素問識

卷四

刺熱篇第三十二(1)

卷四/刺熱篇第三十二18
原文
張云。按前篇悉言傷寒。此篇名刺熱者。蓋即所以治傷寒也。但前篇分傷寒之六經。此篇詳傷寒之五臟。正彼此相為發明耳。
白話
張介賓說。前一篇全部說的是傷寒。這一篇名叫刺熱,是因為熱病要用針刺治療。前一篇區分傷寒的六經,這一篇詳細說明傷寒在五臟的表現。兩篇正好互相闡發說明。
原文
小便先黃 志云。先者。謂先有此內因之熱。而先見此證也。肝主疏泄。故小便赤黃。倪朱龍曰。先者。謂先有此內熱之證。未與外熱交爭也。簡按據下文四臟之例。先字當在小便上。評熱病論云。小便黃者。小腹中有熱也。
白話
尿液先發黃。馬時說:「先」的意思是說,先有這種內在的熱邪,然後才出現這個症狀。肝主疏泄功能,所以小便赤黃。倪朱龍說:「先」的意思是說,先有這種內熱的症狀,還沒有與外來的熱邪交爭。簡要考查:根據下文其餘四臟的例子,「先」字應當在「小便」之上。《素問·評熱病論》說:小便黃的,是小腹中有熱。
原文
腹痛多臥 吳云。肝脈抵小腹。故腹痛。肝主筋。筋痿故多臥。高雲。腹。小腹也。木氣不達。故多臥。
白話
腹部疼痛且嗜睡。吳崑說:肝經抵達小腹,所以腹部疼痛。肝主筋,筋脈痿弱所以嗜睡。高世栻說:「腹」指小腹。木氣不能通達,所以嗜睡。
原文
不得安臥 高雲。臥則血歸於肝。肝病而血不歸也。
白話
不能安穩入睡。高世栻說:躺下則血液回流到肝。肝臟有病而血液不能回歸。
原文
大汗 吳云。汗則陰陽和而愈矣。志云。正勝邪而外出也。
白話
大量出汗。吳崑說:出汗則陰陽調和而病癒。馬時說:正氣戰勝邪氣而外出。
原文
氣逆 吳云。逆。為邪勝臟。志云。熱淫而反內逆也。陰在內。陽在外。熱爭者。陰陽交爭於外內之間。陰出於外者生。陰陽並逆於內者死。故曰重逆。
白話
氣機上逆。吳崑說:「逆」,是指邪氣勝過臟氣。馬時說:熱邪過盛反而向內逆行。陰在內,陽在外,熱邪交爭,是陰陽在內外之間交爭。陰氣出於外的可以存活,陰陽一起逆亂於內的就會死亡。所以叫做「重逆」。
原文
員員 甲乙。作貢貢。馬雲。靡定也。張同。吳云。小痛貌。志云。周轉也。通雅云。頭痛員員。正謂作暈。故今人言頭懸。簡按考文義。志注近是。沖頭也 甲乙。頭下。有痛字。善嘔 吳云。心火炎上。故善嘔。
白話
頭暈目眩。《甲乙經》作「貢貢」。馬時說:沒有定處。張介賓說法相同。吳崑說:輕微疼痛的樣子。馬時說:旋轉的感覺。《通雅》說:頭暈稱為「員員」,正是暈眩的意思。所以現在的人說「頭懸」。簡要考查文義,馬時的注釋接近正確。衝撞頭部。《甲乙經》在「頭」下有「痛」字。容易嘔吐。吳崑說:心火向上燃燒,所以容易嘔吐。
原文
顏青 吳云。脾病而肝乘之。故見青色。簡按靈五色篇曰。庭者。顏也。王注下文云。顏。額也。方言云。東齊謂之顙。汝穎淮泗之間。謂之顏。
白話
額部發青。吳崑說:脾病而肝木來乘,所以出現青色。簡要考查:《靈樞·五色篇》說:額部叫做「顏」。王冰在下面的注釋說:「顏」是額頭。《方言》說:東齊叫做「顙」。汝水、潁水、淮水、泗水之間叫做「顏」。
原文
腰痛 張云。腰者。腎之府。熱爭於脾。則土邪乘腎。必注於腰。故為腰痛。
白話
腰部疼痛。張介賓說:腰是腎的府邸,熱邪與脾交爭,那麼脾土之邪就會侵襲腎,必定灌注到腰部,所以造成腰痛。
原文
淅然 甲乙。作悽悽然。熊音。淅。音昔。寒驚貌。高雲。淅然。如水灑身之意。簡按淅。廣韻。淅米也。灑水之義。正取於此。
