素問識

卷四

評熱病論篇第三十三(2)

卷四/評熱病論篇第三十三16
原文
巨陽引精者 吳云。巨陽與少陰腎為表裡。腎者精之府。精。陰體也。不能自行。必巨陽之氣引之。乃能施泄。故曰。巨陽引精。是為少壯人也。水足以濟火。故三日可愈。中年者。精雖未竭。比之少壯則弱矣。故五日可愈。老年之人。天癸竭矣。故云不精。不精者。真陰衰敗。不足以濟火。故治之七日始愈。張云。風邪之病肺者。必由足太陽膀胱經風門肺俞等穴。內入於臟。太陽者。水之府。三陽之表也。故當引精上行。則風從咳散。若巨陽氣盛。引精速者。應在三日。中年精衰者。應在五日。衰年不精者。應在七日。張氏醫通。引下句云。治此證者。當急使巨陽之上引。恐非。
白話
巨陽引精。吳崑說:巨陽與少陰腎互為表裡。腎是精的府邸。精是陰性的物質,不能自己行動,必須依靠巨陽之氣的引導,才能施泄。所以叫做「巨陽引精」。這是指年少力壯的人。腎水足以濟心火,所以三天可以痊愈。到了中年的人,精雖然還沒有竭絕,但比起年少力壯的就衰弱了,所以五天可以痊愈。老年的人,天癸已經竭絕了,所以叫做「不精」。不精,是指真陰衰敗,不足以濟心火,所以治療要七天才能痊愈。張介賓說:風邪犯肺的病,必然從足太陽膀胱經的風門、肺俞等穴位,內侵入臟。太陽,是水之府,三陽之表。所以應當引精上行,那麼風就會隨著咳嗽而消散。如果巨陽之氣旺盛,引精快速的,應該在三天治愈。精氣衰退的中年人,應該在五天治愈。衰老而精氣不精的,應該在七天治愈。張璐《醫通》引下面一句說:治療這個證候,應當急忙使巨陽之氣上行,恐怕不對。
原文
咳出青黃涕 千金。涕上。有濃字。張云。當咳出青黃痰涕而愈。如下文者。即引精之謂。張璐云。大如彈丸者。乃久已支塞肺竅之結痰。見邪蓄之盛也。
白話
咳出青黃涕。《千金方》在「涕」字上面有「膿」字。張介賓說:應當咳出青黃痰涕才會痊愈。像下文所說的,就是引精的意思。張璐說:大如彈丸的,是指早已堵塞肺竅的頑固痰結,表示邪氣蓄積很盛。
原文
若鼻中出 千金。出下。有為善二字。王注蓄門。即喉屋上通鼻之竅門也。出靈營氣篇。新校正失考。
白話
若從鼻中出。《千金方》在「出」字下面有「為善」二字。王冰注解「蓄門」就是喉屋上通鼻的孔竅。出自《靈樞·營氣篇》。新校正沒有考證。
原文
不出則傷肺 張云。咳涕不出。即今人所謂乾咳嗽也。甚至金水枯竭。虛勞之候。故死。
白話
不出就傷肺。張介賓說:咳嗽而鼻涕不出,就是現在人所說的乾咳。甚至到了肺腎陰液枯竭,虛勞的階段,所以會死。
原文
腎風 奇病論云。帝曰。有病痝然如有水狀。切其脈大緊。身無痛者。形不瘦。不能食。食少。名為何病。岐伯曰。病生在腎。名為腎風。簡按當與奇病論及風論參考。
白話
腎風。《奇病論》說:黃帝問:有病面目浮腫好像有水一樣,切按脈象大而緊,身體不疼痛,形體不消瘦,不能進食,或吃得很少,叫什麼病?岐伯說:病生在腎,叫做腎風。簡要按語:應當與《奇病論》及《風論》參考。
原文
