原文
腸澼死 張云。腎移熱於脾者。陰火上炎也。邪熱在下。真陰必虧。故傳為虛損。腎本水臟。而挾熱侮脾。故名腸澼。下利膿血。陰虛反克。則水土俱敗。故死。
腸澼死 張介賓說:腎將熱轉移到脾,是陰火上炎。邪熱在下焦,真陰必然虧損,所以傳變為虛損。腎本是水臟,卻挾持熱邪侵犯脾土,所以叫做腸澼。腹瀉膿血,陰虛反而相剋,水土都衰竭,所以死亡。
原文
胞移熱於膀胱 樓云。胞。謂女子之胞也。吳云。胞。陰胞也。在男則為精室。在女則為血室。張同。簡按精室無所考。當從樓說。王履溯洄集云。膀胱固為津液之腑。又有胞居膀胱之中。程式醫彀云。胞。本胞胎之胞。履錯認為尿脬之脬。卻乃牽合而傅會。以膀胱聯而為一。若有熱何待於移。移者。由他臟移至之謂。是語相矛盾矣。張五味篇注。亦辨履之誤。當考。(胞義。詳於五臟別論。)
胞移熱於膀胱 樓英說:胞,指的是女子的胞宮。吳崑說:胞,是陰胞。男子的話就是精室,女子的話就是血室。張介賓也持相同看法。簡按:精室無從考證,應當從樓英的說法。王履《溯洄集》說:膀胱固然是津液的腑,又有胞居於膀胱之中。程紘《醫彀》說:胞,本是胞胎的胞。王履錯認為是尿脬的脬,卻又牽強附會,把膀胱與胞聯繫為一。如果胞就是膀胱,那麼有熱何必等待轉移?所謂轉移,是由其他臟腑轉移來的意思。這樣的說法是自相矛盾的。張介賓在《五味篇》的注中也辯駁了王履的錯誤,應當參考。(胞的意義,詳見於《五臟別論》。)
原文
口麇 麇。諸本作麋。簡按古通用。(鹽鐵論。麇鬲。論衡。麇爛。並麋同。)然宋本以下。並作麋。當改。志云。小腸之下。名曰闌門。濟泌別汁。滲入膀胱。膀胱反移熱於小腸。是以鬲腸不能下滲。濕熱之氣。反隨經上逆。而口為之麋爛矣。聖濟總錄云。熱氣厥逆。膀胱移熱於小腸。胃之水穀。不得傳輸於下。故鬲塞不便。上則令口生瘡而糜爛也。大抵心胃壅熱。則必熏蒸於上。不可概用傅藥。當求其本而治之。方具於一百十七卷。
口糜 「麇」,各本都寫作「糜」。簡按:古時通用。(《鹽鐵論》「麇鬲」,《論衡》「麇爛」,都與「糜」相同。)然而宋本以下,都寫作「糜」,應當改回。志聰說:小腸的下方,叫做闌門。分別滲泌水汁,滲入膀胱。膀胱反而將熱轉移到小腸,因此隔塞的腸道不能向下滲利,濕熱之氣,反而隨著經脈向上逆行,於是口舌為之糜爛了。《聖濟總錄》說:熱氣厥逆,膀胱將熱轉移到小腸,胃中的水穀不能向下傳輸,所以隔塞不便,向上就使口舌生瘡而糜爛。大抵心胃堵塞有熱,就必然熏蒸向上,不可一概使用外敷的藥,應當推求根本而治療。處方收錄在第一百一十七卷。
原文
虙瘕 張云。小腸之熱下行。則移於大腸。熱結不散。則或氣或血。留聚於曲折之處。是為虙瘕。簡按顏氏家訓曰。宓。伏。虙。古來通字。方具於聖濟總錄第五十卷。(瘕。詳於大奇論注。)
虙瘕 張介賓說:小腸的熱向下傳行,就轉移到大腸,熱結不散,就或者成氣或者成血,留聚在曲折的地方,這就是虙瘕。簡按:《顏氏家訓》說:「宓」、「伏」、「虙」,古來通用。處方收錄在《聖濟總錄》第五十卷。(瘕,詳見於《大奇論》的注。)
原文
為沉 馬雲。伏瘕。則沉其中也。吳云。為隱伏秘匿之瘕。極其痛苦奔注。如火之灼。痛止則如不病之平人。為患深沉。不易求也。張同。志云。沉痔也。邪氣臟腑篇曰。腎脈微澀為沉痔。曰沉者。抑上古之省文。或簡脫耶。諸家註釋。皆以沉為伏瘕沉滯。按經文用二為字。是系二證。不可並作一證論。高本。沉下有痔字。注云。痔字簡脫。今補。火熱下行。而為沉痔。簡按據二為字。志高似是。汪昂云。沉。疝字之誤。非也。儒門事親云。夫婦人月事沉滯。數月不行。肌肉不減。內經曰。是名為瘕為沉也。沉者。月事沉滯不行也。急宜服桃仁承氣湯加當歸。大作劑料服。不過三服立愈。善食而瘦 甲乙。瘦。作溲。非也。
為沉 馬蒔說:伏瘕,就沉伏在其中。吳崑說:是隱伏秘匿的瘕積,發作時極其疼痛奔走灌注,像火燒灼一般,痛止則如同不病的平常人一樣,因為病患深沉,不容易察覺。張介賓也持相同看法。志聰說:是沉痔。《邪氣臟腑病形篇》說:腎脈微澀為沉痔。說「沉」,大概是古文的省文,或者是簡書脫落吧?各家注釋,都以「沉」為伏瘕沉滯。根據經文用了兩個「為」字,這是區分兩種證候,不可合併為一種證候來論述。高世栻本,「沉」字下面有「痔」字,注說:「痔」字簡書脫落,現今補上,火熱下行而成沉痔。簡按:根據兩個「為」字,志聰和高世栻的說法似乎是對的。汪昂說:「沉」是「疝」字的錯誤,不是的。《儒門事親》說:夫婦月事沉滯,數月不行,肌肉不減,《內經》說:「是名為瘕為沉也」,沉,就是月事沉滯不行,應當緊急服用桃仁承氣湯加當歸,大量作劑量服用,不過三服立刻痊愈。「善食而瘦」,《甲乙經》「瘦」寫作「溲」,不對。
