原文
馬雲。篇內首節。有盡欲全形。故名。曰寶命者。以次節有懸命。蓋非寶惜天命。其形難以全耳。
馬雲說:篇中第一節有「盡欲全形」的意思,所以用「全形」命名。說「寶命」的原因,是因為第二節有「懸命」的內容。大概如果不是珍寶愛惜天命,人的身形就很難保全了。
原文
四時之法成 吳云。是以四時之法成也。高雲。人之所以成。同於四時之法成。簡按高注誤。
四時的法則成就萬物。吳崑說:是按照四時的法則而成就。高世栻說:人之所以能夠成就,是因為與四時的法則相同。簡按高世栻的注釋有誤。
原文
夫鹽之味鹹者 馬雲。按王注以鹽味津泄者。為喻陰囊濕。弦絕者。為喻肺傷。木敷者。為指肺病。皆自人身言之。非也。此三者。猶詩經之所謂興也。上三句。興下一句也。唯楊上善之注。獨合經義。余深取之。簡按吳以鹽味津泄。為比腎氣施泄。而遺精寢汗咳血之疾紛然。弦絕者為肺病。木敷者為肝脹。張則以鹽味津泄。為喻腎氣有損。二陰不守。弦絕者。與吳同。木敷者。為肝肺之損。且云。敷。內潰也。發。飄墮也。木敷於外者。凋殘之兆也。皆不如楊義之為優矣。志高依楊注。而意少異。滑云。此段有缺誤。木敷者其葉發。太素。作木陳者其葉落。爭黑。當作爭異。壞府。謂三者之病。猶云崩壞之處也。詳此文義。若曰夫弦絕者。其音嘶敗。木陳者。其葉落。鹽之味鹹者。其氣令器津液泄。病深者其聲噦。絕皮傷肉。血氣爭異。人有此三者。是謂壞府。毒藥無治。短針無取。蓋以弦絕況聲噦。木落況絕傷。津泄況血氣爭異也。庶通。錢潢傷寒溯源集云。蓋此篇。帝欲盡愈天下最深之病。而伯對以病之深而將敗者。豈能悉愈。若留淫日深。著於骨髓者。如鹽之味鹹。其氣味深入浸潤。雖以瓷器之堅。亦能滲透。而津泄其滷液。以譬邪氣之浸淫於筋骨臟腑之中。而難於洗拔。且腎為潤下鹹水之臟。若下泄不固。則腎之元陽精氣敗絕矣。又如絲絃之將絕。則其音破碎而嘶敗。以譬脈之弦絕急者。為肝氣將絕。豈若木之敷榮者。能生髮其枝葉乎。所以病之深而難治者。胃氣敗而脾絕。聲必噦逆也。謂之壞府者。人身之軀殼。所以藏五臟六腑。如藏器之府。靈樞脹論曰。臟腑之在胸脅腹裡也。若匱匣之藏禁器也。若人而有此三臟之敗。是謂壞府。雖毒藥無能治。短針不能取。若徒用之。適足以絕皮傷肉。而無益也。何也。病情至此。氣乖血死。血氣爭黑。而不可治也。此篇經義。自唐王太僕以來。俱未之能解。豈可引之以作證邪。素問雖上古典墳。義深難解。其旨豈終晦乎。二氏所注。未知於經旨何如。附以存一說。
馬雲說:按王冰的注釋,以鹽味津泄為比喻陰囊潮濕,弦絕為比喻肺傷,木敷為指肺病,都是從人身方面來說的,這是不對的。這三者就像《詩經》中所說的「興」。前面三句是興,下面一句是所興之意。只有楊上善的注釋,獨自符合經義,我深為讚同。簡按吳崑以鹽味津泄比喻腎氣泄越,導致遺精、盜汗、咳血等疾病紛然而至;弦絕比喻肺病;木敷比喻肝脹。張介賓則以鹽味津泄比喻腎氣有損,二陰不能固守,弦絕與吳崑相同,木敷為肝肺之損。並且說:敷,是內部潰爛;發,是飄落凋墮的意思;木敷於外是凋殘的徵兆。這些都不如楊上善的解釋為優。