素問識

卷一

生氣通天論篇第三(2)

卷一/生氣通天論篇第三27
原文
大怒則形氣絕 馬雲。形氣經絡。阻絕不通。奇病論云。胞之絡脈絕。亦阻絕之義。非斷絕之謂。高本形下句。注云。形者。悻悻然見於其面也。氣絕者。怒則氣上不接於下也。簡按高注誤。
白話
大怒則形氣絕。馬蒔說:形氣經絡,阻絕不通。《奇病論》說:「胞之絡脈絕。」也是阻絕的意思,並非斷絕之義。高世栻本將「形」字斷在下句,注云:「形者,悻悻然見於其面也。氣絕者,怒則氣上不接於下也。」簡按:高注有誤。
原文
薄厥 吳云。薄。雷風相薄之薄。汪云。薄。迫也。簡按聖濟總錄。赤茯苓湯。治薄厥暴怒。怒則傷肝。氣逆胸中不和。甚則嘔血鼽衄。
白話
薄厥。吳崑說:「薄」是雷風相薄之「薄」。汪機說:「薄」是迫的意思。簡按:《聖濟總錄》有赤茯苓湯,治療薄厥因暴怒所致,怒則傷肝,氣逆胸中不和,嚴重時嘔血、鼻出血。
原文
(赤茯苓。人參。桔梗。陳皮。各一兩。芍藥。麥門冬。檳榔。各半兩。上為末。每服三錢。水一盞。生薑五片。同煎至八分。去滓溫服。不計時候。)
白話
(赤茯苓、人參、桔梗、陳皮各一兩,芍藥、麥門冬、檳榔各半兩。以上藥材製成細末。每次服用三錢,用水一盞,生薑五片,一同煎至八分,去渣溫服,不限時間。)
原文
其若不容 馬雲。胸腹䐜脹。真若有不能容物者矣。吳云。縱而不收。其若不能為容止矣。志云。筋傷而弛縱。則四體若不容我所用也。簡按吳志似是。王意亦當如此。
白話
其若不容。馬蒔說:胸腹脹滿,好像真的不能容納東西了。吳崑說:鬆弛而不收斂,好像不能控制容止了。張志聰說:筋受傷而鬆弛,則四肢好像不聽我所用了。簡按:吳、張之說似是。王冰的意思也應當如此。
原文
汗出偏沮 馬雲。人當汗出之時。或左或右。一偏阻塞而無汗。則無汗之半體。他日必有偏枯之患。吳云。沮。止也。張云。沮。傷也。壞也。志高並云。濕也。簡按沮。王為沮泄之義。諸注不一。考千金作袒。又養生門云。凡大汗勿偏脫衣。喜得偏風半身不遂。(巢源。引養生方同。)靈刺節真邪云。虛邪偏客於身半。其入深。內居榮衛。榮衛稍衰。真氣去。邪氣獨留。發為偏枯。乃其作袒似是。下文曰汗出見濕。曰高粱之變。曰勞汗當風。皆有為而發疾者。其義可見也。
白話
汗出偏沮。馬蒔說:人在出汗的時候,或左或右,一側阻塞而無汗,則無汗的半身,日後必定有偏枯的危險。吳崑說:「沮」是止的意思。張介賓說:「沮」是傷、壞的意思。張志聰、高世栻都說是濕的意思。簡按:「沮」,王冰認為是沮泄之義,各家注釋不一。考《千金要方》作「袒」。又養生門說:「凡大汗勿偏脫衣,喜得偏風半身不遂。」(《巢源》引《養生方》同。)《靈樞·刺節真邪》說:「虛邪偏客於身半,其入深,內居榮衛,榮衛稍衰,真氣去,邪氣獨留,發為偏枯。」於是作「袒」似乎正確。下文說「汗出見濕」、「高粱之變」、「勞汗當風」,都是由於有所觸發而導致疾病,其義理可以明白。
原文
痤痱 說文。痤。小腫也。玉篇。癤也。韓非子。彈痤者痛。巢源云。腫一寸至二寸。癤也。痱。玉篇。熱生小瘡。巢源云。人皮膚虛。為風邪所折。則起隱疹。寒多則色赤。風多則色白。甚者癢痛。搔之則成瘡。又巢源。有夏月沸瘡。蓋痱。即沸。從疒者。痤。詳下文王注。