原文
食亦 甲乙。作食㑊。入。作又。在㑊字下。簡按亦。易也。即跛易痿易狂易之易。雖善食而不肥。與平常變易。故曰食易。張云。雖食亦病而瘦。所以謂之食亦。高同。此訓為助字之亦。乃非名病之義。千金方云。食多身瘦。名曰食晦。先取脾俞。後取季脅。蓋晦。不見之義。即食㑊也。
食亦 《甲乙經》寫作「食㑊」,「入」寫作「又」,放在「㑊」字下面。簡按:「亦」,是「易」的意思,即跛易、痿易、狂易的易。雖然吃得多但不肥胖,與平常人不同,所以叫做食易。張介賓說:雖然吃東西也病態地消瘦,所以叫做食亦。高世栻也持相同看法。這是解釋為助詞的「亦」,就不是命名疾病的意義了。《千金要方》說:吃得多身體瘦,叫做食晦。先取脾俞,後取季脅。晦,是不見的意思,即是食㑊。
原文
(㑊字義詳見於平人氣象論。)樓氏綱目云。食㑊者。謂食移易而過。不生肌膚。亦易飢也。東垣云。善食而瘦者。胃伏火邪於氣分則能食。脾虛則肌肉削也。方具於聖濟總錄四十七卷。
(㑊字的意義詳見於《平人氣象論》。)樓英《醫學綱目》說:食㑊,是說食物轉移過去而身體不能吸收,不能生長肌肉,也容易飢餓。李東垣說:善食而瘦的人,胃中有火邪蘊伏在氣分就能吃,脾虛就肌肉消削。處方收錄在《聖濟總錄》第四十七卷。
原文
辛頞鼻淵 吳良。腦受其熱。故令頞中辛辣。鼻液如淵之流。無止息也。簡按玉篇。頞。鼻莖也。釋名。頞。鞍也。偃折如鞍也。圖翼云。頞。音遏。鼻梁亦名下極。即山根也。沈子祿云。俗呼為鼻根頞。或作齃。(蹙齃。見史蔡澤傳。)高雲。兩頞辛痠。鼻兩旁曰頞。非也。千金方云。夫鼻洞者。濁下不止。傳為鼽瞢瞑目。故得之氣厥。蓋鼻洞者。鼻液洞下不止之義。即鼻淵也。張氏醫通云。鼻淵鼻鼽。當分寒熱。若涕膿而臭者為淵。屬熱。清涼之藥散之。若涕清而不臭者為鼽。屬虛寒。辛溫之劑調之。
辛頞鼻淵 吳崑說:腦受到它的熱,所以使頞中感到辛辣,鼻液如同深淵的水流,無止無息。簡按:《玉篇》說:頞,是鼻莖。《釋名》說:頞,是鞍的意思,因為仰面彎折像鞍。《圖翼》說:頞,音遏,是鼻梁也叫下極,即山根。沈子祿說:俗稱為鼻根頞,又寫作齃。(蹙齃,見於《史記·蔡澤傳》。)高世栻說:兩頞感到辛痠,鼻的兩旁叫做頞。不對。《千金要方》說:所謂鼻洞,是濁涕下流不止,傳變為鼽、瞢、瞑目,都是因為得了氣厥。大概鼻洞的意思,是鼻液洞下不止,就是鼻淵。《張氏醫通》說:鼻淵、鼻鼽,應當分寒熱。如果鼻涕膿濁而臭的,是鼻淵,屬熱,用清涼的藥來散。如果鼻涕清稀而不臭的,是鼻鼽,屬虛寒,用辛溫的藥來調治。
原文
衄衊 甲乙。衊。作䁾。(廣韻。䁾。目赤也。)釋音。衊。莫結切。簡按王注汗血。見說文。吳云。鼻中出血。謂之衄衊。盛者為衄。微者為衊。未詳所據。聖濟總錄云。在鼻為衄。在汗空為衊。此誤讀王注。以汙為汗也。太疏。
衄衊 《甲乙經》「衊」寫作「䁾」。(《廣韻》說:䁾,是目赤的意思。)《釋音》說:衊,音莫結切。簡按:王冰注為汗血,見於《說文解字》。吳崑說:鼻中出血,叫做衄衊。盛的是衄,微的是衊。不知道根據什麼。《聖濟總錄》說:在鼻是衄,在汗孔是衊。這是錯誤地解讀王冰的注,把「汙」當作「汗」,太粗疏了。
原文
故得之氣厥也 簡按王以降諸家。以為結總一篇之義。然湧水癃溺血虙瘕食亦。恐不得之氣厥。乃謂辛頞鼻淵衄衊瞑目而已。全本並此篇於厥論。其名篇以氣厥者。王所改定。知此非總結之文也。
故得之氣厥也 簡按:自王冰以下的各家,以為這是總結一篇的意義。然而湧水、癃、溺血、虙瘕、食亦,恐怕不能都歸因於氣厥,只是說辛頞、鼻淵、衄衊、瞑目而已。全元起本把這一篇歸併在《厥論》中。它之所以名篇為「氣厥」,是王冰所修訂的,可知這不是總結全篇的文章。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。