靈素節注類編

卷五

經解(12-1)

卷五/外感內傷總論45
原文
帝曰:血並於陰,氣並於陽,如是血氣離居,何者為實?何者為虛?
白話
黃帝說:血聚合在陰分,氣聚合在陽分,這樣血氣分散在各自的位置,哪一種是實?哪一種是虛?
原文
岐伯曰:血氣者,喜溫而惡寒,寒則泣不能流,溫則消而去之。是故氣之所併為血虛,血之所併為氣虛。帝曰:人之所有者,血與氣耳。今言血併為虛,氣併為虛,是無實乎?
白話
岐伯說:血氣這種東西,喜歡溫暖而討厭寒冷,寒冷就會凝澀不能流通,溫暖就能消散而運行。因此氣聚合的地方就是血虛,血聚合的地方就是氣虛。黃帝說:人體內所有的,不過是血與氣罷了。現在說血聚合是虛,氣聚合也是虛,難道沒有實證嗎?
原文
岐伯曰:有者為實,無者為虛,故氣並則無血,血並則無氣,今血氣相失,故為虛焉;絡之與孫絡,俱輸與經,血與氣並,則為實焉。
白話
岐伯說:有的就是實,沒有的就是虛,所以氣聚合就沒有血,血聚合就沒有氣,現在血氣相互失去,所以就成為虛;絡脈與孫絡,都輸注到經脈,如果血與氣聚合在一起,那就是實了。
原文
血之與氣,並走於上,則為大厥,厥則暴死,氣復反則生,不反則死。
白話
血與氣一起向上逆行,就會形成大厥,厥證就會突然昏倒如同死亡,氣如果能夠返回就能甦醒,不能返回就會死亡。
原文
寒熱者,陰陽之偏氣也。陰陽兩平,則氣血溫和,而流行無患。
白話
寒與熱,是陰陽之氣偏盛造成的。陰陽兩方面平衡,那麼氣血就會溫和,運行沒有障礙。
原文
若寒性凝斂,故氣血寒則泣而不流,泣者,澀也,溫之則寒消而去,氣血方和。
白話
如果寒性凝結收斂,所以氣血遇到寒冷就會凝澀而不流通,所謂「泣」就是澀滯的意思,用溫熱的方法使寒氣消散而去,氣血才能平和。
原文
如其不和,則必相傾相併,若氣並於陽為血虛,血並於陰為氣虛,以偏並一邊,即有一實一虛也。
白話
如果氣血不和,就一定會相互傾軋、相互聚合,比如氣聚合在陽分就會血虛,血聚合在陰分就會氣虛,因為偏聚在一邊,就會出現一實一虛的情況。
原文
蓋氣血流行於經絡,內外相輸,循環不已,細者為孫絡,絡與孫絡之氣血,俱輸於十二經,以行周身者也。其血與氣並走一處,此處即為實焉。
白話
氣血在經絡中運行,內外相互輸注,循環不停,細小的叫做孫絡,絡脈與孫絡中的氣血,都輸注到十二經脈,用來運行全身。如果血與氣一起走向同一個地方,這個地方就是實證。
原文
故如並走於上則上實,上實則下虛而為大厥,厥則暴死,氣復反則生,不反則死。
白話
所以如果氣血一起向上走,就會上部實、下部虛,而形成大厥,厥證就會突然昏倒如同死亡,氣如果返回就能甦醒,不能返回就會死亡。
原文
然其所以相傾相併者,必有外感、內傷之因,要必求其所因而調之。