白話
痤痱。《說文》:「痤,小腫也。」《玉篇》:「癤也。」《韓非子》:「彈痤者痛。」《巢源》說:「腫一寸至二寸,癤也。」痱。《玉篇》:「熱生小瘡。」《巢源》說:「人皮膚虛,為風邪所折,則起隱疹。寒多則色赤,風多則色白,甚者癢痛,搔之則成瘡。」又《巢源》有「夏月沸瘡」,大概「痱」即「沸」,從疒者為「痤」。詳見下文王冰注。
原文
高粱 孟子。膏粱之味。趙岐注。細粱如膏者也。朱注。膏。肥肉。粱。美谷。簡按山海經。都廣之野。爰有膏菽膏稻膏黍膏稷。郭璞注。言味好皆滑如膏。外傳曰。膏粱之子。劉會孟云。嘉穀之米。炊之皆有膏。蓋趙注較優。王注與趙同。
白話
高粱。《孟子》有「膏粱之味」,趙岐注:「細粱如膏者也。」朱熹注:「膏,肥肉;粱,美谷。」簡按:《山海經》「都廣之野,爰有膏菽、膏稻、膏黍、膏稷」,郭璞注:「言味好皆滑如膏。」《外傳》曰:「膏粱之子。」劉會孟說:「嘉穀之米,炊之皆有膏。」大概趙注較優。王冰注與趙同。
原文
足生大丁 足。新校正讀為饒。吳為能。張為多。潘楫醫燈續焰云。足生者。必生也。併為是。春秋繁露云。陰陽之動。使人足病喉痹。足字用法。正與此同。巢源云。丁瘡初作時。突起如丁蓋。故謂之丁瘡。令人惡寒。四肢強痛。兼忉忉然牽疼。一二日瘡便變焦黑色。腫大光起。根𩊅強。全不得近。痠痛。皆其候也。
白話
足生大丁。「足」字,新校正讀為「饒」,吳崑讀為「能」,張介賓讀為「多」。潘楫《醫燈續焰》說:「足生者,必生也。」此說正確。《春秋繁露》說:「陰陽之動,使人足病喉痹。」「足」字的用法與此相同。《巢源》說:「丁瘡初作時,突起如丁蓋,故謂之丁瘡。令人惡寒,四肢強痛,兼忉忉然牽疼。一二日瘡便變焦黑色,腫大光起,根𩊅強,全不得近,痠痛,皆其候也。」
原文
受如持虛 張云。熱侵陽分。感發最易。如持空虛之器以受物。
白話
受如持虛。張介賓說:熱邪侵入陽分,感發最容易,如同拿著空虛的容器來接受東西。
原文
皶 王注。俗曰粉刺。粉刺見肘後。千金作粉滓。巢源云。嗣面者。麵皮上有滓如米粉者。是也。又外臺有粉皻。玉篇。皻。與皶同。字書。齇䏢㾴臚皻。並是查字。巢源又云。查疽。隱脈赤起。如今楂樹子形。亦是風邪客於皮膚。血氣之所變生也。是即外臺所謂面皻䩅。其時生鼻上者。謂之酒皶。與王注粉刺之皶自異。志云。面鼻赤瘰也。此亦面皶䩅。與王注異。(王注按豆。即豌豆。見唐六典注。)
白話
皶。王冰注:俗稱粉刺。粉刺見於《肘後方》,《千金要方》作「粉滓」。《巢源》說:「嗣面者,麵皮上有滓如米粉者,是也。」又《外臺秘要》有「粉皻」。《玉篇》:「皻,與皶同。」字書中「齇、䏢、㾴、臚、皻」都是「查」字。《巢源》又說:「查疽,隱脈赤起,如今楂樹子形,亦是風邪客於皮膚,血氣之所變生也。」這就是《外臺》所謂的「面皻䩅」。其中發生在鼻子上的,叫做「酒皶」,與王冰注所說的粉刺之「皶」不同。張志聰說:「面鼻赤瘰也。」這是指面皻䩅,與王注不同。(王注按豆,即豌豆,見《唐六典》注。)
