原文
此總結上文之義也。上言陽因而上,衛外者也,故此專言衛陽之氣,晝行於身之陽分,故一日而主外。
這是總結上文的意思。上文說陽氣因而向上,是衛護體表的,所以這裡專門論述衛陽之氣,白天運行於身體的陽分,因此一日之中主管體表。
原文
平旦自陰而出於陽,其氣始生,日中而陽氣隆盛,日西則又入於陰,故外衛之陽氣虛,氣門乃閉。
清晨從陰分而出到陽分,其氣開始生發,正午時陽氣隆盛,太陽西下則又進入陰分,所以體表衛護的陽氣虛弱,汗孔就關閉。
原文
是故暮而陽氣內收以拒外,無擾動筋骨,以傷內氣也。
因此傍晚時陽氣向內收斂以抵拒外邪,不要擾動筋骨,以免損傷體內之氣。
體表陽氣已經虛弱,不要接觸霧露陰濕之氣,以免損傷外在形體。
原文
如不知早、午、暮三時陽氣出入之序,而反逆之,則形氣乃困迫而致委頓矣。
如果不知道早晨、正午、傍晚三個時段陽氣出入的規律,反而違逆它,那麼形體與氣機就會困窘迫促而導致衰敗。
原文
此申明外邪所傷,必由陽氣內乏之故,以應上文陽氣固密,外邪弗能為害之義也。
這是申明外邪侵犯,必定是由於體內陽氣不足的緣故,以呼應上文陽氣固密,外邪不能造成危害的道理。
原文
岐伯曰:陰者,藏精而起亟也;陽者,衛外而為固也。
岐伯說:陰是儲藏精氣並不斷起而應急的;陽是衛護體表而使之固密的。
原文
陰不勝其陽,則脈流薄疾,並乃狂;陽不勝其陰,則五臟氣爭,九竅不通。
陰不能勝過陽,就會脈搏流動急促而薄弱,若氣血並聚於陽則發為狂病;陽不能勝過陰,就會五臟之氣相互爭擾,九竅阻塞不通。
原文
是以聖人陳陰陽,筋脈和同,骨髓堅固,氣血皆從。
因此聖人陳述陰陽之道,使筋脈和順協調,骨髓堅固,氣血都順從運行。
原文
如是則內外調和,邪不能害,耳目聰明,氣立如故。
如此則內外調和,邪氣不能傷害,耳目聰明,元氣確立如常。
原文
此又申明陰陽互根之理,以表必使和平,不可偏勝也,經中反復詳明,無非斯旨。
這裡又申明陰陽互相為根的道理,以表明必須使之平和,不可偏盛,經文中反覆詳細說明,無非是這個宗旨。
原文
自朱丹溪造陽常有餘陰常不足之論,至張景岳又反其說,雲陽常不足陰常有餘,兩家雖各有見解,不免晦經旨而迷後學也。此節專標陰陽偏勝之病,尤為明著。蓋陰陽之氣,出於命蒂,流為營衛。命蒂,象太極也。陰陽互根於太極,故偏亢則偏絕矣。
自從朱丹溪創立「陽常有餘,陰常不足」的論說,到了張景岳又反其說法,認為「陽常不足,陰常有餘」,兩家雖然各有見解,但難免使經旨晦暗而迷惑後學。這一節專門標明陰陽偏盛的病證,尤其明顯。因為陰陽之氣,出自命蒂,流行而為營衛。命蒂,就像太極一樣。陰陽互相依存於太極,所以偏亢就會偏絕。
原文
精者,陰中之陽也,陽根於陰,故陰藏精也;起者,坤下起復也,而陰根於陽,故乾下變垢也,亟者,謂起而又起,無間斷,無窮已,乃陰陽相生而不息者。
精是陰中的陽氣,陽根於陰,所以陰儲藏精;起是坤卦下起而為復卦,而陰根於陽,所以乾卦下變而為姤卦;亟的意思,是說起而又起,沒有間斷,沒有窮盡,這是陰陽互相生發而不停止的表現。
原文
其流為營衛,則營行脈中為陰,衛行脈外為陽,故陽者,衛外而為身之固也。
它流行而為營衛,則營氣運行於脈中屬陰,衛氣運行於脈外屬陽,所以陽氣是衛護體表而成為身體的固密屏障。
原文
若有偏勝,而陰不勝其陽,則營行脈中者不足,故脈流薄弱而速疾,以陽勝而行速也;及其甚也,氣盡歸併於陽,乃發狂病矣。
如果出現偏盛,而陰不能勝過陽,那麼運行於脈中的營氣不足,所以脈搏流動薄弱而快速,因為陽盛而運行迅速;等到嚴重時,氣全部歸併於陽,就會發生狂病。