白話
然而造成相互傾軋、相互聚合的原因,一定有外感或內傷的因素,關鍵在於必須找出病因來調治。
原文
此當與臟腑門《太陰陽明論》所云更虛更實之理,參合觀之。
白話
這段內容應當與臟腑門《太陰陽明論》中所說的「更虛更實」的道理互相參照來理解。
原文
帝曰:實者何道從來?虛者何道從去?虛實之要,願聞其故。
白話
黃帝說:實證是從什麼路徑來的?虛證是從什麼路徑去的?關於虛實的關鍵,我想聽聽其中的道理。
原文
岐伯曰:夫陰與陽,皆有俞會,陽注於陰,陰滿之外,陰陽勻平,以充其形,九候若一,命曰平人。夫邪之生也,或生於陰,或生於陽。
白話
岐伯說:陰經和陽經都有俞穴交會,陽氣注入陰經,陰經充滿後又向外輸注,陰陽平衡均勻,用來充實身體,三部九候的脈象一致,叫做平人。邪氣的產生,有的發生在陰分,有的發生在陽分。
原文
其生於陽者,得之風雨寒暑,其生於陰者,得之飲食居處,陰陽喜怒。
白話
發生在陽分的,是由於感受風雨寒暑;發生在陰分的,是由於飲食、起居、房事、喜怒等情志因素。
原文
凡病必辨陰陽虛實為綱要。陰陽經絡有俞穴交會,氣血由之互相貫注,陽經注於陰,陰經滿溢,復歸於陽,脈中脈外,營衛臟腑,表裡周流,陰陽勻平,以充其形,故其三部九候之脈,若一氣所貫而不參差,如是命曰平人,為無病也。
白話
凡是疾病,一定要分辨陰陽虛實作為綱領。陰陽經絡有俞穴交會,氣血由此互相貫通灌注,陽經注入陰經,陰經充滿後又回歸到陽經,脈中脈外,營氣衛氣、臟腑,表裡之間周流不息,陰陽平衡均勻,用來充實身體,所以三部九候的脈象,就像一氣貫穿而不參差不齊,這樣就叫做平人,是沒有疾病的表現。
原文
若夫邪之生也,外感風雨寒暑,則必先傷陽分,及久而深入,方傷於陰;若飲食起居,情欲喜怒,則先傷氣血臟腑,為陰分也。此以表裡分陰陽,為生病之端也。外感內傷各分陰陽
白話
至於邪氣的產生,外感風雨寒暑,必定先傷害陽分,等到時間久了深入,才會傷害陰分;如果是飲食起居、情欲喜怒,則先傷害氣血臟腑,屬於陰分。這是按照表裡來區分陰陽,作為發病的開端。外感與內傷各自分別陰陽。
原文
帝曰:風雨之傷人奈何?岐伯曰:風雨之傷人也,先客於皮膚,傳入於孫絡,孫絡滿,則傳入於絡脈,絡脈滿,則輸於大經脈,血氣與邪,並客於分腠之間,其脈堅大,故曰實。實者,外堅充滿,不可按之,按之則痛。帝曰:寒濕之傷人奈何?
白話
黃帝說:風雨傷害人體是怎樣的?岐伯說:風雨傷害人體,首先停留在皮膚,然後傳入孫絡,孫絡充滿了,就傳入絡脈,絡脈充滿了,就輸注到大經脈,血氣與邪氣共同停留在分肉腠理之間,脈象堅實而大,所以說是實證。實證,外部堅硬充滿,不能按壓,按壓就會疼痛。黃帝說:寒濕傷害人體是怎樣的?
