原文
天氣始方 吳云。方。謂氣方升也。歲方首也。人事方興也。高雲。方。猶位也。正月二月。天氣從陰而陽。故天氣始位。簡按廣雅。方。大也。正也。王注蓋本此。
天氣開始運行四方。吳昆說:『方,是指氣剛開始上升,一年的開始,人事正在興起。』高世栻說:『方,如同方位。正月二月,天氣從陰轉向陽,所以天氣開始定位。』簡按《廣雅》說:『方,是大、是正的意思。』王冰的注釋大概根據這個。
原文
天氣正方 吳云。正方者。以時正暄也。生物正升也。歲事正興也。高雲。天氣由東而南。始正其位。
天氣正當方位。吳昆說:『正方,是指此時天氣正好溫暖,生物正好生長,一年的事務正好興盛。』高世栻說:『天氣由東轉向南,才開始確定它的位置。』
原文
水伏 宋本作冰復。諸本同。吳云。冰復者。冰而復冰。凝寒之極也。志云。冰復者。一陽也。高雲。復。猶伏也。水冰氣伏。故冰復。簡按王注伏藏於水。明是古本作水伏。
水伏。宋代版本作「冰復」,各版本相同。吳昆說:『冰復,是指冰上加冰,寒冷凝結到了極點。』張志聰說:『冰復,是指一陽之氣。』高世栻說:『復,如同伏。水結冰而氣伏藏,所以叫冰復。』簡按王冰注釋說伏藏於水,顯然古本作「水伏」。
原文
地氣合 吳云。合。閉而密也。志云。地出之陽。復歸於地。而與陰合也。
地氣閉合。吳昆說:『合,是指閉塞而緊密。』張志聰說:『從地升出的陽氣,又回歸於地,與陰氣相合。』
原文
散俞 馬雲。各經分散之穴也。四時刺逆從論云。春氣在經脈。此散俞者。即經俞也。以義推之。春之經脈。當在肝膽經也。肝之經穴。在中封穴。膽之經穴。在陽輔穴。張云。即諸經之散穴也。簡按馬注恐拘。高雲。絡脈之散俞。蓋與王意同。
散俞。馬蒔說:『是各經分散的穴位。』《四時刺逆從論》說:『春氣在經脈,這些散俞就是經俞。』按道理推測,春季的經脈應當在肝膽經。肝經的經穴在中封穴,膽經的經穴在陽輔穴。張介賓說:『就是各經的散穴。』簡按馬蒔的注釋恐怕過於拘泥。高世栻說:『是絡脈的散俞,大概與王冰的意思相同。』
原文
分理 馬雲。紋理也。亦肝膽經之分理也。吳云。謂黑白分肉之理。高雲。分肉之腠理也。
分理。馬蒔說:『就是紋理,也是肝膽經的分理。』吳昆說:『是指黑白分肉之間的紋理。』高世栻說:『是分肉的腠理。』
原文
甚者傳氣間者環也 吳云。病甚者。久留其針。待其傳氣日一周天而止。少瘥而間者。暫留其針。伺其經氣環一周身而止。張云。傳。布散也。環。周也。病甚者。針宜久留。故必待其傳氣。病稍間者。但候其氣行一周於身。約二刻許。可止針也。簡按王馬以傳氣。為傳其所勝之義。高以間為虛實相間之謂。並誤。
病情嚴重的,要等待經氣傳布;病情稍緩的,要等待經氣循環一周。吳昆說:『病重的,久留針,等待經氣傳布一天後才止針。病稍好轉的,暫時留針,等待經氣循環全身一周後止針。』張介賓說:『傳,是布散的意思;環,是周流的意思。病重的,針宜久留,所以必須等待經氣傳布;病稍緩的,只要等待經氣運行全身一周,大約兩刻鐘,就可以止針。』簡按王冰和馬蒔把「傳氣」解釋為傳其所勝之義,高世栻把「間」解釋為虛實相間,都是錯誤的。
絡俞。張介賓說:『是指各經浮絡的穴位,因為夏季的氣在孫絡。』
原文
盡氣閉環 吳云。捫閉其穴。伺其經氣循環。一周於身。約二刻許。張云。閉環。謂去針閉穴。須氣行一周之頃也。高雲。夏氣開張。故淺刺絡俞。若盡傳其氣。反閉其環轉之機。而痛病必下入矣。簡按高注非是。
