原文
帝曰:願聞人之有不可病者,至盡天壽,雖有深憂、大恐、怵惕之志,猶不能減也,甚寒、大熱,不能傷也;其有不離屏蔽室內,又無怵惕之恐,然不免於病,何也?岐伯曰:五臟六腑,邪之舍也。
黃帝說:我想聽聞有人不容易生病,能活到自然壽命終結,即使有深沉的憂慮、巨大的恐懼、驚恐害怕的意念,也仍然不能減損其健康,嚴寒、酷熱也不能傷害他;而有人不離開遮蔽的居室,也沒有驚恐害怕的情緒,卻不免生病,這是為什麼?岐伯說:五臟六腑,是病邪棲息的地方。
原文
五臟皆小者,少病,苦焦心,大憂愁:五臟皆大者,緩於事,難使以憂,五臟皆高者,好高舉措;五臟皆下者,好出人下;五臟皆堅者,無病;五臟皆脆者,不離於病;五臟皆端正者,和利得人心;五臟皆偏傾者,邪心而善盜,不可以為人平,反復言語也。
五臟都小的,少生病,但容易心中焦慮苦惱,有大憂愁;五臟都大的,處事從容遲緩,難以用憂慮驅使;五臟都位置偏高的,喜歡高舉行事;五臟都位置偏下的,喜歡居於人下;五臟都堅實的,沒有疾病;五臟都脆弱的,離不開疾病;五臟都端正的,溫和順利得人心;五臟都偏斜不正的,心術不正而善於偷盜,不能為人公正,言語反覆無常。
原文
先哲言:有天賦之性而無不善,氣質之性則有偏惡,夫性一而已,豈有二哉!
先哲說:有天生稟賦的本性而沒有不善的,但氣質之性則有偏頗邪惡。本性只是一個而已,難道有兩個嗎?
原文
所謂氣質之性者,初由性動化識,識即氣中之神也。
所謂氣質之性,最初是由本性活動而轉化為識,識就是氣中的神。
孟子稱之為志,所以志專一就能鼓動氣,氣專一也能鼓動志。
原文
形質由氣而成,本於志之夙習,而有偏正、高下等種種之異,故即其形質,可知其神志行為者,是所謂氣質之性也。
形體質地由氣而形成,根源於志向的長期習染,而有偏頗、端正、高、下等種種差異,所以根據其形質,可以知道其神志行為,這就是所謂的氣質之性。
《內經》雖然只討論疾病,但實際上是一篇很好的相人法。
原文
帝曰:願聞六腑之應。岐伯曰:肺合大腸,大腸者,皮其應;心合小腸,小腸者,脈其應;肝合膽,膽者,筋其應;脾合胃,胃者,肉其應;腎合三焦、膀胱,三焦、膀胱者,腠理、毫毛其應也。
黃帝說:我想聽聞六腑的相應關係。岐伯說:肺與大腸相合,大腸的相應在皮膚;心與小腸相合,小腸的相應在血脈;肝與膽相合,膽的相應在筋;脾與胃相合,胃的相應在肌肉;腎與三焦、膀胱相合,三焦、膀胱的相應在腠理和毫毛。
原文
此言腑本臟氣而生,故合臟氣生化,以應外部皮脈筋肉,惟獨三焦、膀胱不同腎臟應骨,而應腠理、毫毛,何也?
這是說腑臟是基於臟氣而生成,所以與臟氣的生化相合,以應外部皮膚、血脈、筋、肉,唯獨三焦、膀胱不像腎臟應於骨,而應於腠理和毫毛,這是為什麼?
原文
蓋上明腑生於臟,故同臟氣之應,而腎之腑本是膀胱,乃又合三焦者,以明一臟兩腑,相合而生化氣血,出陳入新也。
因為上文表明腑臟生成於臟,所以與臟氣的相應相同,而腎的腑本來是膀胱,卻又與三焦相合,是為了說明一臟有兩腑,相互配合而生化氣血,排出陳舊、納入新生的道理。
原文
良以一身氣血,由胃中水穀生化,而腎為胃關,關不利,則大便不調矣;三焦出水道,水道不利,則膀胱氣癃,而小便不通。
誠然因為一身之氣血,由胃中的水穀生化,而腎是胃的關門,關門不通利,大便就不調暢;三焦是水液運行的通道,通道不通利,膀胱氣化滯澀,小便就不通暢。
原文
二便不通,則胃中壅阻,不能出陳入新,何以生化氣血乎?
大便小便都不通暢,胃中就會壅塞阻滯,不能排出陳舊納入新生,又如何生化氣血呢?
