按:伏氣的道理,還沒有闡明其義理的人,請讓我嘗試說明它。
原文
《素問·陰陽應象大論》曰:重陰必陽,重陽必陰。
原文
故曰:冬傷於寒,春必病溫;春傷於風,夏生飧泄,夏傷於暑,秋必痎瘧;秋傷於濕;冬生咳嗽。
所以說:冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病;春天被風邪所傷,夏天發生完穀不化的腹瀉;夏天被暑邪所傷,秋天必定發生瘧疾;秋天被濕邪所傷,冬天發生咳嗽。
這一章經文,特別著重在「重陰必陽,重陽必陰」這兩句。
原文
亦以見天地陰陽之邪,隨人身之氣化感召,而非寒能變熱,熱可變寒也。
也是用來看出天地陰陽的邪氣,是順應人體的氣化感召而來的,而不是寒能變成熱,熱能變成寒。
原文
其冬傷於寒,春必病溫者,冬至一陽漸生,人身之陽氣內盛,冬日嚴寒,殺厲之氣,時中於人,入於膚腠,其內伏之陽熱,被寒毒所折,深浹於骨髓之間,至春陽氣盛長,伏邪淺者,亦可隨春陽之氣漸散,伏邪深者,或遇風寒所遏,或因嗜欲所傷,內伏鬱結之陽氣,為外邪觸發,伏氣既得發泄,遇天氣之陽熱,兩熱相干,發為溫病,溫之甚者,即為熱病,此重陰必陽也。
至於冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病的原因:冬至時一陽逐漸生長,人體的陽氣向內盛旺,冬天嚴寒,殺伐酷烈的邪氣,不時侵襲人體,進入皮膚腠理,體內潛伏的陽熱,被寒毒所壓制,深深浸入骨髓之間,到了春天陽氣旺盛成長,伏邪淺的,還可以隨著春天陽氣逐漸消散,伏邪深的,或者被風寒所阻遏,或者因為嗜好慾望所損傷,體內潛伏鬱結的陽氣,被外邪觸發,伏氣既然得以發泄,遇到天氣的陽熱,兩種熱互相干擾,發作為溫病,溫病嚴重的,就是熱病,這是「重陰必陽」。
原文
夏傷於暑,秋必痎瘧者,夏至一陰漸生,人身之陰氣內盛,暑乃陽邪,陽氣外熾,則裡氣虛寒,加以貪涼飲冷,損其真陽,至秋陰氣盛長之時,內伏陰邪欲出,外襲陽暑欲入,陰陽相持,故發為往來寒熱之痎瘧,此重陽必陰也。
夏天被暑邪所傷,秋天必定發生瘧疾的原因:夏至時一陰逐漸生長,人體的陰氣向內盛旺,暑是陽邪,陽氣在外熾盛,那麼裡氣虛寒,再加上貪圖涼快、飲用冷飲,損傷其真陽,到了秋天陰氣旺盛生長的時候,體內潛伏的陰邪想要外出,外來侵襲的陽暑想要進入,陰陽互相對峙,所以發作為往來寒熱的瘧疾,這是「重陽必陰」。
原文
春傷於風,夏生飧泄,秋傷於濕,冬生咳嗽者,乃陰陽上下之相乘也。夫喉主天氣。咽主地氣。陽受風氣,陰受濕氣。
春天被風邪所傷,夏天發生完穀不化的腹瀉;秋天被濕邪所傷,冬天發生咳嗽,這是陰陽上下互相乘襲。喉嚨主管天氣,咽喉主管地氣。陽分承受風氣,陰分承受濕氣。
被風邪所傷的,上部先感受;被濕邪所傷的,下部先感受。
原文
陽病者,上行極而下,是以春傷於風者,夏生飧泄,風為陽邪,泄乃陰病、此重陽必陰也。
陽分的病,向上發展到極點就會向下,所以春天被風邪所傷,夏天發生完穀不化的腹瀉,風是陽邪,腹瀉是陰病,這是「重陽必陰」。
原文
陰病者,下行極而上,是以秋傷於濕,上逆而咳,濕乃陰邪,咳為陽病,此重陰必陽也。
陰分的病,向下發展到極點就會向上,所以秋天被濕邪所傷,向上逆而咳嗽,濕是陰邪,咳嗽是陽病,這是「重陰必陽」。
原文
然邪之所湊,其氣必虛,人身之神氣血脈,皆生於精,能藏其精,則血氣內固,外邪何由內侵。
然而邪氣所聚集的地方,其正氣必定虛弱。人體的神氣血脈,都產生於精,能夠藏守其精,那麼血氣向內固密,外邪從何處侵入呢?
原文
金匱真言論曰:精者,身之本也,故藏於精者,春不病溫。攝生者可不慎諸。
《金匱真言論》說:精,是身體的根本,所以藏守精氣的人,春天不會患溫病。攝養生命的人,可以不謹慎嗎?
