原文
馬雲。論治水治熱之穴。故名篇。胕腫 吳云。浮腫曰胕。張同。高雲。胕腫者。皮肌脹滿。水氣不行。簡按胕。音符。山海經。竹山有草焉。其名曰黃雚。浴之已疥。又可以已胕。郭璞注云。治胕腫也。馬則云。其胕必腫。誤。腎汗出 經脈別論云。持重遠行。汗出於腎。
馬蒔說:論述治療水病和熱病的穴位,所以命名此篇。胕腫 吳崐說:浮腫叫做胕。張志聰看法相同。高世栻說:胕腫,是皮肉脹滿,水氣不能運行。簡按:胕,音義與「跗」相同。《山海經》說:竹山有一種草,名叫黃雚,用它沐浴可以治療疥瘡,又可以治療胕腫。郭璞注解說:治療胕腫。馬蒔卻說:其胕必定腫大,這是錯誤的。腎汗出 《經脈別論》說:持重物遠行,汗出於腎。
原文
玄府者汗空也 馬雲。汗空雖細微。最為玄遠。故曰玄。張云。汗屬水。水色玄。汗之所居。故曰玄府。從孔而出。故曰汗空。然汗由氣化。出乎玄微。是亦玄府之義。
玄府,就是汗孔。馬蒔說:汗孔雖然細微,卻最為玄妙深遠,所以叫做「玄」。張志聰說:汗屬於水,水的顏色是黑色的,汗所居留的地方,所以叫做「玄府」。從孔竅而出,所以叫做「汗空」。然而汗由氣化而生,出於玄妙微細之處,這也是「玄府」的含義。
原文
分為相輸 馬雲。此二經之分。本為相輸相應。俱受其病者。以水氣之留也。張云。言水能分行諸氣。相為輸應。而俱受病者。正以水氣同類。水病則氣應。氣病則水應。留而不行。俱為病。志云。此水分為相輸。而上下俱受病者。蓋腎俞之循尻而下。復循腹而上。貫肺中。水氣之留於經俞故也。高雲。腎氣上升。肺氣下降。上下分行。相為輸布。今俱受病者。乃水氣之所留聚也。
分為相互輸布。馬蒔說:這兩條經脈的分布,本來是相互輸送、相互應合的。都受到病邪侵襲的原因,是由於水氣留滯。張志聰說:說的是水能分布運行各氣,相互輸送應合。兩者都生病的原因,正是因為水氣同類,水病則氣應,氣病則水應,留滯不行,都成為病。志聰說:這是水分布而相互輸送,上下都生病的原因,大概是因為腎俞循著尾骶部下行,又循著腹部上行,貫穿肺中,水氣留滯在經脈和俞穴的緣故。高世栻說:腎氣上升,肺氣下降,上下分行,相互輸送分布。現在都生病,是水氣留滯聚集的緣故。
原文
伏兔上各二行 簡按伏兔。諸家以為足陽明經穴。恐非也。此蓋謂膝上有肉起。如兔之狀。故名之。又據輔骨考之。取義於車伏兔。轐。一名伏兔。又作轐。考工記鄭注。轐。伏兔也。賈疏云。漢時名。今人謂之車屐也。志云。上。謂伏兔上。非上下之上也。此說可從。行五。蓋今無可考。諸注為腹上。亦恐非。高雲。並伏兔之穴。在內旁兩行。其一有血海陰陵泉地機築賓交信五穴。其一有陰包曲泉膝關中都蠡溝五穴。以上諸穴。並在膝下。不得言伏兔上。注高誤耳。
伏兔上方各二行。簡按:伏兔,諸家以為是足陽明經的穴位,恐怕不對。這大概是說膝蓋上有肉隆起,像兔子的形狀,所以這樣命名。又根據輔骨來考察,取義於車的伏兔,轐,又名伏兔,又作轐。《考工記》鄭玄注解說:轐,就是伏兔。賈公彥疏解說:這是漢時的名稱,現在人叫做車屐。志聰說:上,是指伏兔之上,不是上下的上。這個說法可以依從。行五,大概現在無法考證。諸注以為是腹上,恐怕也不對。高世栻說:並列伏兔的穴位,在內側旁邊兩行。其一行有血海、陰陵泉、地機、築賓、交信五穴。另一行有陰包、曲泉、膝關、中都、蠡溝五穴。以上這些穴位,都在膝蓋之下,不能說是伏兔之上。高氏的注解是錯誤的。
