原文
《素問·五常政大論》帝曰:氣始而生化,氣散而有形,氣布而蕃育,氣終而象變,其致一也。
《素問·五常政大論》黃帝說:氣開始則產生變化,氣散開則有形態,氣分布則繁衍養育,氣終結則現象轉變,它們的道理是一致的。
原文
然五味所資,生化有薄厚,成熟有少多,始終不同,其故何也?
然而五味所依憑的,生化有厚薄,成熟有少多,開始和終結不同,這是什麼緣故呢?
原文
岐伯曰:地氣制之也,非天不生,而地不長也。寒熱燥濕,不同其化也。
岐伯說:是地氣制約的緣故,並不是天不生成,而地不長養。寒熱燥濕,它們的變化不同。
原文
故少陽在泉,寒毒不生,其味辛,其治苦酸,其谷蒼丹;陽明在泉,濕毒不生,其味酸,其氣濕,其治辛苦甘,其谷丹素;太陽在泉,熱毒不生,其味苦,其治淡咸,其谷黅秬;厥陰在泉,清毒不生,其味甘,其治酸苦,其谷蒼赤,其氣專,其味正;少陰在泉,寒毒不生,其味辛,其治辛苦甘,其谷白丹;太陰在泉,燥毒不生,其味鹹,其氣熱,其治甘鹹,其谷黅秬。化淳則咸守,氣專則辛化而俱治。
所以少陽在泉時,寒性毒物不生,它的味道是辛,它治療用的是苦和酸,它所成的穀物顏色是蒼和丹;陽明在泉時,濕性毒物不生,它的味道是酸,它的氣是濕,它治療用的是辛、苦、甘,它所成的穀物顏色是丹和素;太陽在泉時,熱性毒物不生,它的味道是苦,它治療用的是淡和鹹,它所成的穀物顏色是黅和秬;厥陰在泉時,清涼毒物不生,它的味道是甘,它治療用的是酸和苦,它所成的穀物顏色是蒼和赤,它的氣專一,它的味道純正;少陰在泉時,寒性毒物不生,它的味道是辛,它治療用的是辛、苦、甘,它所成的穀物顏色是白和丹;太陰在泉時,燥性毒物不生,它的味道是鹹,它的氣是熱,它治療用的是甘和鹹,它所成的穀物顏色是黅和秬。氣化淳厚則鹹味收斂,氣專一則辛味化生而都能調治。
原文
陽化氣,陰成形,故萬物由天氣而生,地氣而成者也。
陽氣化生為氣,陰氣凝聚成形,所以萬物由天氣而生成,由地氣而成就。
原文
五味之厚薄,成熟之多少不同者,由地制之,以地為陰,味為陰也。
五味的厚薄,成熟的多少不同,是由地氣所制約,因為地屬陰,味也屬陰。
原文
其氣之寒熱燥濕,變化不同,故味之厚薄成熟有異,而氣化和平,則性味純良,氣化乖戾,則性味毒厲,凡物皆然,不獨五穀藥石也。
它們的氣有寒熱燥濕,變化不同,所以味的厚薄成熟就有差異,而氣化平和,則性味純良,氣化乖戾,則性味毒烈,所有事物都是這樣,不只五穀藥石。
原文
少陽在泉者,相火之氣在地下也,故寒毒不生,其所生之味辛,其治病之味宜苦酸,其所成谷色蒼丹也;陽明為燥金,故濕毒不生;太陽為寒水,故熱毒不生;厥陰為風木,主春溫之氣,故清毒不生,清者,秋涼之氣也;少陰為君火,故寒毒不生;太陰為濕土,故燥毒不生。
少陽在泉,是相火之氣在地下,所以寒毒不生,它所生的味是辛,它治病的味適宜用苦和酸,它所成的穀物顏色是蒼和丹;陽明是燥金,所以濕毒不生;太陽是寒水,所以熱毒不生;厥陰是風木,主管春季溫和之氣,所以清涼毒物不生,清是秋季涼爽之氣;少陰是君火,所以寒毒不生;太陰是濕土,所以燥毒不生。
原文
此明三陰三陽變化寒熱燥濕之氣而成味以治病,其谷色各有不同也。
這是說明三陰三陽變化寒熱燥濕之氣而成味以治病,它們的穀物顏色各有不同。
原文
故曰:補上下者從之,治上下者逆之,以所在寒熱盛衰而調之。故曰:上取下取,內取外取,以求其過。能毒者以厚藥,不勝毒者以薄藥。此之謂也。