盡氣閉環。吳昆說:『按壓閉合穴位,等待經氣循環全身一周,大約兩刻鐘。』張介賓說:『閉環,是指出針後閉合穴位,必須等到經氣運行一周的時間。』高世栻說:『夏季之氣開張,所以淺刺絡俞。如果完全傳遞了經氣,反而閉合了循環轉動的契機,那麼痛病必然向下深入。』簡按高世栻的注釋不對。
痛病必下。吳昆說:『因為夏季之氣在頭部,刺之後向下移動。』
原文
循理 吳云。循理。以指循其肌肉之分理也。高雲。循皮膚之紋而刺之。簡按王注為是。
循理。吳昆說:『循理,是用手指循著肌肉的分理。』高世栻說:『循著皮膚的紋理而刺。』簡按王冰的注釋是對的。
原文
刺俞竅於分理 於。馬本作於。注云。於字。當與字。張云。孔穴之深者曰竅。冬氣在骨髓中。故當深取俞竅於分理間也。志云。分理者。分肉之腠理。乃溪谷之會。溪谷屬骨。而外連於皮膚。是以春刺分理者。外連皮膚之腠理也。冬刺俞竅於分理者。近筋骨之腠理也。簡按不必於作與。
刺俞竅於分理。馬蒔本作「於」,注說:「於字應當作與」。張介賓說:『孔穴深的叫做竅。冬季之氣在骨髓中,所以應當深刺俞竅於分理之間。』張志聰說:『分理,是分肉的腠理,也就是溪谷的會合處。溪谷屬於骨,而向外連於皮膚。因此春季刺分理,是刺外連皮膚的腠理;冬季刺俞竅於分理,是刺近筋骨的腠理。』簡按不必把「於」改成「與」。
原文
散下 吳云。以指按之。散其表氣。而後下針。張云。或左右上下。散布其針。而稍宜緩也。簡按張仍王注。是。
散下。吳昆說:『用手指按壓,散開體表的氣,然後下針。』張介賓說:『或者左右上下散開針刺,並且稍微緩慢一些。』簡按張介賓沿用王冰注釋,是對的。
原文
法其所在 馬雲。正以法其人氣之所在。以為刺耳。
法其所在。馬蒔說:『正是依據人體正氣所在的位置來進行針刺。』
原文
入淫骨髓 高雲。春刺夏分。心氣妄傷。心合脈。故脈亂。脈亂則氣無所附。故氣微。脈亂氣微。邪反內入。故入淫骨髓。志云。少陽主骨。厥陰不從。標本從少陽中見之化。故入淫骨髓也。。簡按以下四時刺逆之變。猶是月令春行夏政等之災異。不過示禁戒於人耳。
入淫骨髓。高世栻說:『春季刺了夏季的分位,心氣被妄傷。心與脈相合,所以脈亂。脈亂則氣無所依附,所以氣微弱。脈亂氣微,邪氣反而內入,所以侵入骨髓。』張志聰說:『少陽主骨,厥陰不從標本,而從少陽中見之化,所以侵入骨髓。』簡按以下四時刺逆的變化,如同《月令》中春季行夏季政令等災異,不過是對人的警戒罷了。
原文
不嗜食又且少氣 高雲。夫脈亂必令人不嗜食。蓋食氣入胃。濁氣歸心。淫精於脈也。不但氣微。又且少氣。
不嗜食又且少氣。高世栻說:『脈亂必然使人不想吃東西,因為飲食入胃,濁氣歸於心,輸佈精華於脈。不但氣微弱,而且還少氣。』
原文
筋攣逆氣環為咳嗽 高雲。春刺秋分。肺氣妄傷。筋攣。肝病也。筋攣逆氣。肝病而逆於肺也。張云。逆氣者。肝氣上逆也。環。周也。秋應肺。故氣周及肺。為咳嗽也。
筋攣逆氣環為咳嗽。高世栻說:『春季刺了秋季的分位,肺氣被妄傷。筋攣是肝病,筋攣逆氣是肝病而氣逆於肺。』張介賓說:『逆氣是指肝氣上逆。環,是周流的意思。秋季對應肺,所以氣周流到肺,形成咳嗽。』
原文
時驚又且哭 張云。肝主驚。故時驚。肺主悲憂。故又且哭。