張志聰、高世栻依據楊上善的注釋,但意思稍有不同。滑壽說:這段有缺誤。木敷者其葉發,《太素》作「木陳者其葉落」,「爭黑」應作「爭異」。壞府,說的是三種病的狀態,如同崩塌毀壞之處。詳審這段文章的意思,是說:夫弦絕者,其音嘶敗;木陳者,其葉落;鹽之味鹹者,其氣令器津液泄;病深者其聲噦;絕皮傷肉,血氣爭異;人有此三者,是謂壞府;毒藥無治,短針無取。大概是以弦絕比喻聲噦,木落比喻絕傷,津泄比喻血氣爭異,這樣才可通順。錢潢《傷寒溯源集》說:大概此篇中,黃帝想要完全治愈天下最深重的疾病,而岐伯回答說病已深重將要衰敗的,怎麼能全部治愈呢?如果邪氣久留日益深入,附著於骨髓,就像鹽的味道鹹,它的氣味深入浸潤,雖然是瓷器的堅固,也能滲透,而使鹵液泄出。用來比喻邪氣浸淫於筋骨臟腑之中,難以洗滌拔除。並且腎是潤下鹹水的臟器,如果下泄不能固守,那麼腎的元陽精氣就會敗絕。又如同絲弦將要斷絕,聲音就會破碎而嘶敗,用來比喻脈象弦絕急的,是肝氣將要斷絕,哪裡能像木之敷布繁榮那樣,能夠生髮枝葉呢?所以病重而難治的,胃氣敗而脾氣絕,聲音必然噦逆。所謂壞府,人身的軀殼是用來藏五臟六腑的,就像藏器的府庫。《靈樞·脹論》說:臟腑在胸脅腹裡,就像匣匱中收藏禁器一樣。如果人有了這三臟的敗壞,這就叫做壞府,雖然毒藥也不能治療,短的針也不能取用。如果徒然使用它,恰好足以絕皮傷肉,而沒有益處。為什麼呢?病情到了這個地步,氣乖血死,血氣爭黑,而不可救治了。這篇的經義,從唐代王冰以來,都沒有人能解釋,怎麼可以引來作為證明呢?《素問》雖然是上古典籍,義理深奧難解,它的意旨難道會永遠晦暗嗎?兩家所注,不知道是否符合經旨,附錄以保存一說。
原文
嘶 熊。音西。馬叫聲。張云。破聲曰嘶。簡按前王莽傳。大聲而嘶。師古注。嘶。聲破也。熊音誤耳。王注嘶。嗄。玉篇。嗄。聲破。當從王張。
嘶:熊說音西,是馬叫的聲音。張介賓說:破散的聲音叫做嘶。簡按《漢書·王莽傳》:大聲而嘶。顏師古注:嘶,是聲音破碎的意思。熊的音讀是錯誤的。王冰注:嘶,即嗄。《玉篇》:嗄,是聲音破碎。應當從王冰和張介賓之說。
原文
是謂壞府 張云。府。猶宮府也。人之傷殘日久。則形體損敗如此。故謂之壞府。簡按王引抱朴子。今本無所考。徐堅初學記。引抱朴子云。文摯愆筋以療危困。仲景穿胸以納赤餅。此但醫家猶能若是。
這叫做壞府。張介賓說:府,就像宮府的意思。人的傷殘日久,形體就會損敗到這個地步,所以叫做壞府。簡按王冰引《抱朴子》,今本無從考證。徐堅《初學記》引《抱朴子》說:文摯用筋療法治危困之人,張仲景用穿胸術放進紅色藥餅,這只是醫家尚且能夠做到的事。
我憐憫他們的痛苦因而內心迷亂困惑,反而使病情加重。張志聰:在「心」字下斷句。高世栻與此相同。
原文
不可更代 馬雲。病離人身。如更代而去也。吳云。更代。更易時月也。志同。張云。針藥罔效。適甚其病。欲施治無法可更。故百姓聞之。必反謂殘賊而害之也。
不能更替代換。馬雲說:病離開人身,如同被更替代換而離去。吳崑說:更代,是更換時月的意思。張志聰與此相同。張介賓說:針灸藥物都沒有效果,反而加重了疾病,想要施治卻沒有辦法可以更改,所以百姓聽到後,必然反而說這是殘害賊害了他們。
