原文
其動應衣脈宗氣也 甲乙。衣。作手。脈下。有之字。沈氏經絡全書曰。虛里。乳根穴分也。俗謂之氣眼。顧英白曰。乳根二穴。左右皆有動氣。經何獨言左乳下。蓋舉其動之甚者耳。非左動而右不動也。其動應手。脈宗氣也。素問本無二義。馬玄臺因坊刻之誤。而謂應衣者。言病人肌肉瘦弱。其脈動甚而應衣也。亦通。始讀素問。則心竊疑之。至讀甲乙經。而疑遂釋然。簡按五味篇曰。大氣積於胸中。命曰氣海。邪客篇曰。宗氣積於胸中。皆此義也。通雅云。宗尊一字。孝經。宗祀。注。尊祀。王云。宗。尊也。此乃古訓。應衣。當從甲乙。而作應手。若應衣則與下文何別。張云。前言應衣者。言其微動似乎應衣。可驗虛里之胃氣。此言應衣者。言其大動。真有若與衣俱振者。此臆度之見。不考甲乙之失耳。
其跳動應及衣服,是脈的宗氣。《甲乙經》中「衣」寫作「手」,脈字下有「之」字。沈氏《經絡全書》說:虛里是乳根穴的部位,俗稱為氣眼。顧英白說:乳根兩個穴位,左右都有動氣,經文為何只說左乳下?大概是舉出跳動最明顯的部位罷了,不是左邊跳動而右邊不動。它的跳動應於手,是脈的宗氣。《素問》原本沒有其他解釋。馬玄臺因為坊間刻本的錯誤,而說「應衣」是指病人肌肉瘦弱,脈搏跳動得很厲害而應及衣服,這種說法也說得通。我起初讀《素問》時心中暗自懷疑,等到讀了《甲乙經》,疑惑才釋然。簡按:《五味篇》說:大氣積聚在胸中,名叫氣海。《邪客篇》說:宗氣積聚在胸中,都是這個意思。《通雅》說:宗和尊是同一個字。《孝經》「宗祀」注釋說「尊祀」。王冰說:宗就是尊,這是古訓。「應衣」應當依照《甲乙經》而寫作「應手」。如果寫作「應衣」,那和下文有什麼分別?張介賓說:前面說「應衣」,是指它微微跳動好像應及衣服,可以用來檢驗虛里的胃氣;這裡說「應衣」,是指它跳動得很厲害,真的好像和衣服一起振動。這是臆測的看法,是不考究《甲乙經》的過失罷了。
原文
盛喘數絕 張云。若虛里動甚而如喘。或數急而兼斷絕者。由中氣不守而然。故曰病在中。簡按馬吳志。以喘為病證。非。
盛喘數絕:張介賓說:如果虛里跳動得很厲害而且像喘息一樣,或者脈搏跳動快速而兼有斷絕的現象,這是因為中氣不能固守所造成的,所以說病在體內。簡按:馬蒔、吳崑、張志聰把「喘」當作病症,是錯的。
原文
結而橫有積矣 張云。胃氣之出。必由左乳之下。若有停阻。則結橫為積。故凡患癥者。多在左肋之下。因胃氣積滯而然。如五十六難。曰肝之積名曰肥氣。在左脅下者。蓋以左右上下。分配五行而言耳。而此實胃氣所主也。吳云。脈來遲。時一止。曰結。橫。橫格於指下也。言虛里之脈結而橫。是胃中有積。簡按橫。蓋謂其動橫及於右邊。張注以結橫不為脈象。恐非。絕不至曰死 志云。胃腑之生氣絕於內也。