時驚又且哭。張介賓說:『肝主驚,所以時常驚恐;肺主悲憂,所以又哭泣。』
原文
邪氣著臟 張云。冬應腎。腎傷則邪氣內侵而著臟。故令人脹。馬雲。著。著同。高雲。著。舊本訛著。今改。簡按著。著俗字。
邪氣著臟。張介賓說:『冬季對應腎,腎受傷則邪氣內侵而附著於臟,所以使人腹脹。』馬蒔說:『著,同著。』高世栻說:『著,舊本誤作著,現在改正。』簡按著是著的俗字。
原文
又且欲言語 志云。肝主語。故欲言語也。簡按宣明五氣篇曰。五氣所病。肝為語。解墮 馬雲。解。懈同。墮。惰同。
又且欲言語。張志聰說:『肝主言語,所以想要說話。』簡按《宣明五氣篇》說:『五氣所病,肝為語。』解墮。馬蒔說:『解,同懈;墮,同惰。』
原文
心中欲無言 吳云。肺主聲。刺秋分而傷肺。故欲無言。
心中欲無言。吳昆說:『肺主聲音,刺了秋季的分位而傷肺,所以不想說話。』
原文
惕惕如人將捕之 吳云。恐也。恐為腎志。肺金受傷。腎失其母。虛而自恐也。
惕惕如人將捕之。吳昆說:『這是恐懼的表現。恐為腎之志,肺金受傷,腎失去其母,虛弱而自行恐懼。』
原文
少氣時欲怒 張云。夏傷其腎。則精虛不能化氣。故令人少氣。水虧則木失所養。而肝氣強急。故欲怒也。志云。陽氣外張。故令人少氣善怒也。
少氣時欲怒。張介賓說:『夏季傷了腎,則精虛不能化氣,所以使人少氣。水虧則木失所養,肝氣強急,所以容易發怒。』張志聰說:『陽氣外張,所以使人少氣而容易發怒。』
原文
惕然欲有所為起而忘之 張云。傷肝氣也。心失其母。則神有不足。故令人惕然。且善忘也。志云。秋主下降。刺春分。是反導其血氣上行。故令人惕然。且善忘也。
惕然欲有所為起而忘之。張介賓說:『這是傷了肝氣。心失去其母,則神氣不足,所以使人驚惕,並且健忘。』張志聰說:『秋氣主下降,刺了春季的分位,是反導血氣上行,所以使人驚惕,並且健忘。』
原文
洒洒時寒 志云。冬主閉藏。而反傷之。則血氣內散。故令人寒慄也。簡按志注本於四時刺逆從論。為是。
洒洒時寒。張志聰說:『冬季主閉藏,反而傷了它,則血氣內散,所以使人寒戰。』簡按張志聰的注釋根據《四時刺逆從論》,是對的。
原文
眠而有見 馬雲。而。當作如。張云。肝藏魂。肝氣受傷。則神魂散亂。故令人慾臥不能眠。或眠而有見。謂怪異等物也。簡按而如古通。如詩小雅垂帶而厲。箋云。而。如也。春秋。星隕如雨。是也。不必改字。
眠而有見。馬蒔說:『而,應當作如。』張介賓說:『肝藏魂,肝氣受傷,則神魂散亂,所以使人想躺下卻不能睡,或者睡眠中看見東西,指怪異等物。』簡按「而」與「如」古時相通,如《詩經·小雅》「垂帶而厲」,鄭玄箋說:「而,如也」;《春秋》「星隕如雨」就是例子,不必改字。
原文
環死 吳云。心為天君。不可傷損。刺者誤中其心。則經氣環身一周。而人死矣。凡人一日一夜。營衛之氣。五十度周於身。以百刻計之。約二刻。而經氣循環一周也。簡按諸注以環為環周一日之義。然據上文間者環也。則吳義似長矣。。張云。按刺禁論所言。五臟死期。尤為詳悉。但與本節。稍有不同。此節止言四臟。獨不及肝。必脫簡耳。
環死。吳昆說:『心為天君,不可傷損。刺者誤中其心,則經氣環身一周,人就死了。凡人一日一夜,營衛之氣運行五十周於身,以百刻計算,大約二刻經氣循環一周。』簡按各家注釋以「環」為環周一日之義,但根據上文「間者環也」,則吳昆的解釋似乎更長。張介賓說:『按《刺禁論》所言,五臟死期尤為詳盡,但與本節稍有不同。本節只說了四臟,唯獨沒有提到肝,一定是脫簡。』