原文
而三焦、膀胱之宣化,實本腎臟陰陽之氣,腎氣不和,則三焦、膀胱皆不宣化,而胃關不利矣。
而三焦、膀胱的宣發氣化,實際根源於腎臟的陰陽之氣,腎氣不和諧,三焦、膀胱就都不能宣發氣化,胃的關門也就不通利了。
原文
是故腎合三焦、膀胱,專明生化氣血,而三焦、膀胱之經脈,則外應腠理、毫毛,以其義重在此,故不同彼四臟氣化之應也。嗚呼,其旨深矣。
因此腎與三焦、膀胱相合,專門說明生化氣血的作用,而三焦、膀胱的經脈,則在外部與腠理、毫毛相應,因為其意義重在於此,所以不同於其他四臟氣化的相應關係。啊,其旨意真是深遠啊!
原文
帝曰:應之奈何?岐伯曰:肺應皮,皮厚者,大腸厚;皮薄者,大腸薄;皮緩腹裡大者,大腸大而長;皮急者,大腸急而短;皮滑者,大腸直;皮肉不相離者,大腸結。
黃帝說:如何相應呢?岐伯說:肺與皮膚相應,皮膚厚的,大腸厚;皮膚薄的,大腸薄;皮膚鬆緩而腹部大的,大腸大而長;皮膚緊急的,大腸急而短;皮膚光滑的,大腸直;皮膚與肌肉不相分離的,大腸結。
原文
心應脈,皮厚者,脈厚,脈厚者,小腸厚;皮薄者,脈薄,脈薄者,小腸薄;皮緩者,脈緩,脈緩者,小腸大而長;皮薄而脈衝小者,小腸小而短;諸陽經脈皆多紆曲者,小腸結。
心與血脈相應,皮膚厚的,血脈厚,血脈厚的,小腸厚;皮膚薄的,血脈薄,血脈薄的,小腸薄;皮膚鬆緩的,血脈鬆緩,血脈鬆緩的,小腸大而長;皮膚薄而血脈浮淺細小的,小腸小而短;所有陽經脈都多彎曲的,小腸結。
原文
脾應肉,肉䐃堅大者,胃厚;肉䐃麼者,胃薄:肉䐃小而麼者,胃不堅;肉䐃不稱身者,胃下,胃下者,下脘約不利;肉䐃不堅者,胃緩;肉䐃無小裹累者,胃急;肉䐃多少裹累者,胃結,胃結者,上脘約不利也。
脾與肌肉相應,肌肉豐隆堅實而大的,胃厚;肌肉瘦小的,胃薄;肌肉小而瘦弱的,胃不堅實;肌肉與身體不相稱的,胃位置下垂,胃下垂的,下脘約束不利;肌肉不堅實的,胃鬆緩;肌肉沒有小疙瘩的,胃急;肌肉有較多小疙瘩的,胃結,胃結的,上脘約束不利。
原文
肝應爪,爪厚色黃者,膽厚;爪薄色紅者,膽薄;爪堅色青者,膽急;爪濡色赤者,膽緩;爪直色白無約者,膽直;爪惡色黑多紋者,膽結也。
肝與指甲相應,指甲厚而顏色黃的,膽厚;指甲薄而顏色紅的,膽薄;指甲堅硬而顏色青的,膽急;指甲柔軟而顏色紅的,膽緩;指甲挺直而顏色白沒有紋路的,膽直;指甲色澤差而顏色黑多紋路的,膽結。
原文
腎應骨,密理厚皮者,三焦、膀胱厚;粗理薄皮者,三焦、膀胱薄;疏腠理者,三焦、膀胱緩;皮急而無毫毛者,三焦、膀胱急;毫毛美而粗者,三焦、膀胱直;稀毫毛者,三焦、膀胱結。帝曰:厚薄美惡皆有形,願聞其所病。
腎與骨骼相應,皮膚紋理緻密而厚的,三焦、膀胱厚;皮膚紋理粗糙而薄的,三焦、膀胱薄;腠理疏鬆的,三焦、膀胱鬆緩;皮膚緊急而沒有毫毛的,三焦、膀胱急;毫毛美觀而粗的,三焦、膀胱直;毫毛稀少的,三焦、膀胱結。黃帝說:厚薄好壞都有形體表現,我想聽聞它們所引發的疾病。
岐伯說:觀察其外部的相應表現,來了解其內臟的狀況,就知道所生的疾病了。
原文
臟腑經脈相通,氣化相合,而皮脈肉筋骨,由臟腑之氣血所生者,故其厚薄美惡,必內外相應,觀外而知內,視其形色,即知其病之所生所在也。
臟腑與經脈相通,氣化相互配合,而皮膚、血脈、肌肉、筋骨,是由臟腑的氣血所生成的,所以它們的厚薄好壞,必定內外相應,觀察外部可以了解內部,察看其形狀色澤,就知道疾病所發生的部位和原因。
原文
按《本輸篇》言肺合大腸,大腸者傳道之腑等語,是明臟腑之功能運用也。
按《本輸篇》說肺與大腸相合,大腸是傳導的腑等話,是說明臟腑的功能運用。
原文
此篇亦言肺合大腸等者,是明臟腑合同氣化,以應外部也,故義理迥別。
此篇也說肺與大腸相合等,是說明臟腑共同氣化,以相應於外部,所以義理完全不同。
原文
注家因見此篇言腎合三焦、膀胱,遂將《本輸篇》少陽屬腎一句,解作三焦屬腎,不察上下文義,而兩處經理俱失,相沿久矣,故余詳辨明晰,入於後集也。
注釋家因為看到此篇說腎與三焦、膀胱相合,於是將《本輸篇》中「少陽屬腎」一句,解釋為三焦屬於腎,沒有考察上下文義,導致兩處的義理都失誤,相沿已久,所以我詳細辨別清楚,收入後面的集子中。
原文
《靈樞·師傳篇》岐伯曰:身形支節者,臟腑之蓋也,非面部之閱也。
《靈樞·師傳篇》岐伯說:身體形骸、四肢關節,是臟腑的覆蓋物,而不是從面部觀察。
原文
帝曰:五臟之氣閱於面者,余已知之,以支節知而閱之奈何?