原文
如陽不勝其陰,而陰屬臟,其氣凝滯,故不得調暢而相爭,清陽不能轉旋於表裡,以致九竅窒塞而不通也。
如果陽不能勝過陰,而陰屬於臟,其氣凝滯,所以不能調暢而相互爭擾,清陽之氣不能在表裡之間運轉,因而導致九竅阻塞而不通。
原文
是故聖人備陳陰陽生化之道,必使氣血流通煦潤,而筋脈和同,骨髓堅固,則內外調和,邪不能害,自然耳目聰明,元氣建立如故矣。
因此聖人全面陳述陰陽生長變化的道理,一定要讓氣血流通溫潤,筋脈和順協調,骨髓堅固,這樣內外調和,邪氣不能侵害,自然耳目聰明,元氣確立如常。
原文
風客淫氣,精乃亡,邪傷肝也。因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔;因而大飲,則氣逆;因而強力,腎氣乃傷,高骨乃壞。
風邪侵入而浸淫氣分,精氣就會耗損,這是邪氣傷肝的緣故。接著又飽食,筋脈就會鬆弛解縱,腸中積滯而成為痔瘡;接著又大量飲酒,就會氣機上逆;接著又勉強用力,腎氣就會受傷,腰椎高骨就會損壞。
原文
凡陰陽之要,陽密乃固,兩者不和,若春無秋,若冬無夏,因而和之,是謂聖度。
凡是陰陽的關鍵,在於陽氣固密才能使身體強固,兩者不相和,就像有春天沒有秋天,有冬天沒有夏天,因此要使它們和調,這叫做聖人的法度。
原文
故陽強不能密,陰氣乃絕;陰平陽秘,精神乃治;陰陽離決,精氣乃絕。
所以陽氣過強而不能固密,陰氣就會斷絕;陰氣平和,陽氣固密,精神就會正常;陰陽分離決裂,精氣就會斷絕。
原文
此明陰陽不調而致病者也。風氣通於肝,風邪客之,侵淫日久,則化熱而傷陰精,精乃亡,由邪傷肝也。
這是說明陰陽不調和而導致疾病的道理。風氣與肝相通,風邪侵犯後,浸淫日久,就會化熱而損傷陰精,精氣因而耗損,這是由於邪氣傷肝的緣故。
原文
肝主筋,既經邪傷,而又飽食,使脾氣困乏,則筋脈橫解,橫解者,弛懈也,脾困則生濕,濕邪下注而為腸澼、痔漏也;因而又大飲其酒,則氣逆;更強用力,腎氣乃傷,而督脈損,高骨乃壞,高骨,背上天柱骨也。
肝主筋,已經受到邪傷,再加上飽食,使脾氣困頓乏力,就會筋脈鬆弛解縱,所謂橫解,就是鬆弛的意思;脾困則生濕邪,濕邪下注而成腸澼、痔漏;接著又大量飲酒,就會氣機上逆;再加上勉強用力,腎氣就會受傷,督脈受損,高骨就會損壞,高骨就是背上的天柱骨。
原文
故凡陰陽之要,陽密乃固,若兩者不和,如四時之失序,而生化之道絕矣,因而和之,是謂聖人之法度,不循聖度,不能和也。
所以凡是陰陽的關鍵,在於陽氣固密才能使身體強固,如果兩者不和,就像四時失去順序,那麼生長變化的規律就斷絕了,因此要使它們和調,這叫做聖人的法度,不遵循聖人的法度,就不能和調。
原文
故陽強而不靜密,則偏亢而陰氣偏絕;若陰氣和平,陽氣秘密,自然互相生化,而精神乃治也;若陰陽析離而決裂,精氣乃絕而死矣。
所以陽氣過強而不能安靜固密,就會偏亢而陰氣偏絕;如果陰氣平和,陽氣固密,自然互相生化,精神就正常;如果陰陽分離決裂,精氣就會斷絕而死亡。
原文
因於露風,乃生寒熱。是以春傷於風,邪氣留連,乃為洞泄;夏傷於暑,秋為痎瘧;秋傷於濕,上逆而咳,發為痿厥;冬傷於寒,春必溫病。四時之氣,更傷五臟。
因為感受霧露風邪,就會產生寒熱病。所以春天被風邪所傷,邪氣停留纏綿,就會成為洞泄;夏天被暑邪所傷,秋天會發為痎瘧;秋天被濕邪所傷,邪氣上逆而咳嗽,發展為痿厥;冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病。四時的邪氣,輪流傷害五臟。