原文
柔則養筋 高雲。上文大怒氣絕。至血菀而傷筋。故曰。陽氣者。精則養筋。所以申明上文陽氣不柔。而筋無所養也。
白話
柔則養筋。高世栻說:上文說大怒氣絕,以至於血菀而傷筋,所以說「陽氣者,精則養筋」,這是用來申明上文陽氣不柔,則筋無所養的道理。
原文
大僂 吳云。為寒所襲。則不能柔養乎筋。而筋拘急。形容僂俯矣。此陽氣被傷。不能柔筋之驗。簡按脈要精微曰。膝者。筋之府。屈伸不能。行則僂附。筋將憊矣。大僂義正同。高雲。背突胸窩。乃生大僂。此乃龜背。恐非是。
白話
大僂。吳崑說:被寒邪侵襲,則不能柔養筋,而筋拘急,形體僂俯了。這是陽氣受傷,不能柔筋的表現。簡按:《脈要精微論》說:「膝者,筋之府,屈伸不能,行則僂附,筋將憊矣。」「大僂」的意義正與此相同。高世栻說:背突胸窩,乃生大僂,這是龜背,恐怕不對。
原文
瘻 馬雲。鼠瘻之屬。志云。金匱所謂馬刀俠癭。簡按說文。頸腫也。慧琳藏經音義。引考聲云。瘻。久瘡不瘥曰瘻。巢源。有九瘻三十六瘻。李梴入門云。瘻。即漏也。經年成漏者。與痔漏之漏相同。但在頸則曰瘰漏。在痔則曰痔漏。又云。凡癰疽久則膿流出。如缸甕之有漏。
白話
瘻。馬蒔說:鼠瘻之類。張志聰說:《金匱》所謂「馬刀俠癭」。簡按:《說文》:「頸腫也。」慧琳《藏經音義》引《考聲》說:「瘻,久瘡不瘥曰瘻。」《巢源》有九瘻、三十六瘻。李梴《醫學入門》說:「瘻,即漏也。經年成漏者,與痔漏之漏相同。但在頸則曰瘰漏,在痔則曰痔漏。」又說:「凡癰疽久則膿流出,如缸甕之有漏。」
原文
留連肉腠 王注。久瘀內攻。結於肉理。知肉腠即肉理。金匱云。腠者。是三焦通會元真之處。為血氣所注。理者。是皮膚臟腑之文理也。儀禮公食大夫禮。載體進奏。注。奏。謂皮膚之理也。又鄉飲酒禮。皆右體進腠。注。腠理也。陰陽應象大論王注。腠理。謂滲泄之門。高雲。肉腠或空或突而如嶁。而難愈也。汪以四字接下句。而釋之云。寒氣留連於肉腠之間。由俞穴傳化。而薄於臟腑。則為恐畏驚駭。此陽氣被傷。不能養神也。此說恐非是。
白話
留連肉腠。王冰注:久瘀內攻,結於肉理。可知「肉腠」即「肉理」。《金匱要略》說:「腠者,是三焦通會元真之處,為血氣所注;理者,是皮膚臟腑之文理也。」《儀禮·公食大夫禮》:「載體進奏。」注:「奏,謂皮膚之理也。」又《鄉飲酒禮》:「皆右體進腠。」注:「腠,理也。」《陰陽應象大論》王冰注:「腠理,謂滲泄之門。」高世栻說:肉腠有的凹陷有的突起如嶁,難以痊癒。汪機將此四字與下句相連,解釋說:「寒氣留連於肉腠之間,由俞穴傳化,而薄於臟腑,則為恐畏驚駭。此陽氣被傷,不能養神也。」此說恐怕不對。
原文
俞氣化薄 吳云。俞。輸同。有傳送之義。馬雲。各經皆有俞穴。
白話
俞氣化薄。吳崑說:「俞」與「輸」同,有傳送之義。馬蒔說:各經都有俞穴。
原文
(此非井滎輸經合之輸。凡一身之穴。皆可曰俞。)邪氣變化依薄。傳為善畏及驚駭之疾。畏主心腎。
白話
(這不是井、滎、輸、經、合之「輸」,凡全身的穴位都可以叫做「俞」。)邪氣變化依薄,傳變成為善畏及驚駭之病。畏與心、腎相關。