黃帝說:五臟之氣表現在面部的,我已經知道了,根據四肢關節來觀察它們,該怎樣做呢?
原文
岐伯曰:五臟六腑,肺為之蓋,巨肩陷咽,候現其外;五臟六腑,心為之主,缺盆為之道,䯏骨有餘,以候𩩲骬;肝者主為將,使之候外,欲知堅固,視目小大;脾者主為衛,使之迎糧,視唇舌好惡,以知吉凶;腎者主為外,使之遠聽,視耳好惡,以知其性。帝曰:善,願聞六腑之候。
岐伯說:五臟六腑,肺是它們的頂蓋,從寬大的肩膀和凹陷的咽喉,可以觀察其外部表現;五臟六腑,心是它們的主宰,缺盆是氣血運行的通道,從鎖骨有餘的情況,可以觀察胸骨;肝是將軍之官,讓它觀察外部,想要知道肝是否堅固,看眼睛的大小;脾是衛護之官,讓它接受糧食,觀察口唇舌頭的好壞,來知道吉凶;腎主外部,讓它聽遠處的聲音,觀察耳朵的好壞,來知道它的特性。黃帝說:好,我想聽聞六腑的觀察要點。
原文
岐伯曰:六腑者,胃為之海,廣骸大頸張胸,五穀乃容;鼻隧以長,以候大腸;唇厚人中長,以候小腸;目下果大,其膽乃橫;鼻孔在外,膀胱漏泄;鼻柱中央起,三焦乃約。
岐伯說:六腑,胃是水穀之海,骨骼寬大、頸項粗大、胸部擴張,才能容納五穀;鼻道長,用來觀察大腸;口唇厚、人中長,用來觀察小腸;下眼瞼大的,膽就會橫張;鼻孔外翻的,膀胱容易漏泄;鼻柱中央隆起的,三焦就約束有力。
這就是用來觀察六腑的方法,身體上中下三個部位相稱,臟腑就安穩且良好。
原文
《靈樞·平人絕谷篇》帝曰:人之不食七日而死,何也?
《靈樞·平人絕谷篇》黃帝說:人七天不吃東西就會死,為什麼?
