靈素節注類編

卷二

經解(2)

卷二/陰陽臟腑總論52
原文
帝曰:治之奈何?岐伯曰:清者其氣滑,濁者其氣澀,此氣之常也。
白話
黃帝說:如何治療呢?岐伯說:清氣的特性是滑利,濁氣的特性是滯澀,這是氣的一般規律。
原文
故刺陰者,深而留之;刺陽者,淺而疾之;清濁相干者,以數調之也。
白話
所以刺陰經的,要深刺並留針;刺陽經的,要淺刺並快速出針;清濁相互干擾的,要根據呼吸次數來調節針刺。
原文
此言因清濁相干,而致病之治法也。陰所受,清氣也,其經深,故當深刺,以其氣滑而流走,故必久留其針,俟其氣定,然後出針,方能去病也;陽所受,濁氣也,其經淺,故當淺刺,以其氣澀而鈍遲,故針必速入速出,以宣動其氣,方能去病也,此皆言其常氣之治法耳。
白話
這是說因為清濁相互干擾而導致疾病的治法。陰經所接受的是清氣,其經脈深,所以應當深刺,因為其氣滑利而流走,所以必須久留其針,等到氣安定後再出針,才能去除疾病;陽經所接受的是濁氣,其經脈淺,所以應當淺刺,因為其氣滯澀而遲鈍,所以針必須快速進入快速退出,以宣發推動其氣,才能去除疾病。這些都是說的一般情況下的治法。
原文
如清濁相干而為病者,其滑澀亦不定在陰陽之分別,當詳審其病,隨宜設法。
白話
如果清濁相互干擾而成為疾病,其滑利或滯澀也不一定在於陰陽的區分,應當詳細審察病情,根據情況採取適當的方法。
原文
言以數調之者,蓋針之宜久留、宜速疾,必以病人之息數為準。
白話
所謂根據呼吸次數來調節,是因為針刺適宜久留或快速,必須以病人的呼吸次數為標準。
原文
應補應瀉,依病人之呼吸以出針、入針而為補瀉。一呼一吸,名一息也。義詳針灸篇,另有專科,此不錄。若藥治之法,亦可照此類推矣。
白話
應當補或瀉,根據病人的呼吸來出針、入針而進行補瀉。一呼一吸稱為一息。詳細意義在針灸篇中,另有專科,此處不記錄。如果用藥治療的方法,也可以依照此類推。
原文
《素問·太陰陽明論》帝曰:太陰陽明為表裡,脾胃脈也,生病而異者何也?
白話
《素問·太陰陽明論》黃帝說:太陰和陽明互為表裡,是脾胃的經脈,它們生病卻不同,是什麼原因?
原文
岐伯曰:陰陽異位,更虛更實,更逆更從,或從內,或從外,所以不同,故病異名也。
白話
岐伯說:陰和陽位置不同,交替虛實,交替逆順,有的從內,有的從外,所以不同,因此病名也不同。
原文
此篇專明脾胃為中土,統一身之陰陽,為後天之根本也。
白話
這一篇專門說明脾胃作為中土,統領全身的陰陽,是後天的根本。
原文
夫陰陽之理,微妙無窮,變化無盡,經文每舉天地之陰陽以明人,舉人身之陰陽以證天,此節正表天人合一之道,以脾胃之轉輸,一本於天地之氣化也。
白話
陰陽的道理,微妙無窮,變化無盡,經文常常舉天地的陰陽來說明人體,舉人體的陰陽來證明天地,這一節正是表明天人合一的道理,而脾胃的轉輸,完全依據天地的氣化。
原文
如天為陽,位乎上;地為陰,位乎下;火為陰,位乎南;水為陰,位乎北;木為陽,位乎東;金為陰,位乎西,是皆陰陽異位也。
白話
例如天為陽,位於上方;地為陰,位於下方;火為陽,位於南方;水為陰,位於北方;木為陽,位於東方;金為陰,位於西方,這些都是陰陽位置不同。
原文
陽升則陰降,陽降則陰升,陽生陰,陰生陽,皆氣化自然之性能。
白話
陽氣上升則陰氣下降,陽氣下降則陰氣上升,陽產生陰,陰產生陽,都是氣化自然的性能。
原文
其陰從陽生而降者,如天之雨,降極則陽中之陰並於陰位,則陰實而陽虛;其陽從陰生而升者,如地之云,升極則陰中之陽並於陽位,則陽實而陰虛。是皆更虛更實也。逆者,倒也;從者,順也。
白話
其中陰從陽產生而下降的,如天上的雨,降極則陽中的陰合併到陰位,於是陰實而陽虛;其中的陽從陰產生而上升的,如地上的雲,升極則陰中的陽合併到陽位,於是陽實而陰虛。這些都是交替虛實。逆,是相反;從,是順應。
原文
冬至後,陽升陰降為從,反此為逆;夏至後,陽降陰升為從,反此為逆。何為反耶?
白話
冬至之後,陽氣上升陰氣下降是順,反之為逆;夏至之後,陽氣下降陰氣上升是順,反之為逆。什麼是反呢?
原文
夏至天上陽氣初降,地下陰氣初升,陽為陰氣所逆,不得入地,而反倒升,故地上比夏至前更熱,漸俟陰陽交通,二氣調順,則升者升,降者降,至秋而陰陽平分於天地之中,故地上涼和,其冬至後更冷,至春分溫和,亦同一律,是為更逆更從也。
白話
夏至時天上的陽氣開始下降,地下的陰氣開始上升,陽氣被陰氣所逆,不能進入地下,反而倒升,所以地上比夏至前更熱,漸漸等到陰陽交通,二氣調順,則升的升,降的降,到秋天陰陽平分在天地中間,所以地上涼爽溫和,而冬至後更冷,到春分溫和,也是同樣的道理,這就是交替逆順。
