原文
吳云。有聲之謂咳。連聲之謂嗽。不言嗽者。省文也。儒門事親云。嗽與咳一證也。後人或以嗽為陽。咳為陰。亦無考據。且內經咳論一篇。純說咳也。其中無嗽字。由是言之。咳。即嗽也。嗽。即咳也。陰陽應象大論云。秋傷於濕。冬生咳嗽。又五臟生成篇云。咳嗽上氣。又診要經終論云。春刺秋分。環為咳嗽。又示從容篇云。咳嗽煩冤者。腎氣之逆也。素問惟以四處。連言咳嗽。其餘篇中。止言咳不言嗽。乃知咳嗽一證也。簡按釋名云。咳。刻也。氣奔至出入不平調。若刻物也。嗽。促也。用力急促也。吳意正與此符矣。劉完素云。咳。謂無痰而有聲。嗽。謂無聲而有痰。(保命集)李湯卿則辨之云。無考據。(心印紺珠)大是。
吳崑說:有聲響的叫做咳,連續有聲響的叫做嗽。不提嗽字,是省略了文字。《儒門事親》說:嗽與咳是同一證候。後世有人把嗽當作陽、把咳當作陰,也沒有考據。況且《內經》中《咳論》一篇,完全說的是咳,其中沒有嗽字。由此說來,咳就是嗽,嗽就是咳。《陰陽應象大論》說:秋天被濕邪所傷,冬天就會發生咳嗽。又《五臟生成篇》說:咳嗽氣逆。又《診要經終論》說:春天刺了秋分的穴位,循環往复而成咳嗽。又《示從容篇》說:咳嗽煩悶的,是腎氣上逆。《素問》只在四處接連說到咳嗽,其餘篇章中,只說咳不說嗽,這就知道咳嗽是同一個證候了。《釋名》解釋說:咳,就是刻,氣奔騰而出入不平調,就像刻東西一樣。嗽,就是急促,用力急促的樣子。吳崑的意思正與此相符。劉完素說:咳,是指無痰而有聲;嗽,是指無聲而有痰。(《保命集》)李湯卿則辯駁說:沒有考據。(《心印紺珠》)這個說法是對的。
原文
其寒飲食 邪氣臟腑病形篇云。形寒寒飲則傷肺。以其兩寒相感。中外皆傷。故氣逆而上行。汪昂云。皮毛受寒。為外傷寒。餐寒飲冷。為內傷寒。今人惟知外傷寒。而不知有內傷寒。訛為陰症者。是也。不讀內經。烏能知此。簡按內傷寒固有之。然與陰症迥別。
其寒飲食:【邪氣臟腑病形篇】說:形體受寒與飲食寒冷就會傷肺,因為這兩種寒相互感應,內外都受到傷害,所以氣逆而向上行走。汪昂說:皮毛受寒,是外傷寒;吃寒冷冰冷的飲食,是內傷寒。現在的人只知道外傷寒,卻不知道還有內傷寒,把內傷寒錯誤地當作陰症的,就是這個原因。不讀《內經》,怎能知道這些呢?簡按:內傷寒固然是存在的,但與陰症完全不同。
原文
各傳以與之 張云。如肝當受病於春。以其時也。然有非木令之時。而肝亦病者。正以肺先受邪。而能傳以與之也。凡諸臟腑之非時受邪者。其義皆然。汪昂云。馬注。作肺傳邪於五臟而咳。李士材宗之。謬。觀篇首肺之令人咳。篇後關於肺二語。則咳之必由於肺明矣。
各傳以與之:張介賓說:比如肝應當在春天發病,因為那是肝當令的時節。但有時候不在木氣當令的時節肝也發病,正是因為肺先受到邪氣,而後傳給肝。所有臟腑不在當令之時受邪,道理都是這樣。汪昂說:馬蒔的注解說是肺把邪氣傳給五臟而致咳,李士材宗從他的說法,這是錯誤的。看篇首說「肺之令人咳」,篇末說「關於肺」這兩句話,就可以明確知道咳必定是由於肺的緣故了。
原文
為泄為痛 吳云。上文。言外內合邪。故為病亦兼內外。咳。外證也。泄。里證也。寒在表則身痛。寒在裡則腹痛。是兼乎內外者也。簡按王注澀痢。恐不必然。