原文
三陰之所交 張云。三陰。肝脾腎三陰也。三經所交。俱結於腳。故足太陰有三陰交。高作三陰交之所結於腳也。注云。三陰交。舊本訛三陰之所交。今改正。兩行並行。三陰交總結於下。上連於脛。下貫於腳。故曰三陰交之所結於腳也。簡按今仍舊文。經脈篇云。足太陰。交出厥陰之前。上膝股內前廉。足少陰。上股內後廉。足厥陰。交出太陰之後。上膕內廉。循股入毛中。此所謂三陰所交結於腳。是也。
三陰交會的地方。張志聰說:三陰,是肝、脾、腎三條陰經。三條經脈交會的地方,都結聚在腳上。所以足太陰經有三陰交穴。高世栻改作「三陰交之所結於腳也」。注解說:三陰交,舊本誤作「三陰之所交」,現在改正。兩行並行,三陰交在下面總結,上面連接小腿,下面貫穿腳部,所以叫做「三陰交之所結於腳」。簡按:現在仍然依照原文。《經脈篇》說:足太陰,交出厥陰之前,上行膝股內側前緣。足少陰,上行大腿內側後緣。足厥陰,交出太陰之後,上行膕窩內側,沿大腿進入陰毛中。這就是所說的三陰交會在腳上。
原文
踝上各一行行六 志云。謂照海水泉大鐘大溪然谷湧泉六穴也。高雲。謂三陰交漏谷商丘公。孫太白大都六穴。
內踝上方各一行,每行六穴。志聰說:是指照海、水泉、大鐘、大溪、然谷、湧泉六個穴位。高世栻說:是指三陰交、漏谷、商丘、公孫、太白、大都六個穴位。
原文
名曰太衝 志云。夫聖人南面而立。前曰廣明。後曰大沖。大沖之地。名曰少陰。少陰根起於湧泉。是泉在地之下。從至陰而湧出。故曰。腎者至陰也。
叫做太衝。志聰說:聖人面朝南方而立,前面叫做廣明,後面叫做大沖。大沖所在的地方,叫做少陰。少陰的根起始於湧泉。這泉水在地之下,從至陰之處湧出。所以說:腎是至陰之臟。
原文
帝曰春取絡脈分肉 高雲。本輸篇云。春取絡脈諸榮。大筋分肉之間。故問春取絡脈之分肉。刺極淺者何也。簡按本輸篇。四時氣篇。寒熱病篇。終始篇。四時刺逆從論。診要經終篇。並論四時刺法。本節最詳。而義互異。然與水熱穴。義不太涉。疑是他篇錯簡。
黃帝問:春天取絡脈分肉。高世栻說:《本輸篇》說:春天取絡脈諸滎,大筋分肉之間。所以問春天取絡脈分肉,針刺極淺是什麼道理。簡按:《本輸篇》、《四時氣篇》、《寒熱病篇》、《終始篇》、《四時刺逆從論》、《診要經終篇》,都論述四時針刺方法。本節最為詳細,但義理各有不同。然而與水熱穴的義理不太相關,懷疑是其他篇章的錯簡。
原文
夏取盛經分腠 高雲。四時氣篇云。夏取盛經孫絡。取分間。絕皮膚。故問夏取盛經分腠。刺稍深者。何也。
夏天取盛經分腠。高世栻說:《四時氣篇》說:夏天取盛經孫絡,取分間,絕皮膚。所以問夏天取盛經分腠,針刺稍深是什麼道理。
原文
