷的,叫做溫瘧;如果只發熱而不發冷的,叫做癉瘧。「故」字應當留意。高世栻說,上文因為寒瘧而說到溫瘧,所以寒瘧詳細,而溫瘧簡略。這裡問溫瘧,而兼及寒瘧,所以下文只討論溫瘧,而不再說寒瘧了。
原文
不及於陰 高。據全本太素。及。作反。注云。上文溫瘧。氣復反入。故先熱後寒。癉瘧。其氣不反於陰。故但熱而不寒。
「不及於陰」:高世栻根據《全本》、《太素》,將「及」作「反」。注釋說,上文溫瘧,氣又返回進入陰分,所以先熱後寒。癉瘧,其氣不返回陰分,所以只熱而不寒。
原文
命曰癉瘧 馬雲。此熱氣者。內藏於心肺。而外舍於分肉。令人消鑠肌肉。病命曰癉瘧。由此觀之。則癉瘧之所舍者。肺與心耳。李云。肺素有熱。氣藏於心。即此二語。火來乘金。陰虛陽亢。明是不足之症。挾外邪而然。故溫瘧癉瘧。皆非真瘧也。
「命曰癉瘧」:馬蒔說,這熱氣,內在藏在心肺,在外捨於分肉之間,使人消爍肌肉,病名叫做癉瘧。由此看來,那麼癉瘧所停留的地方,是肺和心罷了。李中梓說,肺本來有熱,氣藏於心,就是這兩句話,火來剋金,陰虛陽亢,明顯是不足的證候,挾帶外邪而導致的。所以溫瘧、癉瘧,都不是真正的瘧疾。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。