靈素節注類編

卷六

虛邪賊風、虛風賊邪(1)

卷六/諸風病證28
原文
《素問·八正神明論》帝曰:星辰八正何候?
白話
《素問·八正神明論》黃帝問:星辰和八正指的是什麼?
原文
岐伯曰:星辰者,所以制日月之行也;八正者,所以候八風之虛邪,以時至者也;四時者,所以分春夏秋冬之氣所在,以時調之也。八正之虛邪,而避之勿犯也。
白話
岐伯回答:星辰,是用來規定日月運行的;八正,是用來觀察八風的虛邪,按照時節到來的;四時,是用來區分春夏秋冬的氣所在,按照時節調理的。對於八正的虛邪,要躲避它,不要觸犯。
原文
以身之虛,而逢天之虛,兩虛相感,其氣至骨,入則傷五臟,工候救之,勿能傷也。故曰:天忌不可不知也。
白話
因為身體虛弱,又遇到天時的虛邪,兩虛相互感應,邪氣就會深入骨髓,進入體內就會傷害五臟,高明的醫生如果能及時診察救治,就不會造成傷害。所以說:天時的禁忌不可不知道。
原文
星辰,所以分周天之度數,而制日月之行,以定晝夜四時之氣候也。
白話
星辰,是用來區分周天的度數,並規定日月的運行,以確定晝夜和四季的氣候。
原文
東南西北,四正四隅,所來之風名八風,隨八節之氣候而變,以分邪正虛實,義詳後《九宮八風篇》圖注。日月者,陰陽之精氣,以長養萬物者也。
白話
東南西北四個正方向,加上東北、東南、西南、西北四個角落,從這些方向來的風稱為八風,它們隨著八個節氣的氣候而變化,用來區分邪正虛實,詳細意義見後面《九宮八風篇》的圖注。日月,是陰陽的精氣,用來生長養育萬物。
原文
月為太陰,受日陽氣而後有光,而人賴日月之精氣以充身者,故隨月之圓缺而為盈虛也。
白話
月亮是太陰,接受太陽的陽氣後才有光,而人依賴日月的精氣來充實身體,所以隨著月亮的圓缺而有盈虛的變化。
原文
若值人身之虛,而逢天之虛風,則中其邪,深入至骨而傷臟,故聖人避虛風賊邪,如避矢石,良工測候而救之,則邪勿能傷,故曰天忌不可不知也。
白話
如果遇到人體虛弱的時候,又逢天時的虛風,就會中邪,邪氣深入骨髓而傷害臟腑,所以聖人躲避虛風賊邪,就像躲避箭矢石塊一樣,高明的醫生觀察預測並及時救治,那麼邪氣就不能傷害人體,所以說天時的禁忌不可不知道。
原文
虛邪者,八正之虛邪氣也。正邪者,身形若用力汗出,腠理開,逢虛風,其中人也微,故莫知其情,莫見其形。
白話
虛邪,就是八正中的虛邪氣。正邪,是指人體如果用力出汗,腠理開泄,遇到虛風,這種邪氣侵入人體時很輕微,所以人們不知道它的情況,也看不見它的形跡。
原文
上工救其萌芽,必先見三部九候之氣,盡調不敗而救之,故曰上工。下工救其已成,救其已敗。
白話
高明的醫生在疾病萌芽時就救治,必定先察覺三部九候的脈氣,全面調治不讓病情惡化而救治,所以稱為上工。低劣的醫生則在疾病已經形成、已經敗壞時才救治。
原文
救其已成者,言不知三部九候之相失,因病而敗之也。
白話
所謂在疾病已經形成時才救治,是指不懂得三部九候的脈氣失常,因而導致疾病發展到敗壞的地步。
原文
虛風賊邪傷人則病重,若非虛邪而尋常風寒,因人用力汗出,腠理開,乘虛而感者,其邪微而身不覺,故莫見其病形。
白話
虛風賊邪傷害人體,病情就沉重;如果不是虛邪,而是尋常的風寒,因為人用力出汗,腠理開泄,趁虛感受的,它的邪氣輕微,身體沒有感覺,所以看不見它的病形。
原文
惟上工於三部九候之脈氣,先見其病端,而救其萌芽,盡法調治而不敗。
白話
只有高明的醫生在三部九候的脈氣中,能預先看到疾病的苗頭,而在萌芽時就救治,用盡方法調治而不讓病情敗壞。
原文
下工不能先知,而救之於病已成、已敗,往往用力不及,是不知三部九候之脈氣相失,因病已成而敗之也。
白話