脈瘦氣弱 馬雲。臟氣始長。其脈尚瘦。其氣尚弱。志高同。陽氣留溢 甲乙。留。作流。熱熏分腠 甲乙。作溫於腠內。
脈瘦氣弱。馬蒔說:臟氣開始生長,脈尚且瘦弱,氣尚且不足。志聰和高世栻都同意這個說法。陽氣留溢:《甲乙經》中,「留」寫作「流」。熱熏分腠:《甲乙經》作「溫於腠內」。
原文
絕膚而病去 馬雲。用刺法者。必取此盛經分腠以治之。先以左手按。絕其皮膚。而右手刺之。即病去者。邪尚淺也。吳云。絕其邪氣於膚間。高雲。夏時亦有絕皮膚。取孫絡之病。故又言絕膚而病去者。邪居淺也。今所謂取盛經者。乃盛陽之經脈。不在皮膚也。
透過皮膚而病邪去除。馬蒔說:用針刺方法治療,必定要取這盛經分腠來治療。先用左手按壓,隔絕其皮膚,然後用右手針刺。病邪立即去除的,是因為邪氣還在淺表。吳崐說:在皮膚之間隔絕其邪氣。高世栻說:夏天也有隔絕皮膚,取孫絡的病。所以又說透過皮膚而病邪去除的,是因為邪氣在淺處。現在所說的取盛經,是取盛陽的經脈,不是在皮膚。
原文
秋取經輸 馬雲。各經之經穴輸穴也。高雲。四時氣篇云。秋取經輸。邪在腑。取之合。故問秋取經輸。刺之深者。何也。收殺 高雲。收。收斂。殺。肅殺也。
秋天取經輸。馬蒔說:是各經的經穴和輸穴。高世栻說:《四時氣篇》說:秋天取經輸,邪在六腑,取合穴。所以問秋天取經輸,針刺要深是什麼道理。收殺。高世栻說:收,是收斂。殺,是肅殺。
原文
取輸以瀉陰邪 高雲。時方清肅。故陰氣初勝。白露乃下。故濕氣及體。陰氣初勝。則陰氣未盛。濕氣及體。則未能深入。故取輸。以瀉陰濕之邪。俞。經輸也。所以答帝秋取經俞之問。
取輸穴來瀉陰邪。高世栻說:時令正當清肅,所以陰氣開始制約陽氣。白露下降,所以濕氣侵入人體。陰氣初勝,則陰氣還未強盛;濕氣及體,則還未能深入。所以取輸穴,來瀉陰濕之邪。俞,就是經輸。用來回答黃帝秋天取經俞的問題。
原文
取合以虛陽邪 高雲。秋時亦有陽邪內入之病。若果陽氣在合。則取合以虛陽邪。所以然者。秋時陽氣始衰。故當更取於合。不但取於經輸也。簡按馬雲。此節。帝分明以經輸為問。而伯乃對言所取在合。其陰經則取輸。要知伯之所答者為是。而帝之所問者誤也。此說不可從。皇甫士安既云。是謂始秋之治變。是也。
取合穴來瀉陽邪。高世栻說:秋天也有陽邪侵入的病。如果陽氣在合穴,就取合穴來瀉陽邪。之所以這樣,是因為秋天陽氣開始衰退,所以應當更取合穴,不僅取經輸穴。簡按:馬蒔說:本節,黃帝明明是問經輸,而岐伯卻回答所取在合穴,其陰經則取輸穴。應知岐伯的回答是正確的,而黃帝所問是錯誤的。這個說法不可依從。皇甫士安既然說:是所謂始秋之治變,就是對的。
原文
故曰冬取井滎 吳云。故曰。古語也。冬時既取其在下之井滎。則下無逆陰。故春時木氣升發。亦無鼽衄之患也。高雲。金匱真言論云。冬不按蹻。春不鼽衄。不按蹻者。使之藏。取井滎者。亦使之藏。故不曰冬不按蹺。而冬取井滎也。。馬雲。按此篇。秋曰治合。則陽氣尚在合而治之。冬曰井滎。以陰邪欲下逆而出之。其春必刺絡脈分肉處。夏必刺盛經分腠矣。難經以春為刺井。夏為刺滎。秋為刺經。冬為刺合。與此大反。要知經之所言者是。而難經則非也。簡按靈順氣一日分為四時篇。冬刺井。春刺滎。夏刺輸。 長夏刺經。秋刺合。又本輸篇云。春滎。夏輸。秋合。冬井。並與此篇同。新校正云。與九卷義相通。即是也。領別 札記仲尼燕居鄭注。領。猶治也。