原文
溫病之脈,行在諸經,不知何經之動也,各隨其經所在而取之。
溫病的脈象,運行在各經脈中,不知道是哪一條經脈的脈動,各自根據其經脈所在之處來診取。
原文
溫病者,瘟,疫病也,古無瘟字,溫與瘟通故也。疫者,役也,猶徭役之謂。
溫病,就是瘟病,是疫病。古時沒有「瘟」字,是因為「溫」與「瘟」相通。疫,就是役,如同徭役的說法。
原文
多見於兵燹之餘,或水旱偏災之後,大則一城,小則一鎮一村,遍相傳染者是也。
多見於戰爭火災之後,或者水災旱災等偏災之後,大的範圍整個城,小的範圍一個鎮一個村,到處互相傳染的就是這種病。
原文
乃天地沴厲之氣,不可以常理測,不可以常法治也。
這是天地間災害惡毒的邪氣,不可以用常理來推測,不可以用常法來治療。
原文
故《素問》遺篇有五疫之刺,龐安常有青筋索,赤脈啘,黃肉隨,白氣貍,黑骨溫,五色之治。
所以《素問》遺篇中有五疫的刺法,龐安常有所謂青筋索、赤脈啘、黃肉隨、白氣貍、黑骨溫五種顏色的治法。
原文
疫之為病,偏溫偏熱者多,偏寒者少,然間亦有之。
疫病作為一種疾病,偏於溫熱的較多,偏於寒冷的較少,然而偶爾也有。
原文
如《病源》所載,從春分以後,秋分節前,天有暴寒,皆為時行寒疫也。
如《病源》所記載,從春分以後,秋分節氣以前,天氣突然寒冷,都是時行寒疫。
原文
寒疫初病,寒熱無汗,面赤頭痛項強,蓋得之毛竅開,而寒氣閉之也,與傷寒異處,惟傳染耳。
寒疫初發病時,惡寒發熱無汗,面色發紅、頭痛、頸項強直,這是因為毛孔張開,而寒氣閉塞毛孔所致。它與傷寒不同的地方,只在於傳染罷了。
原文
其證多見於金水之年,是金水不能斂藏,人物應之而為寒疫也。若東坡治疫之聖散子,又寒而兼乎濕者也。
這種證候多見於金水年份,這是因為金水不能收斂閉藏,人和萬物回應而成為寒疫。至於蘇東坡治療疫病的聖散子,又是寒冷而兼夾濕邪的方劑。
原文
近世吳又可之論疫,乃溫熱夾濕者、故其氣臭如屍,色蒸晦垢,舌本深絳,苔如積粉,神情昏擾而驚悸,脈右盛而至數模糊,皆濕熱相搏之徵,故宜達原飲以達募原之伏邪也。
近代吳又可在《溫疫論》中所論述的疫病,是溫熱夾雜濕邪,所以其氣味臭穢如死屍,面色蒸騰晦暗污垢,舌根深絳,舌苔如堆積的粉末,精神狀態昏沉煩擾而驚悸,脈象右邊旺盛而脈搏次數模糊,這些都是濕熱互相搏結的徵象,所以適宜用達原飲來透達募原的伏邪。
原文
至余師愚之清瘟敗毒散,重用石膏,又專治暑熱之成疫者也。
至於余師愚的清瘟敗毒散,重用石膏,又是專門治療暑熱所形成的疫病。
原文
越人早鑑於此,故曰:溫病之脈,行在諸經,不知何經之動也。各隨其經之所在而取之,其旨深矣。
越人(秦越人)早就洞察到這一點,所以說:溫病的脈象,運行在各經脈中,不知道是哪一條經脈的脈動。各自根據其經脈所在之處來診取,其含義很深遠啊。
原文
若黃坤載以《素問·熱論》之一日太陽,二日陽明,三日少陽,四日太陰,五日少陰,六日厥陰,經隨日傳,六日而盡,須逐日診之,難以預定為解。
至於黃坤載用《素問·熱論》中一日太陽、二日陽明、三日少陽、四日太陰、五日少陰、六日厥陰,經脈隨著日期傳變,六日傳遍,必須逐日診斷,難以預先確定的說法來解釋。
原文
不知傳經者,乃正氣以次相傳,七日來復,周而復始,一定不移,非病氣之傳也,病氣之傳,本太陽不解,或入於陽,或入於陰。不拘時日,無分次第。
不知道所謂傳經,是正氣按次序相傳,七日一來復,循環往復,固定不變,不是病氣的傳變。病氣的傳變,本來是在太陽經不解,或者傳入陽經,或者傳入陰經,不拘泥於日期,沒有先後次序。
原文
如傳於陽明,則見陽明證,傳於少陽,則見少陽證,傳三陰,則見三陰證。
例如傳入陽明經,就出現陽明經的證候;傳入少陽經,就出現少陽經的證候;傳入三陰經,就出現三陰經的證候。
原文
故《傷寒論》曰:傷寒二三日,陽明少陽證不見者,為不傳也。
所以《傷寒論》說:傷寒兩三天,陽明、少陽的證候不出現的,是沒有傳變。
何況病邪是隨著經氣虛弱的地方而傳變內陷,中風、傷寒、熱病都是這樣。
原文
何以越人於各證之下,皆有專脈,獨於溫病,而云不知何經之動,各隨所在而取之,分明指天地沴厲之氣,不可以常理測治而言,何黃氏之不察妄議,謬之甚矣。
為什麼越人在各條證候之下,都有專屬的脈象,唯獨對於溫病,卻說不知道哪一條經脈的脈動,各自根據其所在之處來診取,這分明是指天地間災害惡毒的邪氣,不可以用常理推測治療而言,為何黃氏不考察清楚就胡亂議論,錯誤得太嚴重了。
原文
傷寒有汗出而愈,下之而死者,有汗出而死,下之而愈者,何也?