原文
(陰陽應象云。喜傷心。恐勝喜。又恐傷腎。思勝恐。)駭主肝言。
白話
(《陰陽應象大論》說:喜傷心,恐勝喜;又恐傷腎,思勝恐。)駭與肝相關。
原文
(金匱真言云。其病發驚駭。)簡按王以俞為背俞。恐非也。
白話
(《金匱真言論》說:「其病發驚駭。」)簡按:王冰認為「俞」是背俞,恐怕不對。
原文
營氣不從 馬雲。唯陽氣不固。則營氣者。陰氣也。營氣不能與衛氣相順。而衛氣逆於各經分肉之間。亦生癰腫之疾矣。吳云。不從。不順也。肉理。腠理也。簡按樓氏綱目改定。乃生大僂。營氣不從。逆於肉理。乃生癰腫。陷脈為瘻。留連肉腠。俞氣化薄。傳為善畏。樓云。營氣不從。逆於肉理。乃生癰腫十二字。舊本元誤在及驚駭之下。夫陽氣因失衛。而寒氣從之為僂。然後營氣逆而為癰腫。癰腫失治。然後陷脈為瘻。而陷留連於肉腠焉。蓋其所改定。雖不知古文果然否。其說則頗明備。故附存於此。
白話
營氣不從。馬蒔說:因為陽氣不固,則營氣(陰氣)不能與衛氣相順,而衛氣逆於各經分肉之間,也會產生癰腫之病。吳崑說:「不從」即不順。「肉理」即腠理。簡按:樓英《醫學綱目》改定為:「乃生大僂。營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫。陷脈為瘻,留連肉腠,俞氣化薄,傳為善畏。」樓說:「營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫」十二字,舊本原誤在「及驚駭」之下。陽氣因失衛護,而寒氣隨之造成僂病,然後營氣逆而為癰腫;癰腫失治,然後陷脈為瘻,而陷留連於肉腠。雖然不知道古文是否真是如此,但他的說法頗為明白完備,所以附存在此。
原文
魄汗 吳云。魄。陰也。陰汗不止。張云。汗由陰液。故曰魄。馬雲。肺主藏魄。外主皮膚。故所出之汗。亦可謂之魄汗也。簡按數說並誤。魄白古通。禮記內則。白膜作魄膜。淮南修務訓云。奉一爵酒。不知於色。挈一石之尊。則白汗交流。戰國策鮑彪注。白汗。不緣暑而汗也。(楚策)陰陽別論。魄汗未藏。王注流汗未止。
白話
魄汗。吳崑說:「魄」是陰,陰汗不止。張介賓說:汗由陰液,所以稱「魄」。馬蒔說:肺主藏魄,外主皮膚,所以所出的汗也可以稱為「魄汗」。簡按:這幾種說法都錯誤。「魄」「白」古時相通。《禮記·內則》:「白膜」作「魄膜」。《淮南子·修務訓》說:「奉一爵酒,不知於色;挈一石之尊,則白汗交流。」《戰國策》鮑彪注:「白汗,不緣暑而汗也。」(《楚策》)《陰陽別論》:「魄汗未藏。」王冰注:「流汗未止。」
原文
形弱而氣爍 馬雲。魄汗未盡。穴腧未閉。形體弱而氣消爍。乃外感風寒。致穴腧已閉。當發為風瘧。瘧論。言瘧之為證。非獨至秋有之。四時皆能成瘧也。簡按王注有至於秋秋陽復收之言。故論及之。
白話
形弱而氣爍。馬蒔說:魄汗未盡,穴腧未閉,形體虛弱而氣消爍,於是外感風寒,導致穴腧已閉,應當發為風瘧。《瘧論》說瘧疾的證候,並非只有到秋天才有,四季都能形成瘧疾。簡按:王冰注有「至於秋,秋陽復收」的話,所以論及此。