為泄為痛:吳崑說:上文說外內合邪,所以發病也兼有內外。咳,是外證;泄,是里證。寒在表就身痛,寒在裡就腹痛,這是兼有內外的表現。簡按:王冰注解為痢疾大便澀滯,恐怕不一定對。
原文
乘秋則 簡按據新校正。全本。太素。無此三字。然下文有乘春乘夏等語。則全本。太素。繫於脫遺。馬以下諸本並有之。
乘秋則:簡按:根據新校正。全本、《太素》都沒有這三個字。但下文有「乘春」「乘夏」等說法,那麼全本、《太素》可能是脫落了。馬蒔以下各本都有這三個字。
原文
先受邪 吳云。曰先受之。則次便及乎肺。而為咳矣。
先受邪:吳崑說:說先受邪,就是邪氣首先侵襲,然後就波及到肺而成咳了。
原文
至陰 高雲。脾為陰中之至陰。寄王四時。乘至陰。即其王時也。簡按痹論。以至陰遇此者。為肌痹。王注云。至陰。謂戊己月。及土寄月也。喘息有音 病源。外臺。音下。有聲字。
至陰:高世栻說:脾是陰中之至陰,寄旺於四季。乘至陰,就是指脾土當旺的時候。簡按:《痹論》說「以至陰遇此者,為肌痹」。王冰注解說:至陰,是指戊、己月,以及土氣寄旺的月份。喘息有音:《病源》《外臺》在「音」字下都有「聲」字。
原文
喉中介介如梗狀 甲乙介介。作喝喝。(新校正。甲乙。介介如梗狀。作喝喝。誤。)梗。巢源作哽。吳云。介介。堅梗而有妨礙之意。志云。臟腑病形篇曰。心脈大甚為喉吤。蓋喉乃肺之竅。心火淫金。故喉中介然如梗狀。簡按西京賦注。草木刺人為梗。不可以轉轉則 外臺。作不可以轉側。似是。
喉中介介如梗狀:《甲乙經》「介介」作「喝喝」。(新校正:《甲乙經》作「喝喝」,是錯誤的。)梗,《巢源》作「哽」。吳崑說:介介,是堅硬阻塞而有妨礙的意思。張志聰說:《臟腑病形篇》說:心脈非常洪大就是喉中吤鳴。喉是肺的竅,心火侵犯肺金,所以喉中好像有東西梗阻一樣。簡按:《西京賦》注說:草木刺人叫作梗,不可以轉轉則:《外臺》作「不可以轉側」,這個說法似乎正確。
原文
陰陰引肩背 巢源。作瘖瘖引肩髆。。馬雲。按此事難知。集李東垣治五臟咳方。肺咳。用麻黃湯。心咳。用桔梗湯。肝咳。用小柴胡湯。脾咳。用升麻湯。腎咳。用麻黃附子細辛湯。雖未盡中病情。姑備此以俟採擇。
陰陰引肩背:《巢源》作「瘖瘖引肩髆」。馬蒔說:按《此事難知》記載,李東垣治療五臟咳的方劑是:肺咳用麻黃湯,心咳用桔梗湯,肝咳用小柴胡湯,脾咳用升麻湯,腎咳用麻黃附子細辛湯。雖然未必完全切中病情,姑且收錄以供參考選用。
原文
長蟲 張云。蛔蟲也。居腸胃之中。嘔甚則隨氣而上出。簡按。巢源云長蟲。蛔蟲也。長一尺。臟腑病形篇。云脾脈微滑。為蟲毒蛕蠍。蚘。蛕。蛔。並音回。說文。腹中長蟲。關尹子云。人之一身。內包蟯蛔。外蒸蟣蝨。東方朔神異經云。人腹中蛔蟲。其狀如蚓。此消穀蟲也。多則傷人。少則谷不消。知蛔蟲常居腸胃中也。
長蟲:張介賓說:就是蛔蟲。寄生在腸胃之中,嘔吐嚴重時就會隨著氣機向上吐出。簡按:《巢源》說:長蟲,就是蛔蟲,長一尺。《臟腑病形篇》說:脾脈微滑,是蟲毒蛔蟲之類。蚘、蛕、蛔,都音回。《說文》說:腹中的長蟲。關尹子說:人的一身,內有蟯蟲蛔蟲,外有蟣蝨寄生。東方朔《神異經》說:人腹中的蛔蟲,形狀像蚯蚓。這是消化穀物的蟲,數量多就會傷人,數量少穀物就不消化。可知蛔蟲平常居於腸胃之中。
