原文
馬雲。首篇悉舉諸痛。以為問答。故名篇。吳據新校正。改作卒痛。
馬雲說。首篇全部列舉各種疼痛,作為問答。因此命名為此篇。吳氏根據新校正,改作「卒痛」。
原文
必有驗於人 國語楚語。楚右尹子革曰。民。天之生也。知天必知民矣。
「必在人事上得到驗證」《國語·楚語》記載,楚國右尹子革說:「人民是上天生養的,知曉天道必然知曉民情。」
原文
必有厭於己 張云。厭。足也。高雲。厭。棄也。棄其非。而從其是也。簡按張注為是。
「必在自己身上得到驗證」張氏說:「厭」是滿足的意思。高氏說:「厭」是拋棄的意思,拋棄錯誤的,而順從正確的。簡要按語認為張氏的注釋是正確的。
原文
要數極 簡按玉版論要篇云。至數之要。迫近以微。
要數極」簡要按語:《玉版論要篇》說:「至數的要妙,迫近而精微。」
原文
明明也 宋本無一明字。志高依此。簡按考王注意。宋本近是。
「明之又明」宋代版本沒有一個「明」字,志高超依據此句補入。簡要按語:考察王氏注解的意圖,宋代版本較為接近原貌。
原文
如發蒙解惑 宋本。如。作而。簡按蒙。矇同。刺節真邪論。二曰發矇。禮記仲尼燕居。昭然若發矇矣。又東方朔七諫。幸君之發矇。漢揚雄傳。發矇廓然。竇融傳。曠若發矇。
「如同啟發矇昧解除疑惑」宋代版本。「如」字寫作「而」。簡要按語:「矇」與「矇」相同。《刺節真邪論》:「二叫發矇」。《禮記·仲尼燕居》:「昭然若發矇」。又見《東方朔七諫》:「幸君之發矇」。《漢書·揚雄傳》:「發矇廓然」。《後漢書·竇融傳》:「曠若發矇」。
原文
(晉顧愷之作啟矇記。朱子有易學啟蒙。)詩毛傳。有眸子而無見。曰矇。王充論衡云。人未學問曰矇。矇者。竹木之類也。並可以證。王注未允。稽遲 說文。稽。留止也。縮踡 熊音。踡。貝員反。踡跼不伸也。
(晉代顧愷之著作《啟矇記》。朱子有《易學啟蒙》。)《詩經》毛傳說:「有眸子而看不見,叫做矇。」王充《論衡》說:「人未學習請教叫做矇,矇是竹木之類的東西。」都可以作為例證。王注不正確。「稽遲」:《說文解字》:「稽」是停留的意思。「縮踡」:熊氏音:「踡」音貝員反,是踡跼不伸展的意思。
原文
絀急 釋音。絀。丁骨切。張云。絀。屈曲也。簡按廣韻。絀。竹律切。音窋。荀子非相篇。緩急嬴絀。注。猶言伸屈也。
「蜷急」:《釋音》:「絀」音丁骨切。張氏說:「絀」是屈曲的意思。簡要按語:《廣韻》:「絀」音竹律切,音窋。《荀子·非相篇》:「緩急嬴絀」。《注》:「也就是說伸屈的意思」。
原文
炅 熊音。古惠反。煙出貌。唐椿原病集云。靈。音翎。小熱貌。內經舉痛論云。寒氣客於脈外。引小絡而痛。得靈則痛止。注云。靈。熱也。考篇韻中。炅。明也。與熱無干。查有靈。是小熱貌。恐傳寫者。誤靈為炅。未審是否。宜當考讀。
「炅」:熊氏音:古惠反。煙出的樣子。唐椿《原病集》說:「靈,音翎,是小熱的樣子。《內經·舉痛論》說:寒氣客居於脈外,牵引小絡而疼痛,得到靈就痛止。《注》說:靈,是熱的意思。考查篇韻中,炅是明的意思,與熱無關。查有靈字,是小熱的樣子。恐怕是傳抄的人誤將靈寫成炅。未能確定是否正確,應當考證研讀。」
原文
(考字典。炅。唐韻。古迥切。音穎。說文。見也。廣韻。光也。靈。廣韻。郎丁切。音靈。字類。小熱貌。正字通。俗靈字。)簡按熊唐並誤。高雲。炅。烱同。熱也。
(考查字典:炅,《唐韻》古迥切,音穎。《說文解字》:見。《廣韻》:光。靈,《廣韻》郎丁切,音靈。《字類》:小熱的樣子。《正字通》:俗靈字。)簡要按語:熊氏和唐氏都錯誤。高氏說:炅與烱相同,是熱的意思。
原文
(集韻。烱。俱永切。音憬。炎蒸也。字彙。居永切。)通雅云。靈素之炅。當與熱同。此說為得。而不可按也 滑云。此當作痛甚不休也。