面胕痝然 甲乙。然下。有腫字。吳云。胕。腫也。張云。胕。浮腫也。痝然。失色貌。志高並云。腫貌。簡按山海經。竹山有草焉。其名曰黃雚。浴之已疥。又可以已胕。郭璞注云。胕。腫也。可以證吳張之言矣。馬及志則云。胕者。足面也。蓋以其與趺通也。而水熱穴論云。上下溢於皮膚。故為胕腫。則豈足趺之義乎。高則云。皮里內外曰胕。此因誤讀水熱穴論。行於皮膚。傳為胕腫之文。俱不可從。王注奇病論則云。痝然。謂面目浮起。而色雜也。與此注少異。又注風論面痝然浮腫。乃與本篇同。廣韻。痝。莫江切。病困。並與此不相涉。因疑痝即龐。龐。又作痝。奇病論痝然。馬本作龐。而考說文。痝。石大貌。一曰。厚也。玉篇。大也。知是痝然即痝然。為腫大貌。其從疒者。乃⿸疒攷𤶜之類。張注非也。
白話
面胕痝然。《甲乙經》在「然」字下面有「腫」字。吳崑說:「胕」,就是腫。張介賓說:「胕」,是浮腫。「痝然」,是失去正常顏色的樣子。張志聰、高世栻都說:是腫的樣子。簡要按語:《山海經》說:竹山有一種草,名叫黃雚,用它沐浴可以治療疥瘡,又可以治療胕。郭璞注解說:「胕」,就是腫。可以證明吳崑、張介賓的說法。馬蒔和張志聰卻說:「胕」是腳面的意思,大概是因為它與「趺」相通。然而《水熱穴論》說:「上下溢於皮膚,所以成為胕腫」,這怎麼會是腳面的意思呢?高世栻又說:皮里內外叫做「胕」,這是因為誤讀了《水熱穴論》「行於皮膚,傳為胕腫」的文字,都不可依從。王冰注解《奇病論》卻說:「痝然」,是說面目浮起,顏色混雜。與這裡的注釋稍有不同。又注解《風論》「面痝然浮腫」,就與本篇相同。《廣韻》說:「痝,莫江切,病困」,都與這裡不相關。因此懷疑「痝」就是「龐」,「龐」又寫作「痝」。《奇病論》的「痝然」,馬蒔本作「龐」。考查《說文解字》:「痝,石大貌,一曰厚也」。《玉篇》:「大也」。可知「痝然」就是「痝然」,是腫大的樣子。那些從「疒」旁的,是「⿸疒攷𤶜」之類。張介賓的注釋是不對的。
原文
壅害於言 吳云。面胕痝然壅者。腎風並於上。而令壅塞也。故害於言。張云。壅。重濁不清也。病風則腎脈不利。故壅害於言語。簡按王吳以壅字接上句。張則屬下句。志高並仍此。今從張義。可刺不 馬雲。不。否同。
白話
壅害於言。吳崑說:面目浮腫而壅塞,是腎風並於上部,就導致壅塞,所以妨礙說話。張介賓說:「壅」,是重濁不清的意思。患風病就腎脈不通利,所以妨礙言語。簡要按語:王冰、吳崑把「壅」字與上句連接,張介賓則與下句連接。張志聰、高世栻都仍舊如此。現在依從張介賓的義。可不可以針刺。馬蒔說:「不」,與「否」相同。
原文
時熱從胸背上至頭汗出手熱口乾苦渴 馬本。汗出。手熱。各二字句。口乾苦渴。四字句。張本。汗出手熱。口乾苦渴。各四字句。高同。志。汗出以下。各二字一句。吳本與原本同。簡按張本似是。苦渴。蓋謂口苦而渴。下文云。口苦舌乾。不能正偃 吳云。偃。仰臥也。
白話