原文
風露之邪,必傷營衛,乃生寒熱之病。凡邪之淺深傳化,病變多端。
風露之邪,必定損傷營衛,於是產生寒熱病。凡是邪氣的淺深傳變,病變多種多樣。
原文
是以春為風木司令,而傷於風者,邪氣留連不解,傳入腸胃而成洞泄之病,以風性疏泄也;夏傷於暑者,邪客膜原,夏氣外浮而不即病,至秋涼風外束,邪不能容,乃發為痎瘧,痎音皆,痎瘧者,以邪內結外閉而難出,日久不愈也;秋傷於濕之濕,是燥字之訛,余前集《素問辨疑》已申明矣,蓋肺為燥金,秋為燥令,燥傷肺液,故上逆而咳,《痿論》曰:肺熱葉焦,發為痿躄,經氣因之不周,則厥矣,若濕邪屬脾,多為腫病,而無咳逆,其訛可見也;冬傷於寒者,腎為寒水之臟,而主冬令,同氣感召,邪伏於經而不即發,至春陽氣上升,邪化為熱,乃發為溫病。
所以春天是風木當令,被風邪所傷的人,邪氣停留不解,傳入腸胃而成洞泄病,因為風性善於疏泄;夏天被暑邪所傷的人,邪氣客於膜原,夏天陽氣外浮而不立即發病,到了秋天涼風外束,邪氣不能容留,於是發為痎瘧,痎音皆,痎瘧是邪氣內結外閉而難以透出,日久不癒;秋天傷於濕的「濕」,是「燥」字的訛誤,我先前在《素問辨疑》中已經說明過,因為肺屬燥金,秋天是燥令,燥邪傷肺液,所以上逆而咳,《痿論》說:肺熱葉焦,發為痿躄,經氣因此不周流,就會厥逆;如果濕邪屬脾,多為腫病,而沒有咳逆,它的訛誤由此可見;冬天被寒邪所傷的人,腎為寒水之臟,而主管冬令,同氣相感,邪氣伏藏於經脈而不立即發病,到了春天陽氣上升,邪氣化為熱,於是發為溫病。
原文
此四時之氣更迭而傷五臟者,正為人身之氣通乎天氣,故氣有駁雜,即為所傷,又有偏亢、倚伏、傳變多端之病,統會上文義理,誠詳悉也。
這是四時之氣輪流傷害五臟,正是因為人體之氣與天氣相通,所以氣有駁雜,就會被傷害,又有偏亢、伏邪、傳變多種病變,總合上文的義理,確實詳盡。
原文
《素問·陰陽應象大論》曰:天有四時五行,以生長收藏,而生寒暑燥濕風。人有五臟,化五氣,以生喜怒悲憂恐。故喜怒傷氣,寒暑傷形。暴怒傷陰,暴喜傷陽。厥逆上行,滿脈去形。喜怒不節,寒暑過度,生乃不固。故重陰必陽,重陽必陰。
《素問·陰陽應象大論》說:天有四季五行,用來生長收藏,並產生寒暑燥濕風。人有五臟,化生五氣,用來產生喜怒悲憂恐。所以喜怒會損傷氣,寒暑會損傷形體。暴怒傷陰,暴喜傷陽。氣機逆亂上行,充滿脈絡而脫離形體。喜怒不節制,寒暑過度,生命就會不穩固。所以重陰必陽,重陽必陰。
原文
故曰:冬傷於寒,春必溫病;春傷於風,夏生飧泄;夏傷於暑,秋必痎瘧;秋傷於濕,冬生咳嗽。
所以說:冬天被寒邪所傷,春天必定發生溫病;春天被風邪所傷,夏天發生飧泄;夏天被暑邪所傷,秋天必定發生痎瘧;秋天被濕邪所傷,冬天發生咳嗽。
原文
此明天人合同氣化,以表外感內傷之由也。蓋在天為氣,在地成形,皆四時五行之所生長收藏者也。
這是說明天人相通而氣化相合,以表明外感內傷的緣由。因為在天為氣,在地成形,都是四時五行生長收藏的表現。
原文
寒暑燥濕風,即水火金土木之氣以生者,人稟其氣而生,故有五臟化五行之氣,以生喜怒悲憂恐之五情。是故縱情喜怒則傷氣,外感寒暑則傷形。
寒暑燥濕風,就是水火金土木之氣所化生的,人稟受這些氣而生,所以有五臟化生五行之氣,從而產生喜怒悲憂恐五種情志。因此放縱喜怒就會損傷氣,外感寒暑就會損傷形體。
暴怒則氣逆而化火,損傷陰分;暴喜則神志盪漾、氣機弛緩,損傷陽分。
原文