結而橫有積矣:張介賓說:胃氣的輸出,必定經過左乳下方。如果有停滯阻礙,就會結聚橫逆而成為積塊。所以凡是患有積塊的人,大多在左脅下方,這是因為胃氣積滯所造成的。例如《五十六難》說肝的積塊名叫「肥氣」,在左脅下,那是用左右上下來分配五行來說的,而實際上這是胃氣所主管的。吳崑說:脈搏來得遲緩,有時會停止一下,叫做「結」;橫,是指橫格在手指下。意思是說虛里的脈搏呈現結象而且橫逆,這是胃中有積塊。簡按:橫,大概是指它的跳動橫向波及到右邊。張介賓的注釋認為「結橫」不是脈象,恐怕不對。絕不至曰死:張志聰說:胃腑的生氣在體內斷絕了。
原文
宗氣泄也 吳云。宗氣宜藏不宜泄。乳下虛里之脈。其動應衣。是宗氣失藏。而外泄也。馬雲。乳下之動應衣者。予曾見其人病終不治。張云。虛里跳動。最為虛損病本。故凡患陰虛勞怯。則心下多有跳動。及為驚悸慌張者。是即此證。人止知其心跳。而不知為虛里之動也。但動之微者。病尚微。動之甚者。病則甚。亦可因此以察病之輕重。凡患此者。當以純甘壯水之劑。填補真陰。夫谷入於胃。以傳於肺。五臟六腑。皆以受氣。是由胃氣。而上為宗氣也。氣為水母。氣聚則水生。是由肺氣而下生腎水也。今胃氣傳之肺。而腎虛不能納。故宗氣泄於上。則腎水竭於下。腎愈虛。則氣愈無所歸。氣不歸則陰愈虛矣。氣水同類。當求相濟。故凡欲納氣歸原者。惟有補陰以配陽一法。簡按許氏本事方云。王思和曰。今心怯非心鬆也。胃之大絡。名曰虛里。絡胸膈及兩乳間。虛而有痰則動。此張注所未論及。故表而出之。
宗氣泄也:吳崑說:宗氣應該收藏不應該外泄。乳下虛里的脈搏,它的跳動應及衣服,這是宗氣失去收藏而外泄的現象。馬蒔說:乳下跳動應及衣服的,我曾見過這樣的人最後不治。張介賓說:虛里跳動,是虛損病證的根本。所以凡是患有陰虛勞怯的人,心下大多會有跳動,以及出現驚悸慌張的現象,就是這個病證。人們只知道是心跳,卻不知道是虛里的跳動。只是跳動輕微的,病還輕微;跳動厲害的,病就嚴重。也可以根據這個來觀察病情的輕重。凡是患有這種病的人,應當用純甘壯水的方劑來填補真陰。食物進入胃中,傳輸到肺,五臟六腑都因此接受氣,這是經由胃氣向上成為宗氣。氣是水的根本,氣聚集則水液產生,這是經由肺氣向下產生腎水。現在胃氣傳輸到肺,而腎虛不能納氣,所以宗氣外泄於上,則腎水枯竭於下。腎越虛,氣就越無處歸宿;氣不歸宿,陰就越虛了。氣和水是同類的,應當尋求互相資助。所以凡是想要納氣歸原的,只有補陰來配合陽氣這一種方法。簡按:許叔微《本事方》說:王思和說,現在所謂的心怯,不是心鬆。胃的大絡叫做虛里,絡於胸膈及兩乳之間,虛而有痰就會跳動。這是張介賓的注釋沒有談論到的,所以提出來說明。
原文
中手促上擊者 馬雲。寸口之脈。中醫人之指。而促上來擊者。是肩背在上。故其脈促上也。名曰肩背痛。簡按據馬注。促上。謂促於魚上而搏擊。吳以為結促之促。志以為浮而搏擊。並乖經旨。
中手促上擊者:馬蒔說:寸口的脈搏,正按到醫者的手指,而脈象急促向上搏擊的,這是因為肩背在上,所以脈搏急促向上。病名叫做肩背痛。簡按:根據馬蒔的注釋,「促上」是指脈搏在魚部上方急促而搏擊。吳崑認為是結促的「促」,張志聰認為是浮而搏擊,都違背了經文的原意。