時時發熱從胸背上至頭部,汗出,手熱,口乾苦渴。馬蒔本:「汗出」「手熱」各作二字句,「口乾苦渴」作四字句。張介賓本:「汗出手熱」「口乾苦渴」各作四字句。高世栻相同。張志聰:「汗出」以下各作二字一句。吳崑本與原本相同。簡要按語:張介賓本似乎正確。「苦渴」,大概是指口苦而渴。下文說:「口苦舌乾,不能正偃。」吳崑說:「偃」,就是仰臥。
原文
風水 張云。腎主水。風在腎經。即名風水。志云。病名風水者。因風而動其水也。高雲。此腎風之病。腎受風邪。風行水渙。故病名曰風水。馬雲。風水之證。又見水熱穴論。奇病論。論疾診尺篇。簡按本篇所謂風水者。乃因腎風誤刺。而變之稱。猶傷寒論。溫病發汗身灼熱者。名風溫。與水熱穴論等所論稍異。
白話
風水。張介賓說:腎主水,風在腎經,就叫風水。張志聰說:病名叫風水,是因為感受風邪而動了水。高世栻說:這是腎風的病,腎感受風邪,風行水動,所以病名叫風水。馬蒔說:風水的證候,又見於《水熱穴論》《奇病論》《論疾診尺篇》。簡要按語:本篇所說的風水,是因為腎風誤刺而變化的名稱,就像《傷寒論》說溫病發汗後身體灼熱的,叫風溫,與《水熱穴論》等所論稍有不同。
原文
(水熱穴論云。腎汗出。逢於風。傳為胕腫。本之腎。名曰風水。金匱要略云。風水。其脈自浮。外證骨節疼疼。惡風。又云。寸口脈沉滑者。中有水氣。面目腫大有熱。名曰風水。)論在刺法中 張云。水熱穴論也。志高同。
白話
(《水熱穴論》說:腎汗出,遇到風,傳變為足腫,根本在腎,叫風水。《金匱要略》說:風水,脈象自然浮,外證是骨節疼痛,惡風。又說:寸口脈沉滑的,是體內有水氣,面目腫大發熱,叫風水。)論述在刺法中。張介賓說:是《水熱穴論》。張志聰、高世栻說法相同。
原文
邪之所湊 說文。湊。水上人所會也。玉篇。競進也。
白話
邪之所湊。《說文解字》:湊,水上人群聚的地方。《玉篇》:競相進入。
原文
上迫肺也 病能篇云。人之不得偃臥者。何也。岐伯曰。肺者。臟之蓋也。肺氣盛則脈大。脈大則不得偃臥也。
白話
上迫肺也。《病能篇》說:人不能仰臥,是什麼原因?岐伯說:肺是臟的華蓋,如果肺氣盛就脈大,脈大就不能仰臥。
原文
臥則驚 志云。胃絡上通於心。陽氣入陰。陰陽相薄。故驚恐也。高雲。水氣凌心也。
白話
躺臥就驚恐。張志聰說:胃的絡脈上通於心,陽氣進入陰分,陰陽相互迫爭,所以驚恐。高世栻說:是水氣凌心。
原文
病本於胃 張云。脾胃屬土。所以制水。土弱則寒水反侮之。故腹中鳴。而食不下也。
白話
病本在胃。張介賓說:脾胃屬土,所以能制約水。土弱就寒水反而欺侮它,所以腹中鳴響,而不能進食。
原文
身重難以行 張云。胃主肌肉。其脈行於足。水氣居於肉中。故身重不能行。
白話
身體沉重難以行走。張介賓說:胃主肌肉,它的脈行走於足,水氣停留在肌肉中,所以身體沉重不能行走。
原文
胞脈閉也 張云。胞。即子宮。馬雲。愚觀月事不來。似為妇人而論。然男子之腎風。諸證俱同。惟此一證。則有異耳。
白話
胞脈閉塞。張介賓說:胞,就是子宫。馬蒔說:我觀察月事不來,似乎是對妇人說的。然而男子的腎風,其他證候都相同,只有這一證候則有所不同罷了。