素問識

卷五

腹中論篇第四十(1)

卷五/腹中論篇第四十22
原文
心腹滿 高雲。心腹。心之下腹之上也。滿。脹滿也。
白話
心腹滿:高雲說,心腹是心之下、腹之上。滿,就是脹滿。
原文
旦食則不能暮食 吳云。是朝寬暮急。張云。內傷脾腎。留滯於中。則心腹脹滿。不能再食。
白話
旦食則不能暮食:吳說,這是早晨寬緩、傍晚急促。張說,內傷脾腎,留滯在內,就會心腹脹滿,不能再進食。
原文
鼓脹 志云。鼓脹者。如鼓革之空脹也。此因脾土氣虛。不能磨谷。故旦食而不能暮食。以致虛脹如鼓也。
白話
鼓脹:志說,鼓脹,像是鼓皮那種空脹。這是因為脾土氣虛,不能消化穀物,所以早上能吃而晚上不能吃,導致虛脹如鼓。
原文
雞矢醴 張云。雞矢之性。能消積下氣。通利大小二便。蓋攻伐實邪之劑也。凡鼓脹由於停積。及濕熱有餘者。皆宜用之。若脾腎虛寒發脹。及氣虛中滿等證。最所忌也。誤服則死。正傳云。用羯雞矢一升。研細。炒焦色。地上出火毒。以百沸湯淋汁。每服一大盞。調木香檳榔末。各一錢。日三服。空腹服。以平為度。又醫鑑等書云。用干羯雞矢八合。炒微焦。入無灰好酒三碗。共煎乾至一半許。用布濾取汁。五更熱飲則腹鳴。辰巳時行二三次。皆黑水也。次日覺足面漸有縐紋。又飲一次。則漸縐至膝上而病愈矣。此二法似用後者為便。簡按聖濟總錄。治鼓脹旦食不能暮食。雞屎醴法。雞屎乾者。上一味為末。每用醇酒。調一錢匕。食後臨臥服。宣明論。雞屎醴散。雞屎醴。乾者炒。大黃。桃仁。各等分。上為末。每服二錢。水盞半。生薑三片。煎七分。食前服。此他有數方。宜依證而擇用。
白話
雞矢醴:張說,雞屎的性質,能消積下氣,通利大小便,是攻伐實邪的方劑。凡是鼓脹由於積滯,以及濕熱有餘的,都適合使用。若是脾腎虛寒導致脹滿,以及氣虛中滿等證,最應忌用,誤服就會死亡。正傳說:用羯雞屎一升,研細,炒到焦色,放在地上出火毒,用滾開水淋取汁。每次服一大盞,調木香、檳榔末各一錢,每天三次,空腹服用,以病癒為度。又醫鑑等書說:用乾羯雞屎八合,炒微焦,加入無灰好酒三碗,一起煎到剩一半左右,用布濾取汁,五更時熱飲,就會腹鳴,辰巳時排泄二三次,都是黑水。次日覺得腳面漸漸有皺紋,再喝一次,皺紋就漸漸到膝蓋以上,病就好了。這兩種方法似乎後者更方便。簡按:聖濟總錄治療鼓脹早上能吃晚上不能吃,雞屎醴法:雞屎乾者,上一味為末,每次用醇酒調一錢匕,飯後臨睡時服。宣明論:雞屎醴散:雞屎醴乾者炒,大黃、桃仁各等分,上為末,每服二錢,水盞半,生薑三片,煎七分,飯前服。此外還有幾個方子,應依證選用。
原文
(千金。產後中風。雞糞酒。婦人良方引。作雞屎醴。雞糞一升。熬令黃。烏豆一升。熬令聲絕。勿焦。以清酒三升半。先淋雞糞。次淋豆。取汁。一服。一升。溫服取汗。)
白話
(千金方:產後中風,雞糞酒。婦人良方引用,作雞屎醴。雞糞一升,炒到黃色;烏豆一升,炒到聲音斷絕,不要焦;用清酒三升半,先淋雞糞,再淋豆,取汁。每次服一升,溫服取汗。)
原文
一劑知二劑已 吳云。知。效之半也。已。效之至也。
白話
一劑知二劑已:吳說,知是藥效的一半,已是藥效的極致。
原文
雖然其病且已時故當病氣聚於腹也 吳。已下句。注云。言雖是飲食不節。時有病者。但此病且已之後。時有自然病者。此由病氣聚於腹。未盡已也。病根未拔。故亦復發焉。簡按雖然。諸注未妥。吳注稍通。時故當病氣。甲乙。作因當風氣。無時字。支滿 張云。滿如支膈也。
白話