原文
寒熱及疝瘕少腹痛 馬雲。下文脈急者。曰疝瘕少腹痛。據理此處及疝瘕少腹痛六字為衍。簡按當從新校正。
寒熱及疝瘕少腹痛:馬蒔說:下文脈急的,叫做疝瘕、少腹痛。按理說,此處「及疝瘕少腹痛」六個字是多餘的。簡按:應當依照新校正的意見。
原文
沉而橫曰脅下有積 甲乙。橫下。有堅字。無有積二字。張云。橫。急數也。志云。橫。橫逆。言脈之形象。非謂病也。簡按橫。謂寸口脈位。橫斜於筋骨間。張志恐非。沉而喘 甲乙。沉。作浮。脈滑浮而疾者 甲乙。作脈浮滑實大。
沉而橫曰脅下有積:《甲乙經》在「橫」字下有「堅」字,沒有「有積」二字。張介賓說:橫,是急促的意思。張志聰說:橫,是橫逆,是描述脈搏的形態,不是指病證。簡按:橫,是指寸口的脈位橫斜在筋骨之間。張介賓和張志聰的說法恐怕不對。沉而喘:《甲乙經》「沉」寫作「浮」。脈滑浮而疾者:《甲乙經》寫作「脈浮滑實大」。
原文
脈急者 吳云。急。弦急也。是為厥陰病脈。張云。弦急者。陰邪盛。故為疝瘕少腹痛。疝瘕 甲乙。作疝㿗。
脈急者:吳崑說:急,是弦急,這是厥陰病的脈象。張介賓說:弦急是陰邪旺盛,所以會發生疝瘕、少腹痛。疝瘕:《甲乙經》寫作「疝㿗」。
原文
曰病無他 張云。雖曰有病。無他虞也。高雲。無他變也。
曰病無他:張介賓說:雖然說有病,但沒有其他的憂慮。高雲說:沒有其他的變故。
原文
不間臟 張云。五十三難曰。七傳者死。間臟者生。七傳者。傳其所勝也。間臟者。傳其所生也。皆此之謂。考之呂氏注。曰。間臟者。間其所勝之臟。而相傳也。心勝肺。脾間之。脾勝腎。肺間之。肺勝肝。腎間之。腎勝心。肝間之。肝勝脾。心間之。此謂傳其所生也。今不間臟。而傳其所克。故曰死。間。去聲。
不間臟:張介賓說:《五十三難》說:七傳的會死,間臟的會活。七傳,是傳到它所勝的臟;間臟,是傳到它所生的臟。都是指這個意思。考證呂廣的注釋說:間臟,是間隔它所勝的臟而傳遞。心勝肺,脾間隔在它們之間;脾勝腎,肺間隔在它們之間;肺勝肝,腎間隔在它們之間;腎勝心,肝間隔在它們之間;肝勝脾,心間隔在它們之間。這叫做傳到它所生的臟。現在不間臟,而傳到它所克的臟,所以說會死。間,讀去聲。
原文
臂多青脈 張云。血脫則氣去。氣去則寒凝。凝泣則青黑。故臂見青色。言臂則他可知矣。即診尺之義。志云。診。視也。論診尺必先視臂之脈色。
臂多青脈:張介賓說:血脫則氣也隨之而去,氣去則寒氣凝結,凝結則血行澀滯而呈現青黑色,所以手臂出現青色。說手臂,其他部位就可以知道了。這就是診尺膚的意義。張志聰說:診,是觀察的意思。論述診尺膚時,必定先觀察手臂的脈色。
原文
解㑊 釋音。㑊。音亦。熊同。高雲。解。懈同。㑊。音亦。餘篇解㑊同。猶懈怠。志云。懈惰也。杭世駿道古堂集云。解㑊二字。不見他書。解。即懈。㑊。音亦。倦而支節不能振聳。憊而精氣不能檢攝。筋不束骨。脈不從理。解解㑊㑊。不可指名。非百病中有此一症也。內經言此者凡五。平人氣象論云。尺脈緩澀。謂之解㑊。王氏注。佇不可名。佇。困弱也。