白話
畏寒的樣子。《甲乙經》作「悽悽然」。熊氏音注:「淅」讀作「昔」,是寒冷驚顫的樣子。高世栻說:「淅然」,就像冷水灑在身上的意思。簡要考查:《廣韻》記載「淅」是淘米的意思,灑水的義理正是取於此。
原文
身熱 志云。外感曰發熱。從內而外。曰身熱。簡按此說無明證。
白話
身體發熱。馬時說:外感叫做發熱,從內而外叫做身熱。簡要考查:這種說法沒有明確的證據。
原文
走胸膺背 簡按王注腹中論云。膺。胸旁也。頸。項前也。胸。膺間也。張亦云。膺。胸之兩旁高處也。而說文云。膺。胸也。考史趙世家云。大膺大胸。修下而馮。知是胸膺有別。說文疏矣。
白話
走到胸背之間。簡要考查:王冰注《腹中論》說:「膺」是胸的旁邊,「頸」是脖子的前面,「胸」是胸和膺之間。張介賓也說:「膺」是胸的兩旁高起之處。但《說文解字》說:「膺」就是胸。考查《史記·趙世家》說:大胸大膺,修長下身而能倚靠。可知胸和膺是有區別的,《說文》的解釋不夠詳細。
原文
出血如大豆立已 高。移此七字於下文腎熱病云云刺足少陰太陽之下。而云。此七字。舊本在刺手太陰陽明下。今改正於此。注云。承上文諸刺而言。若出針之時。出血如大豆。則邪熱去。而經脈和。其病當立已。簡按餘臟熱病。不言出血。獨於肺熱病而言之。實為可疑。高說近是。
白話
出針時如果出血如大豆粒大小,病立刻就會好了。高世栻把這七個字移到下文腎熱病說的刺足少陰太陽之穴的下面,並說:這七個字,原本在刺手太陰陽明的下面。現在改正於此。注釋說:承接上文各種刺法來說。如果出針的時候,出血如大豆粒大小,那麼邪熱去除,經脈調和,這個病應當立刻就會好了。簡要考查:其餘臟的熱病,都沒有說到出血,唯獨在肺熱病說這件事,實在值得懷疑。高世栻的說法接近正確。
原文
苦渴 吳云。腎者水臟。當火炎水乾之時。故口渴而數飲。
白話
口渴得苦。吳崑說:腎是水臟,正當火熱燃燒、水液乾涸的時候,所以口渴而頻頻飲水。
原文
項痛而強䯒寒且痠 高雲。邪正相持而熱爭。爭於上。則項痛而強。爭於下。則䯒寒者痠。足下熱。
白話
項部疼痛而且僵硬,小腿寒冷而且酸痛。高世栻說:邪氣與正氣相持而熱邪交爭。在上交爭,就項部疼痛而且僵硬;在下交爭,就小腿寒冷的而且酸痛,足底發熱。
原文
不欲言 吳云。腎主吸。入腎病則吸微。故令不欲言也。志云。不欲言者。腎為生氣之原也。高雲。熱爭於中。則不欲言。
白話
不想說話。吳崑說:腎主吸納,腎病則吸納之氣微弱,所以使人不想說話。馬時說:不想說話,是因為腎是生氣的根本。高世栻說:熱邪在體內交爭,就不想說話。
原文
澹澹然 簡按說文。澹。水搖也。王注不定。義同。馬雲。無意味。張云。精神短少。非是。甲乙。無此三字。
白話
心神搖曳不定的樣子。簡要考查:《說文解字》說:「澹」是水搖動的樣子。王冰注釋為心神不定,意思相同。馬時說:沒有意味。張介賓說:是精神短少,不對。《甲乙經》沒有這三個字。
原文
諸汗者至其所勝日汗出也 甲乙。汗上。有當字。出。作甚。高雲。此衍文也。下文云。諸當汗者。至其所勝日。汗大出也。誤重於此。簡按今從高說。而存下文。
白話
各種出汗的病症,在到其所勝的日子就會出汗。《甲乙經》在「汗」字上有「當」字,「出」字作「甚」。高世栻說:這是衍文。下文說:各種應當出汗的病症,在到其所勝的日子,就會大汗出。這句話是錯誤地重複在這裡。簡要考查:現在依從高世栻的說法,而保留下文。