低劣的醫生不能預先知道,而在疾病已經形成、已經敗壞時才救治,往往力不從心,這是因為不懂得三部九候的脈氣相互失常,因而導致疾病已經形成而敗壞了。
原文
知其所在者,知診三部九候之病脈,處而治之,故曰守其門戶焉,莫知其情而見邪形也。
白話
知道病邪所在之处的醫生,懂得診察三部九候的病脈,根據病邪所在的位置進行治療,所以說就像守住了門戶,病人雖然不知道病情,但醫生已經看到了邪氣的形象。
原文
此言上工能知病邪之所在者,知診三部九候之病脈,隨邪所在處而治之,如守門戶,不使其邪蔓延入內,本人雖莫知病情,而良工已見邪形,治其萌芽,不待病成而調之也。
白話
這是說高明的醫生能夠知道病邪所在的位置,懂得診察三部九候的病脈,隨著邪氣所在的地方進行治療,就像守住門戶,不讓邪氣蔓延進入體內,病人雖然不知道病情,但良醫已經看到了邪氣的形象,在萌芽時就治療,不等疾病形成就調治好了。
原文
《素問·離合真邪論》岐伯曰:夫聖人之起度數,必應於天地,故天有宿度,地有經水,人有經脈。
白話
《素問·離合真邪論》岐伯說:聖人制定度數,必定與天地相應,所以天有星宿的度數,地有經水,人體有經脈。
原文
天地溫和,則經水安靜;天寒地凍,則經水凝泣;天暑地熱,則經水沸溢;卒風暴起,則經水波湧而隴起。
白話
如果天氣溫和,那麼經水就安靜;天寒地凍,經水就會凝結不流;天氣暑熱,經水就會沸騰滿溢;突然颳起狂風,經水就會波濤洶湧而隆起。
原文
夫邪之入於八脈也,寒則血凝泣,暑則氣淖澤,虛邪因而入客,亦如經水之得風也。
白話
邪氣侵入八脈,寒邪則使血液凝滯,暑邪則使氣機濕潤,虛邪趁機侵入人體,也像經水遇到風一樣。
原文
經之動脈,其至也亦時隴起,其行於脈中循循然,其至寸口中手也,時大時小,大則邪至,小則平。
白話
經脈中的動脈,它的搏動有時也會隆起,它在脈中循行,當它到達寸口時,脈象有時大有時小,脈大是邪氣到來,脈小是氣血平和。
原文
其行無常處,在陰與陽,不可為度,從而察之,三部九候,卒然逢之,早遏其路。
白話
邪氣的行動沒有固定地方,或在陰分,或在陽分,不可預先度量,因此要仔細觀察三部九候,一旦突然遇到邪氣,就要及早阻斷它的通路。
原文
此言天地人由一氣相貫者也。天有宿度,循氣而行,地有經水,即江河也,人身經脈血氣流行,皆如之。
白話
這是說天地人由一氣相貫通。天有星宿度數,循著氣運行;地有經水,就是江河;人體經脈血氣流行,都像這樣。
原文
故經水隨寒熱風而變,人身經脈血氣亦然,必溫和而安靜也。
白話
所以經水隨著寒熱風而變化,人體經脈血氣也是這樣,必須溫和安靜才正常。
原文
若寒則血凝泣,熱則氣淖澤,淖澤者,熱氣相蒸而化濕也。
白話
如果寒冷,血液就會凝滯;如果炎熱,氣機就會濕潤,所謂淖澤,就是熱氣相蒸而化為濕氣。
原文
寒熱擾其氣血,虛邪因而入客,亦如經水遇風鼓之則隴起。
白話
寒熱擾亂了氣血,虛邪因而侵入人體,也像經水遇到風吹,鼓動起來就會隆起一樣。
原文
其行於脈中循循然,隨氣而至寸口,其應於手,時大時小,大則為邪氣至,小則為氣血平。
白話
邪氣在脈中循行,隨著氣血到達寸口,在手指下的脈象,時大時小,脈大是邪氣到來,脈小是氣血平和。
原文
其邪氣流行,亦無常處,或在陰,或在陽,不可為一定之度,必從三部九候而察之。
白話
邪氣流行,也沒有固定地方,或在陰分,或在陽分,不可當作一定的規律,必須從三部九候來觀察它。
原文
如仲景所云風傷衛者,脈浮緩;寒傷營者,脈浮緊之類。
白話
例如張仲景所說的風邪傷衛,脈象浮緩;寒邪傷營,脈象浮緊,就是這一類。
原文
察之既明,卒然逢邪,即早解之,遏其內入之路,如是乃為良工也。
白話
觀察清楚之後,如果突然遇到邪氣,就要及早解除它,阻斷它侵入體內的路徑,這樣才是高明的醫生。