解㑊:釋音:㑊,音亦。熊宗立同。高雲說:解,同「懈」。㑊,音亦。其他篇章的「解㑊」同此,意思是懈怠。張志聰說:是懈惰。杭世駿《道古堂集》說:「解㑊」二字,不見於其他書籍。解,就是「懈」;㑊,音亦。疲倦而四肢關節不能振奮聳動,疲憊而精神氣力不能收斂攝持,筋不能約束骨骼,脈不循常理,解解㑊㑊,無法具體稱名,並非百病中有這樣一個證候。《內經》提到此詞共有五處。《平人氣象論》說:尺膚脈搏緩而澀,叫做解㑊。王冰注釋說:佇,困弱的意思,無法具體稱名。
原文
(按宋書明恭王皇后傳。後在家。為佇弱婦人。)玉機真臟論云。冬脈太過。則令人解㑊。此從脈起見也。刺瘧論云。足少陽之瘧。令人身體解㑊。寒不甚。熱不甚。惡見人。見人心惕惕然。熱多汗出甚。此從瘧起見也。刺要論云。刺骨無傷髓。髓傷則銷鑠胻酸。體解㑊然不去矣。四時刺逆從論云。夏刺經脈。血氣乃竭。令人解㑊。此從刺而究其極也。要皆從四末以起見。如經所言墮怠。小變其辭。而意較微眇爾。宋景濂送葛醫師序。不得其解。篁南江氏。輯名醫類案。引葉氏錄驗方。以為俗名發痧之證。別列一門。武斷極矣。余嘗見有此病。發必神思躁擾。少腹痛。靈素未嘗言及。與解㑊之義。毫不干涉。殆大繆矣。簡按王注據刺瘧論解之。然此少陽瘧之狀。而非解㑊之義。馬吳張並仍王注。皆不可從。但志高及杭氏之說為穩貼。解㑊字。亦見論疾診尺篇。云。尺肉弱者。解㑊也。蓋解㑊。即懈惰懈倦之謂。四時刺逆從論解㑊。診要經終論作解惰。刺瘧論解㑊。巢源作解倦。此可以證也。㑊。即亦字從人者。與易通。王注氣厥論云。食亦者。謂食入移易而過。不生肌膚。亦。易也。甲乙引氣厥論。作食㑊。骨空論。易髓無孔。王注云。易。亦也。此可以證㑊亦同。而與易通也。而易。謂變易其平常。神農本草蜣螂條。狂易。
(按:《宋書·明恭王皇后傳》說:皇后在家時,是個佇弱婦人。)《玉機真臟論》說:冬脈太過,會使人解㑊,這是從脈象來看的。《刺瘧論》說:足少陽經的瘧疾,會使人身體解㑊,寒冷不嚴重,發熱也不嚴重,厭惡見人,見人心中恐懼不安,發熱多汗出得厲害,這是從瘧疾來看的。《刺要論》說:刺骨不要損傷骨髓,骨髓受傷則骨骼消爍,小腿痠痛,身體解㑊而不能行動。《四時刺逆從論》說:夏天刺傷了經脈,血氣就會衰竭,使人解㑊,這是從刺法來探究其極致的。總之都是從四肢末梢來觀察的,就像經文所說的「墮怠」,稍微改變了詞語,而含義比較微妙罷了。宋景濂的《送葛醫師序》中,沒有得到正確解釋。篁南江瓘編輯《名醫類案》,引用葉氏的《錄驗方》,認為是俗稱發痧的證候,另外列為一門,非常武斷。我曾經見過有這種病,發作時必定精神思慮躁動煩擾,少腹痛,《靈樞》《素問》未曾提到,與解㑊的含義毫無關係,大概是大錯。簡按:王冰注釋根據《刺瘧論》來解釋它,然而那是少陽瘧疾的症狀,不是解㑊的含義。馬蒔、吳崑、張介賓都沿用王冰的注釋,都不可採信。只有張志聰、高雲以及杭世駿的說法比較穩妥貼切。