所以說冬天取井穴和滎穴。吳崐說:故曰,是古語。冬天既然取在下部的井穴和滎穴,那麼下部就沒有逆行的陰邪。所以春天木氣升發,也沒有鼻塞鼻出血的憂患。高世栻說:《金匱真言論》說:冬天不按摩蹻腳,春天就不會鼻塞鼻出血。不按摩蹻腳,是為了讓陽氣收藏。取井穴和滎穴,也是讓陽氣收藏。所以不說冬天不按摩蹻腳,而說冬天取井穴和滎穴。馬蒔說:按此篇的說法,秋天說治合穴,那麼陽氣還在合穴就加以治理;冬天說井穴和滎穴,是因為陰邪要向下逆行而排出。這樣春天必定要刺絡脈分肉處,夏天必定要刺盛經分腠了。《難經》以春天刺井穴,夏天刺滎穴,秋天刺經穴,冬天刺合穴,與此大為相反。要知《內經》所說的才是正確的,而《難經》是錯誤的。簡按:《靈樞·順氣一日分為四時篇》說:冬天刺井穴,春天刺滎穴,夏天刺輸穴,長夏刺經穴,秋天刺合穴。又《本輸篇》說:春天刺滎穴,夏天刺輸穴,秋天刺合穴,冬天刺井穴。都與此篇相同。新校正說:與九卷的義理相通,就是這個意思。領別。《札記·仲尼燕居》鄭玄注解說:領,就是治的意思。
原文
膺俞 高雲。膺中第一俞兩旁。俞府穴也。簡按甲乙。俞府。在巨骨下。去璇璣旁各二寸。陷者中。宜是言膺中第一俞。而甲乙。中府。一名膺中俞。則高注卻非。
膺俞。高世栻說:胸膛中央第一俞的兩旁,是俞府穴。簡按:《甲乙經》說:俞府,在鎖骨下方,距離璇璣各二寸的凹陷中。似乎說的是胸膛中央第一俞。但《甲乙經》說:中府,又名膺中俞。那麼高的注解卻不對。
原文
背俞 高雲。背中第一俞。兩旁肺俞穴也。簡按與舊注異。未知孰是。新校正。亦疑王注其說不一。
背俞。高世栻說:背部中央第一俞,兩旁是肺俞穴。簡按:這與舊注不同。不知道哪個正確。新校正,也懷疑王冰的注解說法不一。
原文
髓空 志云。即橫骨穴。所謂股際骨空。在毛中動下。高雲。骨空論云。髓空。在腦後三分。銳骨之下。懸顱二穴。簡按甲乙。大迎。一名髓孔。若為督脈之腰俞。則不合此八者之數。王注恐非。志注亦無徵。然若為懸顱大迎等穴。則並在頭部。不宜次於委中之下。亦似可疑。
髓空。志聰說:就是橫骨穴。也就是所謂的股際骨空,在陰毛中的動脈下方。高世栻說:《骨空論》說:髓空,在腦後三分,銳骨的下方,是懸顱二穴。簡按:《甲乙經》說:大迎,又名髓孔。如果是指督脈的腰俞,則不符合這八個穴位的數目。王冰的注解恐怕不對。志聰的注解也沒有根據。然而如果是懸顱、大迎等穴位,則都在頭部,不應當排列在委中之後,也似乎可疑。
原文
熱之左右也 吳云。左右。習近也。馬雲。皆治熱之左右穴也。
治熱的左右穴位。吳崐說:左右,意思是附近。馬蒔說:都是治療熱病的左右穴位。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。