原文
吳云。解。釋也。釋陽明脈為病之義。主肉 甲乙作肌肉。簡按新校正云。脈。作肌。誤。
吳先生說:「解」就是解釋的意思,是解釋陽明脈發生病變的義理。主肉,《甲乙經》作「肌肉」。簡按:新校正說:「脈」字應作「肌」字,這是錯誤的。
原文
惋 甲乙。作悶。釋音。惋。烏貫切。簡按集韻。惋。慍。宛。惌同。音郁。心所鬱積也。即與王注符。若烏貫切。則為駭恨驚歎之義。志云。驚恐貌。高雲。驚顧也。並乖經旨。陽盛 甲乙。作邪盛。
「惋」,《甲乙經》作「悶」。《釋音》說:「惋」字音烏貫切。簡按:《集韻》說:「惋」、「慍」、「宛」、「惌」相同,音郁,是心中鬱結積聚的意思,這與王冰的註解相符。如果讀作烏貫切,則是驚駭、怨恨、驚歎的意思。張志聰說:「是驚恐的樣子。」高世栻說:「是驚慌回顧的樣子。」這些都違背了經文的本旨。「陽盛」,《甲乙經》作「邪盛」。
原文
罵詈 韻會。正斥曰罵。旁及曰詈。一切經音義云。詈。亦罵也。今解。惡言及之曰罵。誹謗咒詛曰詈。
「罵詈」:《韻會》說:「正面斥責叫作罵,牽連旁及叫作詈。」《一切經音義》說:「詈,也是罵的意思。」現今解釋為:「用惡毒的言語攻擊叫作罵,誹謗咒詛叫作詈。」
原文
不欲食不欲食故妄走 吳本。十字改為歌二字。簡按問語乃然。當從吳。
「不欲食不欲食故妄走」:吳崑的版本將這十個字改為「歌」二字。簡按:問話的語氣正是如此,應當依從吳崑的版本。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。