「解㑊」這個詞,也見於《論疾診尺篇》,說:尺膚肌肉軟弱的,是解㑊。大體上解㑊就是懈惰、懈倦的意思。《四時刺逆從論》中的「解㑊」,《診要經終論》寫作「解惰」;《刺瘧論》中的「解㑊」,《巢氏病源》寫作「解倦」,這可以證明。㑊,就是「亦」字加上人字旁,與「易」相通。王冰注釋《氣厥論》說:食亦,是指食物進入後移易而過,不生長肌膚。亦,就是易。《甲乙經》引用《氣厥論》寫作「食㑊」。《骨空論》「易髓無孔」,王冰注釋說:易,就是亦。這可以證明「㑊」與「亦」相同,而與「易」相通。而「易」是指改變其平常狀態。《神農本草經》蜣螂條中有「狂易」。
原文
(證類。音羊。誤。漢書外戚傳云。素有狂易病。師古注。狂易者。狂而變易常性也。)陰陽別論。偏枯痿易。王注。易。謂變易常用。而痿弱無力也。大奇論。跛易偏枯。王注。血氣變易。為偏枯也。知是解易即解惰。變易平常之義矣。滑云。一說作解極。謂懈倦之極也。未知何據。虞氏正傳云。解者。肌肉解散。㑊者。筋不束。俗呼為砂病。內經名解㑊。實非真砂病也。此說亦太誤。
(《證類本草》音羊,是錯的。《漢書·外戚傳》說:平常有狂易病。顏師古注:狂易,是狂亂而改變了平常的性情。)《陰陽別論》中的「偏枯痿易」,王冰注釋說:易,是指改變了平常的功能,而痿弱無力。《大奇論》中的「跛易偏枯」,王冰注釋說:血氣改變,就成為偏枯。由此可知,「解易」就是「解惰」,是改變平常狀態的意思。滑伯仁說:有一種說法寫作「解極」,意思是懈倦到極點,不知道根據是什麼。虞摶《醫學正傳》說:解,是肌肉解散;㑊,是筋不能約束。俗稱作砂病,《內經》叫作解㑊,實際上並不是真正的砂病。這種說法也大錯。
原文
安臥脈盛曰脫血 馬雲。安臥者。不能起也。脈盛者。火愈熾也。火熱則血妄行。故謂之脫血。高雲。安臥。猶嗜臥。
安臥脈盛曰脫血:馬蒔說:安臥,是指不能起床;脈盛,是指火氣更旺。火熱則血液妄行,所以稱為脫血。高雲說:安臥,相當於嗜睡。
原文
尺澀脈滑謂之多汗 吳云。尺部肌膚澀。是皮毛失其津液也。脈來滑。陰火盛也。陽盛陰虛。故為多汗。陰陽別論曰。陽加於陰。謂之汗。簡按王以脈為尺脈。張同。並誤。脈尺粗 熊本。無脈字。吳同。當刪。
尺澀脈滑謂之多汗:吳崑說:尺部肌膚澀滯,是皮毛失去了津液;脈搏來得滑,是陰火旺盛。陽盛陰虛,所以會多汗。《陰陽別論》說:陽氣加於陰氣,叫做汗。簡按:王冰把「脈」當作尺脈,張介賓相同,都錯了。脈尺粗:熊宗立本沒有「脈」字,吳崑本相同,應當刪除。
原文
謂之熱中 簡按王注。謂下焦中也。非。馬雲。熱氣在腹。謂之熱中也。
謂之熱中:簡按:王冰注釋說是指下焦中,不對。馬蒔說:熱氣在腹部,叫做熱中。
原文
目裹微腫 宋本。裹。作里。吳同。志高作內。並非。
目裹微腫:宋本「裹」寫作「里」,吳崑本相同。張志聰、高雲寫作「內」,都不對。
原文
胃疸 簡按疸。癉同。即前篇所謂消中。後世所稱中消渴也。馬雲。谷疸。志云。黃疸。並非。