傷寒有發汗而痊癒的,用瀉下法卻死亡的;也有發汗而死亡,用瀉下法卻痊癒的,這是為什麼呢?
原文
然:陽虛陰盛,汗出而愈,下之即死;陽盛陰虛,汗出而死,下之而愈。
是這樣:陽氣虛弱陰氣亢盛,發汗就會痊癒,用瀉下法就會死亡;陽氣亢盛陰氣虛弱,發汗就會死亡,用瀉下法就會痊癒。
原文
傷寒,為此五病之通稱。但傷寒有汗出而愈,下之則死者;有下之而愈,汗之則死者,其故何歟?
傷寒,是這五種病的統稱。但傷寒有發汗而痊癒,用瀉下法卻死亡的;有用瀉下法而痊癒,發汗卻死亡的,這是什麼緣故呢?
原文
蓋寒邪外襲為陰盛,可汗而不可下;熱邪內熾為陽盛,可下而不可汗。
因為寒邪從外侵襲屬於陰氣亢盛,可以發汗而不可以瀉下;熱邪在體內熾盛屬於陽氣亢盛,可以瀉下而不可以發汗。
原文
王叔和傷寒序例曰:桂枝下咽,陽盛則斃,承氣入胃,陰盛以亡,即此義也。寒熱之病,候之如何也?
王叔和《傷寒序例》說:桂枝湯喝下去,陽氣亢盛就會死亡;承氣湯進入胃中,陰氣亢盛就會死亡,就是這個道理。那麼寒熱的病,如何診候呢?
原文
然:皮寒熱者,皮不可近席,毛髮焦,鼻槁,不得汗;肌寒熱者,皮膚痛,唇舌槁,無汗;骨寒熱者,病無所安,汗注不休,齒本槁痛。
是這樣:皮膚的寒熱病,皮膚不能靠近蓆子,毛髮焦枯,鼻子乾枯,不出汗;肌肉的寒熱病,皮膚疼痛,嘴唇舌頭乾枯,沒有汗;骨骼的寒熱病,全身沒有舒適安穩之處,汗出不止,牙齒根部乾枯疼痛。
原文
寒熱病候之如何者,言忽寒忽熱之病,當候病之所在也。皮寒熱者,言寒熱在皮,邪之中人最淺者。
「寒熱病候之如何」,是說忽冷忽熱的病,應當診候病邪所在的部位。皮寒熱,是說寒熱在皮膚,是邪氣侵入人體最淺的層次。
原文
肺主皮毛,開竅於鼻,故邪在皮毛,則皮不能著物,毛髮焦乾,而鼻枯槁不澤也。不得汗,營衛不和也。
肺主管皮毛,開竅於鼻,所以邪氣在皮毛,皮膚就不能接觸物體,毛髮焦乾,並且鼻子枯槁沒有光澤。不出汗,是營衛不調和。
原文
肌寒熱者,皮內即肌肉,肌肉之邪,由皮膚而入,故皮膚痛也。
肌寒熱,皮膚裡面就是肌肉,肌肉的邪氣,從皮膚進入,所以皮膚疼痛。
原文
脾主肌肉,開竅於口,故肌有邪,則唇舌皆受病也。
脾主管肌肉,開竅於口,所以肌肉有邪氣,嘴唇和舌頭都會生病。
原文
骨寒熱者,肌肉之內骨也,骨受邪,其病最深,故一身之中,無所得安也。
骨寒熱,肌肉裡面是骨骼,骨骼受到邪氣,其病最深,所以全身之中,沒有能夠安適的地方。
原文
腎主骨,又主液,齒為骨之餘,故骨病則腎液泄而為汗,齒枯槁而痛也。
腎主管骨骼,又主管津液,牙齒是骨骼的餘氣所生,所以骨骼有病則腎的津液外泄而成為汗,牙齒枯槁並且疼痛。
原文
按:此節乃《靈樞·寒熱篇》文,而與以上五種傷寒有間,然皆經氣之為病,宜取三陽少陰之絡以去邪,雖與傷寒各異,而皮膚肌肉骨髓之層次經氣則一是。
按:這一節是《靈樞·寒熱篇》的文字,而與以上五種傷寒有所不同,然而都是經氣所發生的病,適宜取三陽經和少陰經的絡脈來去除邪氣。雖然與傷寒各異,但皮膚、肌肉、骨髓的層次和經氣則是一致的。
原文
越人列此一節於五種傷寒之後者,正示人以內傷雜病,與外感之形證不同,不可誤治耳。
越人把這一節列在五種傷寒之後,正是告訴人們內傷雜病,與外感病的形狀證候不同,不可錯誤治療罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。