(《集韻》:烱,俱永切,音憬,是炎熱蒸發的意思。《字彙》:居永切。)《通雅》說:《靈》《素》中的炅,應當與熱相同。這一說法較為正確。「而不可按也」滑氏說:此句應當是「痛甚不休」的意思。
原文
膜原之下 簡按王注瘧論云。募原。謂膈膜之原系。與此注異。
「膜原之下」簡要按語:王氏注《瘧論》說:「募原,是說膈膜的原系。」與此處注釋不同。
原文
挾脊之脈 張云。挾脊者。足太陽經也。其最深者。則伏沖伏膂之脈。故按之不能及其處。志云。伏沖之脈也。深者。謂邪客於挾脊之衝脈則深。在於腹之衝脈。則浮於外而淺矣。簡按衝脈有浮沉之別。見於靈五音五味篇。志注義長矣。
「挾脊之脈」張氏說:挾行脊背的是足太陽經。其中最深處的,則是伏沖脈和伏膂脈,所以按壓不能達到它的部位。志氏說:這是伏沖之脈。深的意義,是說邪氣客居於挾脊的衝脈則深,在腹部的衝脈,就浮於外而淺了。簡要按語:衝脈有浮沉的區別,見於《靈樞·五音五味篇》。志氏的注釋義理較長。
原文
起於關元 馬雲。按骨空論云。衝脈起於氣衝。今曰關元者。蓋任脈當臍中而上行。衝脈挾臍兩旁而上衝。則本起於氣衝。而與任脈並行。故謂之起於關元。亦可也。張云。關元。任脈穴。在臍下三寸。衝脈起於胞中。(出五音五味篇。)即關元也。因之 吳云。氣從之也。
「起於關元」馬氏說:考查《骨空論》說:衝脈起於氣衝。現在說關元,大概是因為任脈正當臍中而上行,衝脈挾行臍兩旁而上衝,那麼本來起於氣衝,而與任脈並行,所以說起於關元,也是可以的。張氏說:關元,是任脈穴位,在臍下三寸。衝脈起於胞中(出《五音五味篇》),就是關元。「因之」吳氏說:氣隨之而來。
原文
喘動應手 馬雲。發喘而動。則應手而痛也。志云。人迎氣口。喘急應手也。簡按王吳張並不釋。蓋此指腹中築動而言。靈百病始生篇云。其著於伏沖之脈者。揣之應手而動。是也。喘。或是與蝡通。蝡音軟。說文。動也。馬志注恐非也。
「喘動應手」馬氏說:發喘而動,就應手而痛。志氏說:人迎、氣口的脈象喘急,應手而動。簡要按語:王氏、吳氏、張氏都沒有解釋。大概這是指腹中築動而言。《靈樞·百病始生篇》說:「邪氣附著於伏沖之脈的,按揣就能應手而動」,正是這個意思。「喘」或許與「蝡」相通。蝡音軟,《說文解字》:動。馬氏、志氏的注釋恐怕不正確。
原文
按之則熱氣至熱氣至則痛止矣 滑云。以上十三字。不知何所指。簡按高本。此十三字。移於第四對。故按之痛止之下。文脈貫通。極是。在下相引 吳作上下相引。非也。
「按之則熱氣至,熱氣至則痛止矣」滑氏說:以上十三個字,不知道是指什麼。簡要按語:高氏版本,將這十三個字移至第四對句中,所以放在「故按之痛止」之下。文脈貫通,非常正確。「在下相引」吳氏改作「上下相引」,不正確。
原文
小腸膜原之間 簡按上文云。腸胃之間。膜原之下。張云。膜。筋膜也。原。肓之原也。腸胃之間。膜原之下。皆有空虛之處。以原為肓之原。恐誤。百病始生篇云。舍於腸胃之外。募原之間。又云。著於腸胃之募原。太陰陽明論云。脾與胃以膜相連。蓋臟腑之間。有膜而相遮隔。有系而相連接。此即膜原也。故王注瘧論云。膈膜之原系。馬注始生篇云。腸胃之外。膜原之間者。即皮裡膜外也。此說近是。
「小腸膜原之間」簡要按語:上文說:「腸胃之間,膜原之下」。張氏說:「膜」是筋膜,「原」是肓之原。腸胃之間,膜原之下,都有空虛之處。將「原」當作「肓之原」,恐怕錯誤。《百病始生篇》說:「邪氣舍於腸胃之外,募原之間。」又說:「附著於腸胃的募原」。《太陰陽明論》說:「脾與胃以膜相連」。大概臟腑之間,有膜相隔,有系相連,這就是膜原。所以王氏注《瘧論》說:「膈膜之原系」。馬氏注《始生篇》說:「腸胃之外,膜原之間,就是皮裡膜外」。這一說法較為正確。
原文
大經 志云。臟腑之大絡也。簡按百病始生篇云。其痛之時息。大經乃代。離合真邪論云。反亂大經。皆其義也。