原文
嘔膽汁 千金。作清苦汁出。四時氣篇云。膽液泄則口苦。胃氣逆則嘔苦。故曰嘔膽。
嘔膽汁:《千金方》作「清苦汁出」。《四時氣篇》說:膽液泄出就口苦,胃氣上逆就嘔吐苦汁,所以叫做嘔膽。
原文
咳而遺失 志云。失。當作矢。廉頗傳曰。坐頃三遺矢。簡按甲乙作矢。為是。病源作屎。千金作糞。
咳而遺失:張志聰說:「失」應當作「矢」。《廉頗列傳》說:坐了一會兒就三次大便。簡按:《甲乙經》作「矢」,這是對的。《病源》作「屎」,《千金方》作「糞」。
原文
三焦咳 張云。久咳不已。則上中下三焦俱病。出納升降。皆失其和。故腹滿不能食飲。簡按王注。為上中二焦。馬注。為手少陽之三焦。恐非也。
三焦咳:張介賓說:咳嗽久久不癒,就會上、中、下三焦都病變,出入、納降、升發都失常,所以腹滿不能進食。簡按:王冰注解為上中二焦,馬蒔注解為手少陽的三焦,恐怕都不對。
原文
此皆聚於胃關於肺 馬雲。夫五臟六腑之咳如此。然皆聚之於胃。以胃為五臟六腑之主也。關之於肺。以肺先受邪。而後傳之於別臟別腑也。使人多涕唾。而面浮腫。皆以氣逆於上故耳。此乃臟腑咳疾之總語也。簡按此解。勝於王注。張高並仍馬義。
此皆聚於胃關於肺:馬蒔說:五臟六腑的咳嗽都是這樣。然而都是聚在胃,因為胃是五臟六腑的根本。關連到肺,因為肺先受邪,而後傳到其他臟腑。使人多流涕唾,而且面目浮腫,都是因為氣逆於上的緣故。這是臟腑咳嗽病症的總結。簡按:這個解說優於王冰的注解。張介賓、高世栻都沿用馬蒔的說法。
原文
治其俞 志云。咳在五臟。當治其俞。五臟之俞。皆在於背。欲知背俞。先度其兩乳間。以草度其背。是謂五臟之。俞。灸刺之度也。簡按此據血氣形志篇。而諸家並原於本輸篇。未詳何是。
治其俞:張志聰說:咳嗽在五臟,應當治療五臟的俞穴。五臟的俞穴都在背部。要想知道背俞,先量兩乳之間的距離,用草量測背部,這就是五臟的俞穴,是針灸治療的準則。簡按:這個說法是根據《血氣形志篇》,而各家都源於《本輸篇》,不知哪個正確。
原文
治其合 志云。合治內腑。故咳在六腑者。取之於合。胃合入於三里。大腸合入於巨虛上廉。小腸合入於巨虛下廉。三焦合入於委陽。膀胱合入於委中央。膽合入於陽陵泉。高同。簡按此據邪氣臟腑病形篇。而諸家並原於本輸篇。亦未詳何是。
治其合:張志聰說:合穴主治內腑,所以咳嗽在六腑的,取相應的合穴治療。胃的合穴在足三里,大腸的合穴在上巨虛,小腸的合穴在下巨虛,三焦的合穴在委陽,膀胱的合穴在委中,膽的合穴在陽陵泉。高世栻的說法相同。簡按:這是根據《邪氣臟腑病形篇》,而各家都源於《本輸篇》,也不知哪個正確。
原文
治其經 志云。浮腫者。取肺胃之經脈以治之。簡按上文。曰俞。曰合。前注似是。證治準繩。並張氏醫通咳嗽門。載增補素問五臟六腑咳治例。當參看。
治其經:張志聰說:有浮腫的,取肺、胃的經脈來治療。簡按:上文說俞、說合,前面的注解似乎是對的。《證治準繩》和《張氏醫通》咳嗽門都記載了增補《素問》五臟六腑咳的治法例證,應當參考。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。