陰陽偏傷,其氣厥逆而上行,則臟虛脈滿,氣血奔騰,勢將離形而去,蓋志者氣之帥也,氣者體之充也,喜怒動志而暴其氣,氣離形體而去也。
陰陽偏傷,氣機就會逆亂上行,導致臟腑空虛、脈絡滿實,氣血奔騰,趨勢將要脫離形體而去,因為志是氣的統帥,氣是充滿形體的東西,喜怒動搖意志而使氣暴亂,氣就會脫離形體。
原文
先傷氣者,後必至於傷形;先傷形者,後必至於傷氣。是故喜怒不節,寒暑過度,生命乃不固也。
先損傷氣的,後來必定發展到損傷形體;先損傷形體的,後來必定發展到損傷氣。所以喜怒不節制,寒暑過度,生命就不穩固。
原文
舉喜怒,則悲憂恐亦然矣;舉寒暑,則燥濕風亦然矣。此內傷、外感之病因也。
舉喜怒為例,則悲憂恐也是這樣;舉寒暑為例,則燥濕風也是這樣。這是內傷、外感的病因。
原文
重陰必陽,重陽必陰,由太極動極而靜,靜極而動,乃變化生成自然之道也。
重陰必陽,重陽必陰,是由於太極動極而靜、靜極而動,這是變化生成的自然規律。
原文
故曰冬傷於寒云云者,證明前文四時之氣更傷五臟之義也。
所以說冬天被寒邪所傷等等,是證明前面經文「四時之氣更傷五臟」的道理。
原文
如冬之陰令,而傷寒之陰邪,是為重陰,至春變為溫病,即重陰必陽之理也;春之陽令,而傷風之陽邪,是為重陽,至夏而成飧泄,是陽邪傳陰,亦即重陽必陰之理也。變化之道,皆可類推矣。
比如冬天是陰令,而感受寒的陰邪,這是重陰,到了春天變為溫病,就是重陰必陽的道理;春天是陽令,而感受風的陽邪,這是重陽,到了夏天成為飧泄,這是陽邪傳入陰分,也就是重陽必陰的道理。變化的規律,都可以類推。
原文
帝曰:法陰陽奈何?岐伯曰:陽勝則身熱,腠理閉,喘粗為之俯仰,汗不出而熱,齒乾,以煩冤腹滿死,能冬不能夏;陰勝則身寒,汗出,身常清,數慄而寒,寒則厥,厥則腹滿死,能夏不能冬。此陰陽更勝之變,病之形能也。
黃帝問:如何效法陰陽?岐伯說:陽氣偏勝就會身體發熱,腠理閉塞,呼吸粗重而身體前俯後仰,汗不出而發熱,牙齒乾燥,因為煩悶腹滿而死亡,能耐受冬天不能耐受夏天;陰氣偏勝就會身體發冷,出汗,身體經常清冷,頻頻發抖畏寒,寒冷到極點就會厥逆,厥逆則腹滿而死,能耐受夏天不能耐受冬天。這是陰陽更替偏勝的變化,疾病的形態表現。
原文
此明陰陽偏勝之病狀也。其陽邪勝而身熱,腠理閉,喘粗為之俯仰,汗不出者,營衛不通而氣上逆也。
這是說明陰陽偏勝的病症狀態。當陽邪偏勝而身體發熱,腠理閉塞,呼吸粗重而前俯後仰,汗不出,這是營衛不通而氣機上逆的緣故。
原文
齒乾、煩冤、腹滿者,邪入臟腑,內外皆閉,不得發泄,故死。
牙齒乾燥、煩悶、腹滿,這是邪氣侵入臟腑,內外都閉塞,無法發泄,所以死亡。
原文
能冬不能夏者,冬令陰旺,而陽邪勝者,或可耐時以調治,若夏令陽旺以助邪,則不能治矣。
能耐受冬天不能耐受夏天,是因為冬天陰氣旺盛,而陽邪偏勝的人,或許可以耐受時令來調治,如果夏天陽氣旺盛助長邪氣,就無法醫治了。
原文
其陰邪勝而陽虛,則身寒,汗出,身常清冷,數慄而寒者,表陽已虛,寒甚則厥,厥則腹滿者,內陽又敗,故死。能夏不能冬者,義與陽勝者同。
當陰邪偏勝而陽虛,就會身體發冷,出汗,身體經常清冷,頻頻發抖畏寒,這是表陽已虛,寒冷到極點就會厥逆,厥逆則腹滿,這是內陽又衰敗,所以死亡。能耐受夏天不能耐受冬天,道理與陽勝者相同。
原文
此陰陽更相勝負之變,而病形之能愈不能愈可驗也。清濁氣亂
這是陰陽互相勝負的變化,而疾病形態能否痊癒可以驗證。清氣與濁氣相亂。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。