雖然其病且已時故當病氣聚於腹也:吳在「已」字下句,注說:意思是雖然是飲食不節,有時得病,但此病將要痊癒之後,有時自然會再病,這是由於病氣積聚在腹中,沒有完全消除。病根未拔,所以又復發。簡按:雖然,各家注釋不妥,吳注稍通。時故當病氣,甲乙經作「因當風氣」,無「時」字。支滿:張說,滿就像支撐在胸膈一樣。
原文
先聞腥臊臭 馬雲。金匱真言論。肝其臭臊。肺其臭腥。張云。肺主氣。其臭腥。肝主血。其臭臊。肺氣不能平肝。則肝肺俱逆於上。濁氣不降。清氣不升。故聞腥臊。而吐清液也。
白話
先聞腥臊臭:馬說,金匱真言論說,肝的氣味是臊,肺的氣味是腥。張說,肺主氣,其氣味腥;肝主血,其氣味臊。肺氣不能平肝,則肝肺都逆於上,濁氣不降,清氣不升,所以聞到腥臊味,並吐出清稀液體。
原文
出清液 簡按王注窈漏。謂陰戶。又見骨空論注。此乃為白沃之屬也。馬則非之。為清涕從鼻出之義。吳同。考上文。張注為吐清液者。似是。
白話
出清液:簡按:王冰注「窈漏」指陰戶,又見骨空論注。這是屬於白帶之類。馬蒔則反駁,認為是清鼻涕從鼻子出來的意義,吳崑相同。考察上文,張介賓注為吐出清液,似乎正確。
原文
血枯 婦人良方。駱龍吉曰。夫肝藏血。受天一之氣。以為滋榮者也。其經上貫膈。布脅肋。今脫血失精。肝氣已傷。故血枯涸而不榮。胸脅滿。以經絡所貫也。然妨於食。則以肝病傳脾胃。病至則先聞腥臊臭。出清液。則以肝病而肺乘之。先唾血。四肢清。目眩。時時前後血。皆肝病血傷之證也。
白話
血枯:婦人良方引駱龍吉說:肝藏血,接受天一之氣,以作為滋養榮潤的來源。其經脈上貫膈膜,布散脅肋。如今脫血失精,肝氣已傷,所以血枯涸而不榮潤。胸脅滿,是因為經絡所貫穿的緣故。然而妨礙進食,則是因為肝病傳到脾胃。病發時先聞到腥臊臭,吐出清液,是因為肝病而肺乘虛侵犯。先吐血,四肢清冷,目眩,時時前後陰出血,都是肝病血傷的證候。
原文
中氣竭 吳本。竭下有及字。馬雲。醉以入房。致使醉則損傷其中氣而竭絕。入房則勞其肝氣而受傷。蓋司閉藏者。腎也。司疏泄者。肝也。故入房不惟傷腎。而且傷肝。張云。血枯者。月水斷絕也。致此之由。其源有二。一則以少時有所大脫血。如胎產既多。及崩淋吐衄之類。皆是也。一則以醉後行房。血盛而熱。因而縱肆。則陰精盡泄。精去則氣去。故中氣竭也。夫腎主閉藏。肝主疏泄。不惟傷腎。而且傷肝。及至其久。則三陰俱虧。所以有先見諸證。如上文所云。而終必至於血枯。則月事衰少不來也。此雖以女子為言。若丈夫有犯前證。亦不免為精枯之病。則勞損之屬皆是也。
白話
中氣竭:吳本「竭」下有「及」字。馬說,醉後入房,導致醉時損傷其中氣而竭絕,入房則勞傷肝氣而受損。因為主閉藏的是腎,主疏泄的是肝,所以入房不只傷腎,而且傷肝。張說,血枯是月經斷絕。導致此病的原因有兩個:一是年少時有大脫血,如生育過多,以及崩漏、淋證、吐血、衄血之類都是;一是醉後行房,血盛而熱,因而放縱,導致陰精盡泄,精去則氣去,所以中氣竭。腎主閉藏,肝主疏泄,不只傷腎,而且傷肝,等到時間久了,則三陰都虧虛,所以有先前所見的各種證候,如上文所說,而最終必定導致血枯,月經衰少不來。這雖然以女子來說,但如果男子有前述證候,也不免成為精枯之病,勞損之類都是如此。
原文
烏鯽骨 諸本。鯽。作鰂。簡按說文。鰂。烏鰂魚也。又鰂。或從即。知鰂鯽一字。本草。作烏賊。羅願云。此魚有文墨可法則。故名烏鰂。鰂者。則也。骨名螵蛸。象形也。王所謂古本草經。即證類白字文。吳云。烏鰂骨。澀物也。可以止血。張云。氣味鹹溫下行。故主女子赤白漏下。及血閉。(以上神農本經)血枯。其性澀。故亦能令人有子。李時珍云。烏鰂骨。厥陰血分藥也。其味鹹而走血也。故血枯血瘕。經閉崩帶下痢。厥陰本病也。厥陰屬肝。肝主血。故諸血病皆治之。