所以說:補益上下的要順從它,治療上下的要逆反它,根據所在部位的寒熱盛衰來調和。所以說:從上取、從下取、從內取、從外取,來尋求它的病過。能夠承受藥毒的人用厚重之藥,不能承受藥毒的人用輕薄之藥。就是這個道理。
原文
氣反者,病在上,取之下;病在下,取之上;病在中,旁取之。
氣機相反的,病在上部,從下部治療;病在下部,從上部治療;病在中央,從旁邊治療。
原文
治熱以寒,溫而行之;治寒以熱,涼而行之;治溫以清,冷而行之;治清以溫,熱而行之。
治療熱病用寒藥,要溫服來運行它;治療寒病用熱藥,要涼服來運行它;治療溫病用清藥,要冷服來運行它;治療清病用溫藥,要熱服來運行它。
所以消散它、削弱它,催吐它、攻下它,補益它、瀉除它,無論久病新病都用同樣的法則。
原文
此明氣味補養治病之道也。身半以上,為司天之氣所主;身半以下,為在泉之氣所主。
這是說明氣味補養治病之道。身體上半部,由司天之氣主管;身體下半部,由在泉之氣主管。
原文
補者,因其不足而助之也;治者,因其偏勝而平之也。
補法,是根據不足而幫助它;治法,是根據偏勝而平定它。
原文
故補者從其氣,如火不足,以溫熱氣味從而助之;治者逆其氣,如火有餘,以寒涼氣味逆制之。
所以補法順從它的氣,如火不足,用溫熱的氣味順從地幫助它;治法逆反它的氣,如火有餘,用寒涼的氣味逆反地制伏它。
原文
隨其寒熱之盛衰,或補或瀉,而調之使平也。審其上下內外而取之,以求其過之所在。
隨著寒熱的盛衰,或補或瀉,調和使它平衡。審察上下內外而選取治法,來尋求病的過失所在。
原文
如稟強而能受毒者,則用厚重之品,不勝者,用輕薄之品,當因宜而施也。
如同稟賦強健而能承受藥毒的人,就用厚重之品,不能承受的,用輕薄之品,應當根據適宜情況來施行。
原文
氣反者,如上為陽,應熱盛而反寒盛,下為陰,應寒盛而反熱盛,此陰陽乖戾不和,故上病當治下以和上,下病當治上以和下,假如虛熱上浮,而用下部引火歸源之藥,陽氣下陷,而用上部升提陽氣之藥;其病在中,取之旁者,用氣味橫行之藥,而不升降者也。
氣機相反的,如上為陽,應該熱盛卻反而寒盛,下為陰,應該寒盛卻反而熱盛,這是陰陽乖戾不和,所以上部有病應當治療下部來調和上部,下部有病應當治療上部來調和下部,比如虛熱上浮,就用下部引火歸源的藥,陽氣下陷,就用上部升提陽氣的藥;病在中央,從旁邊取治,用氣味橫行的藥,而不升降的藥。
原文
治熱用寒藥,寒性凝滯,故當溫而行之,藉溫氣以行寒性,不致停留也;治寒用熱藥,熱性剛暴,故當涼而行之,藉涼氣以消暴性,不致格逆也;治溫用清,清者力弱,故當冷而行之,以消溫氣也;治清用溫,溫亦力弱,故當熱而行之,以消清氣也。蓋寒熱力猛,溫清皆輕薄也。
治療熱病用寒藥,寒性凝滯,所以應當溫服來運行它,藉助溫氣來運行寒性,不致停留;治療寒病用熱藥,熱性剛暴,所以應當涼服來運行它,藉助涼氣來消除暴烈之性,不致格拒逆亂;治療溫病用清藥,清藥力量弱,所以應當冷服來運行它,以消除溫氣;治療清病用溫藥,溫藥力量也弱,所以應當熱服來運行它,以消除清氣。因為寒熱藥力猛烈,溫清藥都屬輕薄。
原文
此以氣味之厚薄,而用之又有寒熱溫涼之分,乃為法中之法也。
這是根據氣味的厚薄,而使用上又有寒熱溫涼的區分,這是法中的法。
原文
故凡消之削之,吐之下之,補之瀉之,不論病之新久,皆當同用變化隨宜之活法,不可略有拘執也。
所以凡是消散、削弱、催吐、攻下、補益、瀉除,不論病的新久,都應當同樣使用變化隨宜的活法,不可稍有拘執。
黃帝說:病在體內而不實不堅,有時聚攏有時散開,怎麼辦?