原文
岐伯曰:寒濕之中人也,皮膚不收,肌肉堅緊,營血泣,衛氣去,故曰虛。
白話
岐伯說:寒濕侵襲人體,皮膚鬆弛不收,肌肉堅硬緊張,營血凝澀,衛氣離散,所以說是虛證。
原文
虛者,聶闢氣不足,按之則氣足以溫之,故快然而不痛。
白話
虛證,是軟弱無力、正氣不足,按壓之後陽氣得以充足以溫煦局部,所以感覺舒暢而不疼痛。
原文
此以外邪之陰陽而分虛實也。風為陽邪,故先客皮膚衛分,衛為陽也,入於孫絡,而傳絡脈,然後輸於大經營分血脈之中,則血氣與邪並居於分腠之間,其脈堅大,故曰實。
白話
這是根據外邪的陰陽屬性來區分虛實。風是陽邪,所以首先侵犯皮膚衛分,衛氣屬陽,然後進入孫絡,再傳到絡脈,之後輸注到大經的營分、血脈之中,於是血氣與邪氣共同停留在分肉腠理之間,脈象堅實而大,所以說是實證。
原文
實者,以邪結脈中而外堅充滿,故不可按,按之則痛也。
白話
實證,是因為邪氣凝結在脈中,外部堅硬充滿,所以不能按壓,按壓就會疼痛。
原文
若寒濕陰邪所傷者,皮膚弛而不收,以其衛陽不固,陰邪得傷肌肉,而營居肉中,故肌肉堅緊而營血澀,故曰虛,由陽氣虛也。
白話
如果是被寒濕這種陰邪所傷,皮膚鬆弛而不收斂,因為衛陽不固,陰邪得以傷害肌肉,而營氣居住在肌肉中,所以肌肉堅硬緊張,營血凝澀,因此說是虛證,這是由於陽氣虛弱。
原文
聶闢者,餒乏之狀,《靈樞·根結篇》云:血氣枯竭,腸胃聶闢也。
白話
「聶闢」是疲憊匱乏的狀態,《靈樞·根結篇》說:血氣枯竭,腸胃就會軟弱無力。
原文
此以陰邪傷陽,按之則陽動,足以溫之,故快然而不痛也。
白話
這是因為陰邪傷害了陽氣,按壓之後陽氣被觸動,足以溫煦局部,所以感覺舒暢而不疼痛。
原文
帝曰:陰之生實奈何?岐伯曰:喜怒不節,則陰氣上逆,上逆則下虛,下虛則陽氣走之,故曰實矣。帝曰:陰之生虛奈何?
白話
黃帝說:陰分發生的實證是怎樣的?岐伯說:喜怒不加節制,就會使陰氣上逆,上逆就會導致下部虛弱,下部虛弱則陽氣也隨之向上走,所以說是實證。黃帝說:陰分發生的虛證是怎樣的?
原文
岐伯曰:喜則氣下,悲則氣消,消則脈空虛,因寒飲食,寒氣熏滿,則血泣氣去,故曰虛矣。
白話
岐伯說:喜樂會使氣向下運行,悲傷會使氣消散,氣消散就會脈道空虛,如果再加上寒冷飲食,寒氣充滿胸中,就會使血凝澀、陽氣離散,所以說是虛證。
原文
此言內傷之虛實也。喜怒不節,則心志擾動,使陰氣上逆而下虛,下虛則陽氣走之者,亦從上走也,即前所云血與氣並,故曰實矣。
白話
這裡說的是內傷的虛實。喜怒不加節制,就會擾動心志,使陰氣上逆而導致下部虛弱,下部虛弱則陽氣也向上走,也就是前面所說的「血與氣並」,所以說是實證。
原文
若喜則氣下行,悲則氣消耗,故脈空虛,因寒飲食之寒氣,乘虛熏滿於中,則血得寒而凝澀,陽氣因之而去,故曰虛矣。大抵怒則氣逆為實,喜與悲則氣下消為虛。
白話
如果是喜樂則氣向下行,悲傷則氣消耗,所以脈道空虛,再加上寒冷飲食的寒氣,趁虛充滿於內,就會使血因寒而凝澀,陽氣隨之離去,所以說是虛證。大致來說,怒氣上逆的是實證,喜樂與悲傷導致氣向下、消散的是虛證。
原文
皆由情志妄動,致陰陽偏傾而為虛實,下文更詳明之。
白話
這些都是由情志妄動,導致陰陽偏斜而形成虛實,下文會更詳細說明。
原文
一曰喜則氣散,恐則氣下,蓋氣散亦從下泄也。陽虛外寒 陰虛內熱 陽盛外熱 陰盛內寒
白話
另一說:喜樂則氣渙散,恐懼則氣下陷,因為氣渙散也從下部泄露。陽虛則外寒,陰虛則內熱,陽盛則外熱,陰盛則內寒。
原文
帝曰:經言陽虛則外寒,陰虛則內熱,陽盛則外熱,陰盛則內寒,不知其所由然也。
白話
黃帝說:經書上說陽虛就會外寒,陰虛就會內熱,陽盛就會外熱,陰盛就會內寒,我不知道它們產生的原因。
原文
岐伯曰:陽受氣於上焦,以溫皮膚分肉之間,今寒氣在外,則上焦不通,上焦不通,則寒氣獨留於外,故寒慄。帝曰:陰虛生內熱奈何?