原文
十二節 馬雲。人有十二經脈之節。吳云。天有六陰六陽。人亦有六陰六陽以應之。張同。志云。邪客篇曰。歲有十二月。人有十二節。生氣通天論曰。其氣九州九竅。五臟十二節。皆通乎天氣。十二節者。手足之十二大節也。蓋天有陰陽寒暑以成歲。人有十二節。以合手足之三陰三陽。十二經脈。以應十二月也。高雲。人身手足十二骨節之氣。開闔運行。一如天晝開夜闔之陰陽也。
十二節。馬雲說:人有十二經脈的關節。吳崑說:天有六陰六陽,人也有六陰六陽與之相應。張介賓與此相同。張志聰說:《邪客篇》說:一年有十二個月,人有十二節。《生氣通天論》說:其氣九州九竅,五臟十二節,都通乎天氣。十二節,是指手足的十二個大關節。天有陰陽寒暑以成就一年,人有十二節以配合手足的三陰三陽和十二經脈,來對應十二個月。高世栻說:人身手足十二骨節之氣,開闔運行,一如天晝開夜闔的陰陽變化。
原文
經天地陰陽之化 馬雲。經理其天地陰陽之化。吳同。當從王。五勝 漢津歷志。孟康注五勝云。五行相勝。達虛實之數 吳云。數。微甚之差也。
經理天地陰陽的變化。馬雲說:經理天地陰陽的變化。吳崑與此相同。應當從王冰之說。五勝:《漢書·律曆志》孟康注五勝說:五行相剋。通達虛實的數理。吳崑說:數,是微甚的差異。
原文
呿吟至微 馬雲。呿吟。至微至細。何其幽也。露齒出氣之謂呿。熊音。呿。丘加反。張口也。吳云。雖呿吟之聲。至微之疾。猶秋毫之在於目。察之難也。高雲。呿吟之下。得其至微。秋毫纖悉。畢在於目。簡按通雅云。吟即噤。閉口也。古吟唫噤通用。呂覽重言篇。君呿而不唫。高誘注。呿開唫閉。史淮陰侯傳。雖有舜禹之智。吟而不言。注。吟。巨蔭反。音噤。馬注非是。
呿吟極其精微。馬雲說:呿吟,是至微至細的意思,多麼幽深啊。露出牙齒出氣叫做呿。熊說音義:呿,丘加反,是張口的意思。吳崑說:雖然呿吟的聲音,是極微小疾苦,猶如秋毫在於眼前,觀察它並不困難。高世栻說:在呿吟之下,得到它的至微之處,秋毫般纖細的事物,全部都在眼前。簡按《通雅》說:吟就是噤,是閉口的意思。古時吟、唫、噤通用。《呂氏春秋·重言篇》:君呿而不唫。高誘注:呿是開,唫是閉。《史記·淮陰侯傳》:雖有舜禹的智慧,吟而不言。注:吟,巨蔭反,音噤。馬雲的注釋是不對的。
日有長短。各本都作「短長」。簡按此節押韻,應當改為「長短」。
原文
虛實呿吟 志云。以呿吟之至微。而知其虛實也。簡按蓋雖萬物並至。不可勝量。然要之不過虛實開閉之理。故問其方。
虛實通過呿吟。張志聰說:從呿吟的極微之處,而知道它的虛實。簡按大概雖然萬物並至,不可勝量,然而要之不過虛實開闔的道理,所以問其方法。
原文
土得木而達 簡按達。王訓通。然與代滅缺絕。義相乖。諸家不解。可疑。
土得到木而通達。簡按「達」,王冰訓為通,然而與代、滅、缺、絕相比,義理相悖。諸家都不能解說,可疑。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。