原文
高雲。純粹之至曰精。幽渺之極曰微。闡發陰陽水火。神志悲泣。以及水所從生。涕所從出。神志水火之原。非尋常問答所及。故曰解精微。
高說:純粹到了極致稱為「精」,幽深渺茫到了極致稱為「微」。闡述發揮陰陽水火的道理,精神意志、悲傷哭泣,以及水液從何而生、鼻涕從何而出,精神意志與水火的本源,不是尋常問答所能涉及,所以稱為「解精微」。
原文
陰陽刺灸湯藥所滋行治有賢不肖 志。滋。作資。灸下資下句。高同。唯滋。仍原文。注云。陰陽之刺灸。湯藥之所滋。但行治有賢不肖。未必能十全。
陰陽針灸湯藥所資助,施行治療有賢能與不賢之分。滋字,作「資」字解。灸字下「資」字句,高說與此相同。唯「滋」字,仍原文。注說:陰陽的針灸,湯藥之所資助,只是施行治療有賢能與不賢之人,未必能十全十美。
原文
毚愚僕漏之問 僕漏。吳作樸陋。吳云。謂毚弱愚昧。樸野鄙陋也。張云。毚。妄也。漏。當作陋。問不在經。故毚愚樸陋。自歉之辭。樸。舊作僕。(音赴)按全元起本作樸。於義為妥。今改從之。簡按說文。毚。狡兔也。故王訓狡。然張注為允貼。今從之。
「毚愚僕漏」之問。僕漏,吳本作「樸陋」。吳說:意思是毚弱愚昧、樸野鄙陋。張說:毚是妄的意思,漏應作「陋」。問不在經書,所以用「毚愚樸陋」是自謙之辭。樸字舊本作「僕」(音赴)。按全元起本作「樸」,於義為妥當,今改從之。簡按《說文解字》:「毚,狡兔也」,所以王冰訓為狡。然而張注較為允當貼切,今從之。
原文
道之所生也 馬吳高。生。作在。吳云。道無往而不在。高雲。道之所在。有如下文所云也。
道之所在。馬氏、吳氏、高氏都將「生」字作「在」字。吳說:道無往而不在。高說:道之所在,有如下文所說。
原文
有德也 吳云。行道而有得於心。謂之德。高雲。德。猶得也。簡按太素為是。
有德。吳說:行道而有所得於心,稱之為德。高說:德,就是得的意思。簡按《太素》的說法是正確的。
原文
水宗者積水也 吳云。水宗。水之始也。張云。水之原也。高雲。宗。猶聚也。水之聚者。漸積而成。故曰水宗。水積於下。其性陰柔。故曰。積水者。至陰也。水宗。甲乙。作眾精。似是。
水的宗主是積蓄的水。吳說:水宗,是水的開始。張說:水的本源。高說:宗,就是聚的意思。水之聚集,漸漸積累而成,所以稱為水宗。水積蓄於下,其性陰柔,所以說「積水者,至陰也」。水宗,《甲乙經》作「眾精」,似乎是正確的。
原文
是精持之也 張云。五液皆宗於腎。故又曰宗精。精能主持水道。則不使之妄行矣。名曰志悲 甲乙。名曰。作又名。
是靠精氣主持它。張說:五液都宗於腎,所以又稱為宗精。精能主持水道,就不會讓它妄行了。名叫志悲。《甲乙經》「名曰」作「又名」。
原文
神氣傳於心 以下三句。吳改作神氣上傳於心。精下傳於腎志。心志俱悲。非也。下文同。
神氣傳於心。以下三句,吳本改作「神氣上傳於心,精下傳於腎志,心志俱悲」,這是錯誤的。下文與此相同。
原文
泣涕者腦也 吳。改作泣而出涕者腦也。張云。泣涕者。因泣而涕也。涕出於腦。腦者精之類。為髓之海。故屬乎陰。
哭泣流涕的根源是腦。吳本改作「泣而出涕者,腦也」。張說:泣涕,是因哭泣而有涕。涕出於腦,腦是精之類,是髓的海,所以屬於陰。
原文
故腦滲為涕 簡按鼻淵。後世呼為腦漏。其實非腦之漏泄。乃腦中濁涕。下而不止也。是以水流 吳云。水。謂泣也。其行類也 甲乙。無行字。急則俱死 死。吳本作化。
所以腦滲出來成為涕。簡按鼻淵,後世稱為腦漏。其實並非腦的漏泄,乃是腦中的濁涕,下流不止。所以鼻涕如水流出。吳說:水,是指泣。其流行是同類的。《甲乙經》無「行」字。急迫則一同死亡。死字,吳本作「化」字。
原文
橫行也 吳云。橫流也。張云。言其多也。簡按不必改行為流。
橫行。吳說:橫流。張說:是說其多。簡按不必改「行」為「流」。