白話
岐伯說:陽氣從上焦接受氣,用來溫煦皮膚分肉之間,現在寒氣在外,就會使上焦不通暢,上焦不通暢,寒氣就獨自停留在外部,所以發冷顫抖。黃帝說:陰虛產生內熱是怎麼回事?
原文
岐伯曰:有所勞倦,形氣衰少,穀氣不盛,上焦不行,下脘不通,胃氣熱,熱氣熏胸中,故內熱。帝曰:陽盛生外熱奈何?
白話
岐伯說:由於勞累疲倦,形體氣力衰弱不足,水穀之氣不充盛,上焦之氣不行,下脘不通暢,胃氣鬱而化熱,熱氣熏蒸到胸中,所以產生內熱。黃帝說:陽盛產生外熱是怎麼回事?
原文
岐伯曰:上焦不通利,則皮膚緻密,腠理閉塞,玄府不通,衛氣不得泄越,故外熱。帝曰:陰盛生內寒奈何?
白話
岐伯說:上焦不通利,就會皮膚緻密,腠理閉塞,汗孔不通,衛氣不能發泄散越,所以產生外熱。黃帝說:陰盛產生內寒是怎麼回事?
原文
岐伯曰:厥氣上逆,寒氣積於胸中而不瀉,不瀉則溫氣去,寒獨留,留則血凝澀,凝則脈不通,其脈盛大以澀,故中寒。
白話
岐伯說:逆氣上衝,寒氣積聚在胸中而不能泄瀉,不能泄瀉就會使溫熱之氣離去,寒氣獨自停留,停留就會使血凝澀,凝澀就會脈道不通,脈象變得盛大而澀滯,所以產生內寒。
原文
此明陰陽、表裡、虛實、寒熱之病,統外感、內傷而言也。
白話
這裡說明陰陽、表裡、虛實、寒熱的病症,是統括外感與內傷來說的。
原文
陽受氣於上焦者,言衛陽出於胸中之宗氣而行脈外,以溫皮膚分肉之間,今因外感寒氣,則上焦陽氣不得通行,而寒氣獨留於外者,是衛陽虛而發寒慄,故謂之陽虛則外寒也;陰虛生內熱者,有所勞倦,致形氣衰少,胃中谷氣不盛,而清陽不周布於上焦,則濁壅不降,下脘因之不通,胃氣鬱而成熱,熱氣熏胸中,是因勞擾耗津液,故謂之陰虛生內熱也;陽盛生外熱者,以上焦之氣不得通利,致皮膚緻密,腠理閉塞,玄府不通,玄府者,毛竅也,以其外邪閉郁,衛陽實而不能泄越,故謂之陽盛則外熱也;陰盛生內寒者,因情志妄動,其氣厥逆不順,而耗傷陽和,其陰寒積於胸中而不瀉,則溫氣去而寒獨留,其血因寒而凝澀,脈者血之府,血凝故脈不通暢而盛大以澀也,此因陽傷而陰濁壅盛,以成中寒之病,故謂之陰盛則內寒也。
白話
「陽受氣於上焦」,是說衛陽出於胸中的宗氣,運行在脈外,用來溫煦皮膚分肉之間。