原文
伯高曰:胃大一尺五寸,徑五寸,長二尺六寸,橫屈受水穀三斗五升,其中之谷,常留二斗,水一斗五升而滿,上焦泄氣,出其精微,慓悍滑疾,下焦下溉諸腸;小腸大二寸半,徑八分分之少半,長三丈二尺,受谷二斗四升,水六升三合合之大半;迴腸大四寸,徑一寸寸之少半,長二丈一尺,受谷一斗,水七升半;廣腸大八寸,徑二寸寸之大半,長二尺八寸,受谷九升三合八分合之一。
伯高說:胃周長一尺五寸,直徑五寸,長二尺六寸,彎曲容納水穀三斗五升,其中穀物常留二斗,水一斗五升就滿了;上焦輸泄氣,輸出精微物質,慓悍滑利,下焦向下灌溉諸腸;小腸周長二寸半,直徑八分之一寸多一點,長三丈二尺,容納穀物二斗四升,水六升三合多一點;迴腸周長四寸,直徑一寸多一點,長二丈一尺,容納穀物一斗,水七升半;廣腸周長八寸,直徑二寸多一點,長二尺八寸,容納穀物九升三合八分之一合。
原文
腸胃之長,凡五丈八尺四寸,受水穀九斗二升一合合之大半,此腸胃所受水穀之數也。
腸胃的總長度,總共五丈八尺四寸,容納水穀九斗二升一合多一點,這是腸胃所能容納水穀的數量。
原文
平人則不然,胃滿則腸虛,腸滿則胃虛,更虛更滿,故氣得上下,五臟安定,血脈和,則精神乃居,故神者,水穀之精氣也。
健康的人就不是這樣,胃滿時腸就空虛,腸滿時胃就空虛,交替空虛與充滿,所以氣能夠上下運行,五臟安定,血脈和調,精神才能安居,所以神就是水穀的精氣。
原文
故腸胃之中常留谷二斗,水一斗五升,故平人日再後,後二升半,一日五升,七日五七三斗五升,而留水穀盡矣。
所以腸胃中經常留存穀物二斗,水一斗五升,所以健康的人每天大便兩次,每次排出二升半,一天共五升,七天五七三十五升,留存的水穀就排完了。
原文
故平人不食飲,七日而死者,水穀精氣津液皆盡故也。
所以健康的人不吃不喝,七天就死亡的原因,是因為水穀精氣和津液都耗盡的緣故。
原文
平人者,無病之人也。尺寸是同身尺,非世所用之尺,其長短隨各人身量者。升斗,亦隨尺寸之度而計也。
平人,就是沒有疾病的人。尺寸是同身寸尺,不是世間常用的尺,其長短依據各人自身的身量而定。升斗,也是隨著尺寸的度數來計算的。
原文
腸胃容受九斗余升之數,必以出陳入新,轉輸傳化,其氣上下流通,則五臟安而血脈和,精神乃居,故神者賴水穀精氣以養之也。若七日不食,則水穀精氣津液皆盡,故死。此言無病而貧無食者也。
腸胃容納九斗多升的數量,必須通過排出陳舊、納入新生,轉運輸布、傳導變化,氣機上下流通,這樣五臟安定、血脈和調,精神才能安居,所以神依賴水穀精氣來滋養。如果七天不吃,水穀精氣和津液都耗盡,所以死亡。這是說沒有病但貧困沒有食物的人。
《靈樞·背腧篇》黃帝說:我想聽聞五臟的腧穴在背部的情況。
原文
岐伯曰:背中大腧,在杼骨之端;肺腧,在三焦之間;心腧,在五焦之間;膈腧,在七焦之間;肝腧,在九焦之間;脾腧,在十一焦之間;腎腧,在十四焦之間,皆挾脊相去三寸所。
岐伯說:背部的大腧穴,在杼骨(第一胸椎棘突)的末端;肺腧穴,在第三椎之間;心腧穴,在第五椎之間;膈腧穴,在第七椎之間;肝腧穴,在第九椎之間;脾腧穴,在第十一椎之間;腎腧穴,在第十四椎之間,都挾著脊柱,左右相距三寸左右。
原文
欲得而驗之,按其處,應在中而痛解,乃其腧也。灸之則可,刺之則不可。氣盛則瀉之,虛則補之。
想要驗證它,按壓該處,內部有反應而疼痛緩解,就是該腧穴。可以用艾灸,不可以針刺。氣盛的就用瀉法,虛弱的就用補法。
原文
以火補者,須自滅也;以火瀉者,疾吹其火,傳其艾,須其火滅也。
用火補的方法,要等待艾火自行熄滅;用火瀉的方法,要迅速吹旺艾火,傳遞艾絨,等到艾火熄滅即可。
原文
馬注:五臟之腧皆在背。大腧,在杼骨端,大腧者,大杼穴也,去中行督脈經大椎穴左右各開一寸半。
馬蒔注:五臟的腧穴都在背部。大腧,在杼骨末端,大腧就是大杼穴,距離正中督脈經的大椎穴左右各旁開一寸半。
原文
其肺腧以中行三椎為主,心腧以五椎為主,膈腧以七椎為主,肝腧以九椎為主,脾腧以十一椎為主,腎腧以十四椎為主,左右各開中行一寸半,挾中行脊骨而計之,則相去三寸所。
其中肺腧以正中第三椎為準,心腧以第五椎為準,膈腧以第七椎為準,肝腧以第九椎為準,脾腧以第十一椎為準,腎腧以第十四椎為準,左右各旁開正中一寸半,挾著正中的脊骨計算,就相距三寸左右。
原文
故欲驗諸穴者,乃按其處,其中必應之,而內痛乃解,是五臟之各腧穴也。
所以想要驗證各穴位,就按壓該處,內部一定會有反應,而內部的疼痛就緩解,這就是五臟各自的腧穴。
原文
楠按:火即天地之陽氣,待其自滅,則氣入內為補;速吹之,則火引內氣外泄,故為瀉也。
張志聰按:火就是天地的陽氣,等待它自行熄滅,陽氣就進入體內而為補;快速吹它,火焰就引導體內之氣向外洩出,所以是瀉法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。