「大經」志氏說:臟腑的大絡。簡要按語:《百病始生篇》說:「疼痛之時,大經乃代」。《離合真邪論》說:「反亂大經」,都是這個意思。
原文
宿昔而成積矣 志云。宿昔。稽留久也。高雲。匪朝伊夕。故痛於宿昔。汪昂云。按此即今之小腸氣也。
「宿昔而成積矣」志氏說:宿昔,是稽留很久的意思。高氏說:不是一個早晨或一個傍晚,所以疼痛於宿昔。汪昂說:考查此條就是現在所說的小腸氣。
原文
厥逆上泄 吳云。上泄。吐湧也。湧逆既甚。陰氣必竭。
「厥逆上泄」吳氏說:上泄,是吐湧。湧逆已經嚴重,陰氣必然衰竭。
原文
陰氣竭陽氣未入 馬雲。陰經之氣竭。衛氣不得入。故寒氣壅滯。高雲。陰氣竭於內。陽氣虛於外。不能即入於陰。陰氣竭。陽氣未入。故卒然痛。死不知人。少間則陰氣竭而得復。陽氣未入而得反。乍劇乍蘇則生矣。
「陰氣竭,陽氣未入」馬氏說:陰經之氣衰竭,衛氣不得入,所以寒氣壅滯。高氏說:陰氣竭於內,陽氣虛於外,不能立即入於陰。陰氣衰竭,陽氣未入,所以突然疼痛,死而不知人。稍過一會則陰氣衰竭而得到恢復,陽氣未入而得到返回,時而加劇時而甦醒就有生的希望。
原文
不得成聚 張云。水穀不得停留。志云。不成積聚。而後泄腹痛也。簡按王注為是。
「不得成聚」張氏說:水穀不得停留。志氏說:不能形成積聚,然後泄瀉腹痛。簡要按語:王氏注釋是正確的。
原文
熱氣留於小腸 吳云。此明腹痛而閉不通者。簡按本篇。敘腹痛一十四條。屬熱者止一條。余皆屬寒。王氏證治準繩有說。當參考。又史載之方。舉每證。附以脈候及治方。文繁不錄。宜參。固盡有部 簡按吳改固作面。泥矣。
「熱氣留於小腸」吳氏說:這是說明腹痛而閉塞不通的。簡要按語:本篇敘述腹痛一十四條,屬熱的只有一條,其餘都屬寒。王氏《證治準繩》有論述,應當參考。又有《史載之方》,列舉每個證候,附以脈候及治法方劑。文字繁多不抄錄,適宜參考查閱。「固盡有部」簡要按語:吳氏改「固」作「面」,是拘泥不通。
原文
視其五色 馬雲。按靈樞五色篇第四節。義與此同。
「視其五色」馬氏說:考查《靈樞·五色篇》第四節,義理與此相同。
原文
飧泄 簡按甲乙。太素。作食而氣逆。然經脈篇。肝所主病。嘔逆飧泄。未必改字。
「飧泄」簡要按語:《甲乙經》《太素》作「食而氣逆」。然而《經脈篇》說:肝所主病,嘔逆飧泄,未必一定要改字。
原文
肺布葉舉 志云。肺臟布大。而肺葉上舉。簡按此據全注。今從之。上焦不通榮衛不散 吳云。二不字。非也。精卻 吳云。卻。卻步之卻。退也。
「肺布葉舉」志氏說:肺臟布散廣大,而肺葉向上挺舉。簡要按語:此依據全注。現在依從。「上焦不通,榮衛不散」吳氏說:兩個「不」字,應當是衍文。「精卻」吳氏說:卻,如同退步的卻,是退的意思。
原文
故氣不行矣 新校正。不。作下。考上文。作下為是。吳亦從之。馬則云。作下行者。不知經脈之行故也。張亦引本神篇。憂愁者。氣閉塞而不行。而證之。並難憑矣。
「故氣不行矣」新校正:「不」字,應作「下」。考查上文,應作「下」是正確的。吳氏也依從。馬氏則說:寫作下行的人,是不知道經脈的行走路線的緣故。張氏也引用《本神篇》「憂愁者,氣閉塞而不行」來證明。都不足以作為憑據。
原文
氣不行 新校正引甲乙。似是。吳云。氣。榮衛表氣也。亦通。
「氣不行」新校正引《甲乙經》,似乎正確。吳氏說:氣,是榮衛表氣的意思,也可通。
原文
外內皆越 馬雲。人有勞役。則氣動而喘息。其汗必出於外。夫喘則內氣越。汗出則外氣越。故以之而耗散也。
「外內皆越」馬氏說:人有勞役,就氣動而喘息,那汗必然出於外。喘則內氣耗散,汗出則外氣耗散,所以因此耗散。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。