原文
中鬲者皆為傷中 張云。鬲膜。前齊鳩尾。後齊十一椎。心肺居於鬲上。肝腎居於膈下。脾居在下。近於鬲間。鬲者。所以鬲清濁分上下。而限五臟也。五臟之氣。分主四季。若傷其鬲。則臟氣陰陽相亂。是為傷中。故不出一年死。
中鬲者皆為傷中。張介賓說:『鬲膜,前面與鳩尾齊平,後面與第十一椎齊平。心肺位於鬲上,肝腎位於鬲下,脾位於下面,靠近鬲之間。鬲是用來分隔清濁、分開上下,並且限定五臟的。五臟之氣分別主司四季,如果傷了鬲,則臟氣陰陽相亂,這就是傷中,所以不出一年死亡。』
原文
知逆從也 張云。知而避之者為從。不知者為逆。是謂反也。
知逆從也。張介賓說:『知道而避開的是順從,不知道的是違逆,這就是所謂的反。』
原文
布憿 馬雲。憿。當作𢅎。布巾也。張吳本作𢅎。高作繳。志云。憿。定也。以布定著於胸腹。滑云。𢅎。如纏繳也。簡按字書。𢅎。又作繳。音皎。玉篇。脛行縢也。集韻。脛布也。本草有繳腳布。李時珍云。即裹腳布。古名行縢。乃滑注似是。字書無憿字。志聰依王注形定之解。牽強。
布憿。馬蒔說:『憿,應當作𢅎,是布巾。』張介賓、吳昆本作𢅎,高世栻作繳。張志聰說:『憿,是定,用布固定在胸腹上。』滑壽說:『𢅎,如同纏繞。』簡按字書中,𢅎又作繳,音皎。《玉篇》說:『脛行縢也。』《集韻》說:『脛布也。』《本草》有繳腳布,李時珍說就是裹腳布,古名行縢。滑壽的注釋似乎正確。字書中沒有「憿」字,張志聰依照王冰「形定」的解釋,牽強附會。
原文
瘈瘲 熊音。瘈。胡計反。瘲。子用反。馬雲。反折瘈瘲。謂手足身體反張。而或急為瘈。或緩為瘲。高雲。手足抽掣也。簡按瘈又作瘛。玉機真藏論曰。筋脈相引而急。病名曰瘛。王注。筋脈受熱。而自跳掣。故名曰瘛。熊音。尺世反。瘈同。說文。瘛。小兒瘈瘲病也。又𤸪。引縱曰𤸪。別作痸。漢藝文志。有金創瘛瘲方。王符潛夫論。掣縱。皆與此同義。明理論云。瘈者。筋脈急也。瘲者。筋脈緩也。急者則引而縮。緩者則縱而伸。或縮或伸。動而不止者。名曰瘈瘲。俗謂之搐者。是也。此說得之。
瘈瘲。熊宗立音注:『瘈,胡計反;瘲,子用反。』馬蒔說:『反折瘈瘲,是指手足身體反張,而急促的叫瘈,弛緩的叫瘲。』高世栻說:『手足抽掣。』簡按瘈又作瘛。《玉機真藏論》說:『筋脈相互牽引而急促,病名叫瘛。』王冰注:『筋脈受熱而自行跳動掣引,所以叫瘛。』熊音:『尺世反,與瘈同。』《說文》說:『瘛,小兒瘈瘲病。』又𤸪,引縱叫𤸪,別作痸。《漢書·藝文志》有金創瘛瘲方,王符《潛夫論》有掣縱,都與此同義。《明理論》說:『瘈,是筋脈拘急;瘲,是筋脈弛緩。拘急則牽引而收縮,弛緩則放縱而伸展。或收縮或伸展,動而不止的,叫做瘈瘲,俗稱抽搐。』這個說法正確。
原文
其色白 吳本。白。作黑。志云。色白者。亡血也。津液外脫。則血內亡矣。張云。靈終始篇曰。其色白絕皮。乃絕汗。
其色白。吳昆本「白」作「黑」。張志聰說:『色白是失血,津液外脫,則血內亡。』張介賓說:『《靈樞·終始篇》說:「其色白絕皮,乃絕汗。」』
原文
目睘絕系 馬雲。目睘者。猶俗云眼圈也。其所謂系者。即大惑篇之所謂系也。吳。睘。作環。注云。目環。轉旁視也。高作寰。注云。謂目之寰字。與眼系相絕。不相維繫也。簡按睘。音釋。音瓊。說文作睘。目驚視也。(韻會。葵營切。音瓊。)張志並依王注。為是。