白話
烏鯽骨:各本「鯽」作「鰂」。簡按:說文,鰂是烏鰂魚。又鰂,或從即,可知鰂鯽一字。本草作烏賊。羅願說,此魚有文墨可為法則,所以名為烏鰂,鰂就是則的意思。骨名螵蛸,是象形。王冰所說的古本草經,就是證類本草的白字文。吳說,烏鰂骨是澀物,可以止血。張說,氣味鹹溫下行,所以主治女子赤白漏下及血閉(以上神農本經)。血枯,其性澀,所以也能使人有子。李時珍說,烏鰂骨是厥陰血分藥,其味鹹而走血,所以血枯、血瘕、經閉、崩帶、下痢,都是厥陰本病。厥陰屬肝,肝主血,所以各種血病都治。
原文
藘茹 張云。藘茹。亦名茹藘。即茜草也。氣味甘寒無毒。能止血治崩。又能益精氣。活血。通血脈。按甲乙經。及太素。新校正。俱作藘茹者。非。蓋藘茹有毒。豈血枯者所宜。皆未之詳察耳。志云。藘茹。當茹藘。高雲。茹藘。舊本誤藘茹。今改。簡按本草。有䕡茹。而無藘茹。故新校正云。當改藘作䕡。然南齊王子隆年三十一。而體過充壯。常服蘆茹丸。以自銷損。證類本草䕡茹條。引本篇王註文。知是藘蘆䕡一音。古通用。張則以為茹藘一名。考詩鄭風。茹藘在阪。爾雅。茹藘。蒨也。郭注。可以染絳。邢疏。一名地血。齊人謂之茜。別錄。茜根。一名茹藘。乃以為茹藘一名者非。然血枯所用。當是茹藘。故志。高。並仍張注。而改茹藘。極是。李時珍云。茜根。色赤而氣溫。味微酸而帶咸。色赤入營。氣溫行滯。味酸入肝。而咸走血。手足厥陰血分之藥也。專於行血活血。俗方用治女子經水不通。以一兩煎酒服之。一日即通。甚效。此可以為張注之左證矣。四烏鰂骨。一䕡茹。諸家不釋。聖濟總錄。烏賊魚骨。去甲。四兩。䕡茹一兩。婦人良方同。此蓋謂藘茹用烏鰂骨四之一。古法不必拘於秤量。故云爾。
白話
藘茹:張說,藘茹又名茹藘,就是茜草。氣味甘寒無毒,能止血治崩,又能益精氣、活血、通血脈。按甲乙經、太素、新校正都作「藘茹」,是錯的。因為藘茹有毒,怎麼會是血枯病所適用的?都沒有詳細考察。志說,藘茹應當是茹藘。高說,茹藘,舊本誤作藘茹,現在改正。簡按:本草有䕡茹而無藘茹,所以新校正說應當改藘為䕡。然而南齊王子隆三十一歲,身體過於壯實,常服蘆茹丸來自行消損。證類本草䕡茹條引用本篇王冰注文,可知藘、蘆、䕡同音,古時通用。張則認為是茹藘的別名。考詩經鄭風「茹藘在阪」,爾雅「茹藘,蒨也」,郭璞注「可以染絳」,邢昺疏「一名地血,齊人謂之茜」。別錄「茜根,一名茹藘」。因此認為茹藘是一個別名是錯的。但血枯病所用,應當是茹藘。所以志、高都依從張注改為茹藘,非常正確。李時珍說,茜根色赤而氣溫,味微酸而帶鹹。色赤入營,氣溫行滯,味酸入肝,而鹹走血,是手足厥陰血分藥,專門行血活血。民間方用治女子經水不通,用一兩煎酒服,一天就通,很有效。這可以作為張注的佐證。四烏鰂骨、一䕡茹,各家不解釋。聖濟總錄:烏賊魚骨去甲四兩,䕡茹一兩;婦人良方相同。這大概是說藘茹用量是烏鰂骨的四分之一,古法不必拘泥於秤量,所以這樣說。
原文
雀卵 張云。雀。即麻雀也。李時珍云。俗呼老而斑者。為麻雀。簡按王注氣味主療。見於別錄。遂云。茲四藥用入房焉。誤。
白話
雀卵:張說,雀就是麻雀。李時珍說,俗稱老而有斑點的叫麻雀。簡按:王冰注關於氣味主治,見於別錄,於是說這四種藥用於房事,是錯誤的。
原文
後飯 吳云。先藥後飯也。高雲。使藥下行。而以飯壓之也。
白話
後飯:吳說,先服藥後吃飯。高說,使藥下行,用飯來壓住它。
原文