原文
岐伯曰:無積者,求其藏,虛則補之,藥以祛之,食以隨之,行水漬之,和其中外,可使畢已。
岐伯說:沒有積聚的,尋求它的臟腑,虛就補它,用藥祛除它,用飲食輔助它,用熱水浸泡它,調和它的內外,就可以使病完全痊癒。
原文
不實不堅,且聚且散,無形之氣鬱也。並無有形之積者,由臟虛而氣不足,故不通暢,當補其虛。藥祛其病,食隨補之。
不實不堅,有時聚攏有時散開,是無形的氣鬱結。沒有有形的積聚,是由於臟腑虛弱而氣不足,所以不通暢,應當補它的虛。用藥祛除它的病,用飲食輔助補益。
原文
或郁在表,以藥水漬之,而和其中外,可使畢已也。
或者鬱結在體表,用藥水浸泡它,調和它的內外,就可以使病完全痊癒。
原文
帝曰:有毒無毒,服有約乎?岐伯曰:病有久新,方有大小,有毒無毒,固宜常制矣。
黃帝說:有毒無毒的藥物,服用有規則嗎?岐伯說:病有久新,方劑有大小,有毒無毒,本來就應該有常規的製度。
原文
大毒治病,十去其六;常毒治病,十去其七;小毒治病,十去其八;無毒治病,十去其九;穀肉果菜,食養盡之。無使過之,傷其正也。不盡,行復如法。必先歲氣,無伐天和。
用大毒治病,病去十分之六就停止;用常毒治病,病去十分之七;用小毒治病,病去十分之八;用無毒治病,病去十分之九;然後用穀物、肉類、水果、蔬菜,飲食調養來除盡病邪。不要使用過度,損傷正氣。如果病邪沒有除盡,就再按以上方法處理。必須先了解當年的歲氣,不要違背天時的和氣。
原文
無盛盛,無虛虛,而遺人夭殃;無致邪,無失正,絕人長命。
不要使實證更實,不要使虛證更虛,而給人留下夭折的災禍;不要招致邪氣,不要損失正氣,斷絕人的長壽。
原文
不論藥之有毒無毒,固宜照常制方法,如奇偶之類,而治病當分別其毒之微甚及無毒者,皆不可過用,以穀肉果菜調養,以盡其余病。如藥太過,則反傷其正也。倘病未盡,再用前法以治之。
不論藥有毒無毒,本來就應該按照常規的製方法度,比如奇方偶方之類,而治病應當分別藥毒的輕重以及無毒的情況,都不能過量使用,用穀物肉類水果蔬菜調養,來除盡剩餘的病邪。如果用藥太過,反而損傷正氣。如果病邪沒有除盡,再用前面的方法來治療。
原文
而必先審歲氣,如司天在泉,勝氣復氣,如上所云:風淫於內,治以辛涼之類,又如冬至後得甲子,少陽旺,次太陽旺之類,皆當順氣化以治,勿伐其天和之氣也。
並且必須先審察歲氣,比如司天在泉,勝氣復氣,如上所說:風邪過盛於內,用辛涼藥治療之類,又如冬至後遇到甲子日,少陽氣旺,接著太陽氣旺之類,都應當順應氣化來治療,不要損傷天時的和氣。
原文
故勿助其旺,而使盛盛,勿瀉其衰,而使虛虛,以遺人夭殃;無致其邪,無失其正,而絕人長命也。
所以不要助長旺盛的,而使實者更實,不要瀉除衰弱的,而使虛者更虛,從而給人留下夭折的災禍;不要招致邪氣,不要喪失正氣,而斷絕人的長壽。
原文
帝曰:其久病者,有氣從不康,病去而瘠,奈何?岐伯曰:化不可代,時不可違。
黃帝說:那些久病的人,氣機不順暢,病好了卻消瘦,怎麼辦?岐伯說:氣化不可替代,時序不可違背。
原文
夫經絡已通,血氣以從,復其不足,與眾齊同,養之和之,靜以待時,謹守其氣,無使傾移,其形乃彰,生氣以長,命曰聖王。
經絡已經通暢,血氣已經順從,恢復它的不足,與眾人一樣,調養它、調和它,安靜地等待時機,謹慎保守它的正氣,不要使它傾斜移動,他的形體就會顯現,生機之氣增長,這叫做聖王。
原文
故大要曰:無代化,無違時,必養必和,待其來復。此之謂也。
所以重要綱領說:不要替代氣化,不要違背時序,必須調養必須調和,等待它恢復。就是這個道理。
原文
此言久病傷其元氣,病雖去乃疲瘠而不康健者,未能治之速愈也。
這是說久病損傷元氣,病雖然好了卻疲憊消瘦而不健康,不能夠快速治癒。
原文
蓋氣化流行,非人力所能代,時序分布,非人事所可違,其經絡已通,而血氣流行已從其舊,是病去而本氣不足也。
因為氣化流行,不是人力所能替代,時序分布,不是人事所能違背,他的經絡已經通暢,而血氣流行已經恢復舊狀,這是病邪已去而本氣不足。
原文
要復其本氣,與眾人齊同者,須養之和之,善為調理,靜以待時,謹慎保守其元氣,無使傾失而改移,則其形體乃彰,彰者,盛也。
要恢復他的本氣,與眾人一樣,必須調養它、調和它,善於調理,安靜地等待時機,謹慎地保守他的元氣,不要使它傾斜喪失而改變移動,那麼他的形體就會顯現,彰是旺盛的意思。
原文
以氣為體之充,如是而生氣以長,其體自康,此聖王之教也。
因為氣是充實身體的,這樣生機之氣增長,他的身體自然康復,這是聖王的教導。
原文
故曰:無代化,無違時,必養必和,待其來復。此之謂也。
所以說:不要替代氣化,不要違背時序,必須調養必須調和,等待它恢復。就是這個道理。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。