胃疸:簡按:疸,與「癉」同,就是前篇所說的「消中」,後世所稱的「中消渴」。馬蒔說是指「谷疸」,張志聰說是指「黃疸」,都不對。
原文
面腫曰風 馬雲。水證有兼風者。其面發腫。蓋面為諸陽之會。風屬陽。上先受之。故感於風者。面必先腫。不可誤以為止於水也。評熱論。水熱穴論。論疾診尺篇。皆名曰風水。王注以為胃風者非。及考風論。胃風之狀。並無面腫之說。簡按金匱要略云。面目腫大有熱。名曰風水。又云。腰以上腫。當發汗。
面腫曰風:馬蒔說:水腫病有兼夾風邪的,其面部會發腫。因為面部是諸陽經會聚的地方,風屬陽邪,上部先受邪。所以感受風邪的人,面部必定先腫,不可以誤認為只是水腫。《評熱論》、《水熱穴論》、《論疾診尺篇》都稱之為「風水」。王冰注釋認為是「胃風」,不對。等到考察《風論》中胃風的症狀,並沒有面部腫脹的說法。簡按:《金匱要略》說:面目腫大而發熱的,叫做風水。又說:腰以上腫的,應當發汗。
原文
足脛腫曰水 吳云。脾胃主濕。腎與膀胱主水。其脈皆行於足脛。故足脛腫者為水。簡按金匱要略云。腰以下腫。當利小便。
足脛腫曰水:吳崑說:脾胃主管濕,腎與膀胱主管水,它們的經脈都循行於足脛,所以足脛腫脹的是水腫。簡按:《金匱要略》說:腰以下腫的,應當利小便。
原文
婦人手少陰脈動甚者妊子也 趙府本。妊。作任。熊吳張並同。張云。心脈動甚者。血王而然。王啟玄雲云。蓋指心經之脈。即神門穴也。其說甚善。任。妊同。孕也。簡按論疾診尺亦曰。女子手少陰脈動甚者妊子。知是全本作足少陰者。未為得。王以動為厥厥動搖之動脈。馬以妊子為男子。皆誤。
婦人手少陰脈動甚者妊子也:趙府本「妊」寫作「任」。熊宗立、吳崑、張介賓都相同。張介賓說:心脈跳動得很厲害,是因為血氣旺盛而如此。王啟玄說:大概是指心經的脈,也就是神門穴,這個說法很好。任,同「妊」,是懷孕的意思。簡按:《論疾診尺篇》也說:女子手少陰脈跳動厲害的,是懷了孩子。由此可知,全本寫作「足少陰」的,並不完全正確。王冰把「動」當作厥厥動搖的動脈,馬蒔把「妊子」當作懷孕男孩,都錯了。
原文
未有臟形 馬雲。未有正臟之脈相形。而他臟之脈反見。春夏脈宜浮大。今反沉細而瘦。秋冬脈宜沉細。今反浮大而肥。此即所謂逆四時也。玉機真臟論云。未有臟形於春夏。而脈沉澀。秋冬脈浮大。名曰逆四時。與此義同。志云。未有春弦夏鉤秋毛冬石之臟形。簡按吳張為真臟之脈形。非。
未有臟形:馬蒔說:沒有出現本臟正常的脈象,反而出現了其他臟的脈象。春夏的脈應該浮大,現在反而沉細而瘦小;秋冬的脈應該沉細,現在反而浮大而肥盛,這就是所謂的逆四時。《玉機真臟論》說:在春夏沒有出現本臟的脈形,而脈沉澀;秋冬脈浮大,名叫逆四時,與此處意義相同。張志聰說:沒有出現春季弦、夏季鉤、秋季毛、冬季石的臟形。簡按:吳崑、張介賓認為是真臟脈的形態,不對。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。