鮑魚汁 馬雲。俗謂之醃魚滷。張云。鮑魚。即今之淡乾魚也。諸魚皆可為之。惟石首鯽魚者為勝。其氣味辛溫無毒。通血脈。益陰氣。煮汁服之。能同諸藥。通女子血閉也。以上四藥。皆通血脈。血主於肝。故凡病傷肝者。亦皆可用之。李時珍云。鮑魚。別錄既云。勿令中咸。即是淡魚無疑矣。簡按婦人良方。聖濟總錄。並云。以鮑魚煎湯下。以飯厭之。馬以鮑魚為醃魚。以汁為滷。並誤。
白話
鮑魚汁:馬說,俗稱醃魚滷。張說,鮑魚就是現在的淡乾魚,各種魚都可以做,只有石首鯽魚最好。它的氣味辛溫無毒,通血脈,益陰氣,煮汁服用,能配合諸藥,通女子血閉。以上四種藥都通血脈,血主於肝,所以凡是傷肝的病,也都可以用。李時珍說,鮑魚,別錄既說「勿令中咸」,就是淡魚無疑了。簡按:婦人良方、聖濟總錄都說用鮑魚煎湯送服,用飯壓住。馬氏認為鮑魚是醃魚,汁是滷,都錯了。
原文
(千金翼。治婦人漏血崩中。鮑魚湯。鮑魚。當歸。阿膠。艾葉。凡四味。可見其有益陰之功也。)利腸中及傷肝也 吳刪及傷肝也四字。非。小腹盛 馬雲。少腹盛滿。皆有根 吳云。根。病之所窮止也。可治不 馬雲。不。否同。
白話
(千金翼方:治療婦人漏血崩中,鮑魚湯:鮑魚、當歸、阿膠、艾葉,共四味,可見其有益陰的功效。)利腸中及傷肝也:吳刪除「及傷肝也」四字,不對。小腹盛:馬說,少腹盛滿。皆有根:吳說,根是病所終止的地方。可治不:馬說,不,同否。
原文
伏梁 張云。伏。藏伏也。梁。彊梁堅硬之謂。按邪氣臟腑病形篇曰。心脈微緩。為伏梁。在心下上下行。時唾血。又經筋篇曰。手少陰之筋病。內急心承伏梁。故五十六難曰。心之積。名曰伏梁。起臍上。大如臂。上至心下。其義本此二篇。然觀本節云。齊上為逆。齊下為從。下節云。環齊而病。病名伏梁。是又不獨以心積為伏梁也。蓋凡積有內伏而堅強者。皆得名之。故本篇獨言伏梁者。其總諸積為言。可知也。吳云。伏梁。言如潛伏之橋梁。為患深著之名。此與難經論伏梁不同。彼為心之積。是臟之陰氣也。此為聚膿血。是陽毒也。
白話
伏梁:張說,伏是藏伏,梁是強梁堅硬的意思。按邪氣臟腑病形篇說:心脈微緩,是伏梁,在心下上下行,時時唾血。又經筋篇說:手少陰之筋病,內急心承伏梁。所以五十六難說:心之積,名叫伏梁,起於臍上,大如臂,上至心下。其義理本於這兩篇。然而看本節說:臍上為逆,臍下為從。下節說:環繞臍部生病,病名伏梁。這又不只以心積為伏梁。凡是積有內伏而堅硬的,都可以稱為伏梁。所以本篇只說伏梁,是總括各種積而言,可知。吳說,伏梁,意思是像潛伏的橋梁,是為患深重的名稱。這與難經所論伏梁不同:難經是心之積,是臟的陰氣;這裡是積聚膿血,是陽毒。
原文
裹大膿血 志云。裹大。如囊之裹物而大也。簡按此說迂僻。不可從。
白話
裹大膿血:志說,裹大,像袋子裹著東西而變大。簡按:這種說法迂曲偏僻,不可信從。
原文
每切按之 吳云。謂以手切近而按之。張云。按。抑也。高雲。每急切而按摩之。必真氣受傷。故致死。
白話
每切按之:吳說,是指用手貼近按壓。張說,按就是抑。高說,每次急切地按摩,必然真氣受傷,所以導致死亡。
原文
此下則因陰 馬雲。其下與足之三陰而相因。必有時亦下有餘之膿血。志云。此下。謂少腹。陰。前後二陰也。簡按當從志注。
白話
此下則因陰:馬說,其下部與足三陰相關聯,必定有時也向下排出多餘的膿血。志說,此下指少腹,陰指前後二陰。簡按:應當依從志注。
原文
生膈 高雲。當生膈挾胃脘之內癰。簡按不必依王注生改出。挾胃脘 甲乙。挾。作依。內癰 吳云。內潰之癰。不顯於外也。
白話
生膈:高說,應當是生在膈膜旁邊、胃脘部位的內癰。簡按:不必依王冰注將「生」改為「出」。挾胃脘:甲乙經「挾」作「依」。內癰:吳說,是內部潰爛的癰,不顯露於外表。