現在因為外感寒氣,上焦陽氣不能通行,寒氣獨自停留在外部,這是衛陽虛弱而發生寒戰,所以叫做「陽虛則外寒」;「陰虛生內熱」,是因為有勞累疲倦,導致形氣衰弱不足,胃中的水穀之氣不充盛,清陽之氣不能周遍地散布到上焦,於是濁氣壅塞不能下降,下脘因此不通,胃氣鬱結而成熱,熱氣熏蒸胸中,這是因為勞累耗傷津液,所以叫做「陰虛生內熱」;「陽盛生外熱」,是因為上焦之氣不能通利,導致皮膚緻密,腠理閉塞,玄府不通(玄府就是汗孔),因為外邪閉塞鬱滯,衛陽氣實而不能發泄散越,所以叫做「陽盛則外熱」;「陰盛生內寒」,是因為情志妄動,氣機厥逆不順,耗傷陽和之氣,陰寒之氣積聚在胸中而不能泄瀉,溫熱之氣離去而寒氣獨留,血因為寒而凝澀,脈是血的府宅,血凝所以脈不通暢,反而盛大而澀滯,這是因為陽氣受傷而陰濁壅盛,造成中寒的病症,所以叫做「陰盛則內寒」。
原文
蓋外寒外熱,同是外感之病,如仲景所論,而有陰陽虛實不同也;內熱內寒,同是內傷之病,如仲景所論,而有傷津液、傷陽和之異也。
白話
外寒與外熱,同屬於外感疾病,如同張仲景所論述的,但有陰陽虛實的不同;內熱與內寒,同屬於內傷疾病,如同張仲景所論述的,但有傷津液和傷陽和的差異。
原文
《內經》舉其綱要,而仲景詳辨證治,為後學津梁,故仲景云撰用《素問》者,其所論皆本於《內經》義理也。
白話
《內經》提出綱要,而張仲景詳細辨別證候治法,成為後代學者的橋樑,所以張仲景說撰寫時參考《素問》,他所論述的內容都根源於《內經》的義理。
原文
後學雖悟《內經》義理,而不讀仲景之書,必不能善其用,所以仲景為中古之醫聖。
白話
後世學者雖然領悟《內經》的義理,但如果不讀張仲景的著作,一定不能善加運用,所以張仲景被稱為中古時代的醫聖。
原文
近世罕有知仲景之道者,故醫風日趨於下矣。五臟為本
白話
近代很少有人懂得張仲景的學術,所以醫學風氣日益低落了。五臟為根本。
原文
帝曰:夫子言虛實有十,生於五臟,五臟五脈耳。夫十二經脈,皆生其病,今夫子獨言五臟。
白話
黃帝說:先生說虛實有十種,都產生於五臟,五臟不過是五條脈罷了。然而十二經脈都能產生疾病,現在先生只談五臟。
原文
夫十二經脈者,皆絡三百六十五節,節有病,必被經脈,經脈之病,皆有虛實,何以合之?
白話
十二經脈,都連絡著三百六十五個關節,關節有病,必然影響到經脈,經脈的疾病,都有虛實,如何與五臟相合呢?
原文
岐伯曰:五臟者,故得六腑與為表裡,經絡支節,各生虛實,其病所居,隨而調之。
白話
岐伯說:五臟,本來與六腑互為表裡,經絡、支節各自產生虛實,根據疾病所在的位置,隨著情況來調治。
原文
病在脈,調之血;病在血,調之絡;病在氣,調之衛;病在肉,調之分肉;病在筋,調之筋;病在骨,調之骨。
白話
疾病在脈,就調治血;疾病在血,就調治絡脈;疾病在氣,就調治衛氣;疾病在肌肉,就調治分肉;疾病在筋,就調治筋;疾病在骨,就調治骨。