目睘絕系。馬蒔說:『目睘,如同俗話說的眼圈。所謂的系,就是《大惑篇》所說的系。』吳昆本「睘」作「環」,注說:『目環,轉動而旁視。』高世栻本作「寰」,注說:『指眼球的寰字,與眼系斷絕,不相維繫。』簡按「睘」音釋為瓊,《說文》作睘,目驚視(《韻會》葵營切,音瓊)。張介賓、張志聰都依王冰注,是對的。
原文
先青白 高雲。刺禁論云。刺中膽者。一日半死。色先青白者。日半之前。先見木受金刑之色。乃死矣。
先青白。高世栻說:『《刺禁論》說:「刺中膽者,一日半死。」顏色先出現青白,是日半之前先見到木被金克之色,就會死亡。』
原文
口目動作 張云。牽引歪斜也。志高同。簡按王注。目睒睒。
口目動作。張介賓說:『牽引歪斜。』張志聰、高世栻同。簡按王冰注:『目睒睒。』
原文
(字典晶熒貌。韓愈東方半明詩。太白睒睒。)而鼓頷也。未詳何義。
(字典解釋為晶瑩閃爍的樣子。韓愈《東方半明詩》:「太白睒睒。」)而鼓頷也。未詳何義。
原文
善驚 陽明脈解篇云。陽明之病。聞木音則惕然驚。
善驚。《陽明脈解篇》說:『陽明病,聽到木頭的聲音就會驚惕。』
原文
不仁 吳云。不知疼痛。若不仁愛其身者。高雲。不仁者。身冷膚硬。馬雲。不知痛癢也。簡按王注痹論云。不仁者皮頑不知有無也。程氏遺書云。醫家以不認痛癢。謂之不仁。人以不知覺。不認義理。為不仁。譬最近。馬注本於程子。
不仁。吳昆說:『不知道疼痛,如同不仁愛自身。』高世栻說:『不仁,是指身體冰冷、皮膚僵硬。』馬蒔說:『不知道痛癢。』簡按王冰注《痹論》說:『不仁,是皮膚頑麻,不知有無。』程氏《遺書》說:『醫家以不識痛癢為不仁;人以不知覺、不識義理為不仁。』比喻最貼近。馬蒔的注釋本於程子。
原文
上下不通 吳云。腎開竅於二陰。故令閉。既脹且閉。則上不得食。下不得便。上下不通。心腎隔絕而終矣。高雲。手經足經。不相貫通。則上下不通。簡按當從吳義。
上下不通。吳昆說:『腎開竅於二陰,所以使閉塞。既腹脹又閉塞,則上不得進食,下不得排便,上下不通,心腎隔絕而死亡。』高世栻說:『手經足經不相貫通,則上下不通。』簡按應當依從吳昆之義。
原文
腹脹閉 張云。足太陰脈。入腹屬脾。故為腹脹閉。手太陰脈。上膈屬肺。而主呼吸。故為不得息。脹閉則升降難。不得息則氣道滯。故為噫為嘔。嘔則氣逆於上。故為面赤。不逆則痞塞於中。故為上下不通。
腹脹閉。張介賓說:『足太陰脈入腹屬脾,所以形成腹脹閉塞。手太陰脈上膈屬肺,主呼吸,所以不能喘息。脹閉則升降困難,不能喘息則氣道滯塞,所以噯氣、嘔吐。嘔吐則氣逆於上,所以面赤。不逆則痞塞於中,所以上下不通。』
原文
不逆則上下不通 張云。不逆則痞塞於中。故為上下不通。脾氣敗則無以制水。故黑色見於面。中熱 據王注。謂胸熱也。
不逆則上下不通。張介賓說:『不逆則痞塞於中,所以上下不通。脾氣敗壞則無法制水,所以黑色出現在面部。』中熱,根據王冰注,是指胸中熱。
原文
此十二經之所敗也 張云。手足六經。各分表裡。是十二經也。靈終始篇文與此同。
此十二經之所敗也。張介賓說:『手足六經,各分表裡,這就是十二經。《靈樞·終始篇》的文字與此相同。』
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。