原文
風瘧 此即瘧耳。必非有一種風瘧者。金匱真言云。秋善病風瘧。又云。夏暑汗不出者。秋成風瘧。刺瘧云。風瘧。發則汗出惡風。瘧論云。夫痎瘧皆生於風。俱可證也。
白話
風瘧。這就是瘧疾而已,並非另有一種風瘧。《金匱真言論》說:「秋善病風瘧。」又說:「夏暑汗不出者,秋成風瘧。」《刺瘧》說:「風瘧,發則汗出惡風。」《瘧論》說:「夫痎瘧皆生於風。」都可以證明。
原文
故風者百病之始也 張云。凡邪傷衛氣。如上文寒暑濕氣風者。莫不緣風氣以入。故風為百病之始。
白話
故風者百病之始也。張介賓說:凡是邪氣傷衛氣,如上文所說的寒、暑、濕氣、風,無不依憑風氣而侵入,所以風是百病的起始。
原文
上下不並 吳云。陽謂之上。陰謂之下。陽中有陰。陰中有陽。謂之並。言風寒為病之久。則邪氣傳變。陽自上而陰自下。謂之不並。是水火不相濟。陰陽相離。簡按王解並字為交通。與吳之意符焉。
白話
上下不並。吳崑說:陽在上,陰在下。陽中有陰,陰中有陽,叫做「並」。意思是風寒致病日久,則邪氣傳變,陽自上而陰自下,叫做「不並」。這是水火不相濟,陰陽相離。簡按:王冰解釋「並」字為交通,與吳崑的意思相符。
原文
良醫 王充論衡云。醫能治一病。謂之巧。能治百病。謂之良。故良醫服百病之方。治百人之疾。
白話
良醫。王充《論衡》說:「醫能治一病,謂之巧;能治百病,謂之良。」所以良醫服用治療百病的方藥,醫治百人的疾病。
原文
陽氣當隔 馬雲。隔者。乖隔不通之謂也。簡按隔。非噎隔之隔。王馬並引三陽結謂之隔。恐非也。反此三時 志云。平旦日中日西也。形乃困薄 馬雲。未免困窘而衰薄矣。
白話
陽氣當隔。馬蒔說:「隔」是乖隔不通的意思。簡按:「隔」不是噎隔之「隔」。王冰和馬蒔都引用「三陽結謂之隔」,恐怕不對。反此三時:張志聰說:平旦、日中、日西。形乃困薄:馬蒔說:未免困窘而衰薄了。
原文
起亟也 吳。改為守也。馬雲。營氣藏五臟之精。隨宗氣以運行於經脈中。而外與衛氣相表裡。衛氣有所應於外。營氣即隨之而起。夫是之謂起亟也。張云。亟。即氣也。陰陽應象曰。精化為氣。即此藏精起氣之謂。亟。音氣。志云。陰者主藏精。而陰中之氣。亟起以外應。陽者主衛外。而為陰之固也。汪云。起者。起而應也。外有所召。則內數起以應也。如外以順召。則心以喜起而應之。外以逆召。則肝以怒起而應之之類也。簡按數說未知孰是。汪解似易曉焉。且王意亦似當然。
白話
起亟也。吳崑改為「守也」。馬蒔說:營氣藏五臟之精,隨宗氣運行於經脈中,而外與衛氣相表裡。衛氣有所應於外,營氣即隨之而起,這就叫做「起亟」。張介賓說:「亟」即「氣」。《陰陽應象大論》說「精化為氣」,就是此處「藏精起氣」的意思。「亟」音氣。張志聰說:陰主藏精,而陰中之氣亟起以向外應合;陽主衛外,而為陰之固護。汪機說:「起」是起而應的意思,外有所召,則內數次起而回應。例如外以順召,則心以喜起而應之;外以逆召,則肝以怒起而應之之類。簡按:幾種說法不知哪個正確,汪機的解釋似乎比較易懂,而且王冰的意思也像是如此。