原文
神不慈也 說文。慈。愛也。左傳文十八年。宣慈惠和。正義。慈者。愛出於心。恩被於物也。
神不慈愛。《說文解字》:慈,就是愛。《左傳》文公十八年:「宣慈惠和。」正義說:慈,是愛出於心,恩惠施於萬物。
原文
惋則沖陰 吳云。惋。悽慘意氣也。沖陰。逆衝於腦也。張云。惋。慘郁也。高雲。惋惋。哀慼也。志云。惋惋。驚動貌。簡按惋惋。為謰語。非也。蓋襲馬本句讀之訛。
哀惋則衝逆於陰。吳說:惋,是悽慘的意氣。沖陰,是逆衝於腦。張說:惋,是慘痛抑鬱。高說:惋惋,是哀慼。志說:惋惋,是驚動的樣子。簡按「惋惋」是胡言亂語,不對。大概是沿襲馬氏版本句讀之誤。
原文
厥則目無所見 吳云。經言也。夫人以下。釋經也。
厥逆則眼睛看不見。吳說:是經書所說。從「夫人」以下,是解釋經義。
原文
足寒則脹 張云。並。偏聚也。火獨光。陽之亢也。厥因氣逆。故陰陽各有所並。並則陽氣不降。陰氣不升。故上為目無所見。而下為足寒。陰中無陽。故又生脹滿之疾。
足寒則脹滿。張說:並,是偏聚。火獨自發光,是陽氣亢盛。厥是因為氣逆,所以陰陽各有所偏聚。偏聚則陽氣不降,陰氣不升。所以上為目無所見,而下為足寒。陰中無陽,所以又生脹滿之病。
原文
目眥盲 張云。一水。目之精也。五火。即五臟之厥陽。並於上者也。眥。當作視。簡按吳仍甲乙。刪眥字。今從之。
目眥瞎。張說:一水,是目的精。五火,就是五臟的厥陽,合併於上的。眥字,應作「視」。簡按吳本仍依《甲乙經》刪除「眥」字,今從之。
原文
是以氣衝風 吳。氣下。補並於目三字。志高本。並無氣字。張云。天之陽氣為風。人之陽氣為火。風中於目。則火氣內燔。而水不能守。故泣出也。簡按志高本似是。
因此氣衝於風。吳本在「氣」字下補足「並於目」三字。志本、高本都無「氣」字。張說:天之陽氣為風,人之陽氣為火。風中於目,則火氣內燔,而水不能守,所以泣出。簡按志本、高本的說法似乎正確。
原文
夫火疾風生 張云。陽之極也。陽極則陰生承之。乃能致雨。人同天地之氣。故風熱在目而泣出。義亦無兩。簡按今據甲乙太素。刪火字。。高雲。愚觀上論七篇。詞古義深。難於詮解。然久久玩索。得其精微。則奧旨自顯。曩歲。偶於友人齋頭。見新刊素問一部。紙板甚精潔。名人為之序。其篇什倒置。刪削全文末卷七篇。置之不錄。謂詞義不經。似屬後人添贅。而非黃帝之文。噫。如是之人。妄論聖經。貽誤後昆。良足悲也。簡按明徐常吉諸家要指亦云。天元紀諸篇。皆推明天地陰陽之理。信非聖人不能作。著至教以下。或後人依仿為之。運氣七篇。王氏所補。詳論於卷首。而著至教以下。文辭艱澀。略似與前諸篇。其體不同。然義理深奧。旨趣淵微。甲乙太素。並收之。則斷然為舊經之文矣。徐說不足憑耳。
火疾風生。張說:這是陽之極。陽極則陰氣產生相承,才能致雨。人與天地之氣相同,所以風熱在目而泣出,義理也沒有兩樣。簡按今據《甲乙經》《太素》刪除「火」字。高說:我觀看上論七篇,詞古義深,難於解說。然而久久玩味探索,得其精微,則深奧旨意自然顯現。往年,偶然在友人書齋見新刊《素問》一部,紙板很精潔,名人為之寫序。其篇什倒置,刪削全書末卷七篇,放置不錄,說詞義不合經典,似乎屬後人增添,而非黃帝之文。唉,像這樣的人,妄論聖經,貽誤後學,實在可悲。簡按明代徐常吉《諸家要指》也說:天元紀諸篇,都是推闡闡明天地陰陽之理,確實非聖人不能作。著至教以下,或許是後人依仿而作。運氣七篇是王氏所補,詳論於卷首。而著至教以下,文辭艱澀,略似與前諸篇,其文體不同。然而義理深奧,旨趣深遠,《甲乙經》《太素》都收錄了,那麼斷然是舊經之文。徐說不足以為憑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。