原文
凡人身偏寒偏熱、寒熱往來之病,即陰陽不調,而各異其位,更虛更實,更逆更從之故也。是故天地氣化和順則養人,反逆則傷人。
白話
凡是人體偏寒偏熱、寒熱往來的疾病,就是陰陽不調,而各自位置不同,交替虛實,交替逆順的緣故。所以天地氣化和順就養育人,反逆就傷害人。
原文
其傷人也,亦必以類從,陽邪從陽從外,陰邪從陰從內,如風為陽而傷衛,衛為陽為外也;寒為陰而傷營,營為陰為內也。
白話
它傷害人,也必然以同類相從,陽邪順從陽、從外部,陰邪順從陰、從內部,例如風為陽而傷害衛氣,衛屬陽、主外;寒為陰而傷害營氣,營屬陰、主內。
原文
營衛本於脾胃,故脾內胃外亦然,其邪之來,或從內、或從外,所以不同,故其為病各異,而名各不同也。
白話
營衛之氣來源於脾胃,所以脾在內、胃在外也是這樣。邪氣來襲,有的從內,有的從外,所以不同,因此它們造成的疾病各異,名稱也各不相同。
原文
陽者,天氣也,主外;陰者,地氣也,主內。故陽道實,陰道虛。
白話
陽,是天氣,主管外部;陰,是地氣,主管內部。所以陽道充實,陰道空虛。
原文
此緊承上文內外之義,舉天地所主,以明人身之營衛,理尤淵妙也。上云陰陽更虛更實者,指升降屈伸而言。
白話
這緊接上文內外的意義,舉天地所主管的,來說明人體的營衛,道理尤其深奧微妙。上面所說陰陽交替虛實,是指升降屈伸而言。
原文
此雲陽道實,陰道虛者,專指天地之道也,是以內外分陰陽者。
白話
這裡說陽道實、陰道虛,是專指天地的道理,這是按照內外來區分陰陽的。
原文
蓋天包地外,地凝天中,故天為陽主外,地為陰主內,是地賴天以包載者。
白話
因為天包裹在地的外面,地凝結在天之中,所以天為陽主管外,地為陰主管內,這是地依賴天來包裹承載。
原文
故天行健,則地寧,天氣弛,地即陷,古今嘗有之,足可徵矣。
白話
所以天道運行剛健,則地安寧;天氣鬆弛,地就會陷落,古今曾經有這樣的情況,足以證明。
原文
由是觀之,天氣雖清虛,而陽道誠為堅實也。若不堅實,何以載地之厚重而不陷哉?
白話
由此看來,天氣雖然清虛,但陽道確實是堅實的。如果不堅實,怎麼能承載地的厚重而不陷落呢?
原文
陰陽二氣,轉旋於地外,升降於地中,始能生化萬物。是故地形雖厚重,而陰道誠為虛通也。
白話
陰陽二氣,在地外旋轉,在地中升降,才能生化萬物。所以地形雖然厚重,但陰道確實是虛通暢的。
原文
若不虛通,何以受二氣之升降變化,以生萬物哉?
白話
如果不虛通,怎麼能接受二氣的升降變化,來生成萬物呢?
原文
故此言陽道實、陰道虛,是指內外之陰陽,與上文之以升降分陰陽者,各有義理也。
白話
所以這裡說陽道實、陰道虛,是指內外的陰陽,與上文以升降區分陰陽的,各有不同的義理。
原文
即以證人身之營衛者,衛主外,同天陽之堅實也;營主內,同地陰之虛通也。何也?
白話
就用來證明人體的營衛,衛主管外,如同天陽的堅實;營主管內,如同地陰的虛通。為什麼呢?
原文
衛行脈外,以固表者也,若不堅實,則腠理開而汗泄不止矣;營行脈中,以守內者也,若不虛通,則經脈閉而血氣瘀塞矣。
白話
衛氣運行在脈外,用來鞏固體表,如果不堅實,則腠理開而汗泄不止;營氣運行在脈中,用來守護內部,如果不虛通,則經脈閉塞而血氣瘀塞。
原文
夫營衛之氣,本於脾胃,故經言:營者,水穀之精氣也;衛者,水穀之悍氣也。故脾為營之源,胃為衛之本也。
白話
營衛之氣,來源於脾胃,所以經書說:營,是水穀的精氣;衛,是水穀的悍氣。所以脾是營的來源,胃是衛的根本。
原文
此節承上文論脾胃,特舉天地內外之道,以證明營衛氣化之所本也。
白話
這一節承接上文討論脾胃,特別舉出天地內外的道理,來說明營衛氣化的根本。
原文
故犯賊風虛邪者,陽受之;食飲不節,起居不時者,陰受之。陽受之則入六腑,陰受之則入五臟。
白話
所以遭受賊風虛邪的,陽分受之;飲食不節制、起居不按時令的,陰分受之。陽分受邪則進入六腑,陰分受邪則進入五臟。
原文
入六腑則身熱不時臥,上為喘呼;入五臟則䐜滿閉塞,下為飧泄,久為腸澼。故喉主天氣,咽主地氣。故陽受風氣,陰受濕氣。
白話
進入六腑則身體發熱、不能按時臥睡,在上則為喘促呼吸急促;進入五臟則腹部脹滿閉塞,在下則為完穀不化的腹瀉,日久成為痢疾。所以喉嚨主管天氣,咽主管地氣。所以陽分感受風氣,陰分感受濕氣。
原文
此即申上文,或從內,或從外,所從不同,而病異名也。
白話
這就是申明上文,有的從內,有的從外,所從不同,而病名各異。
原文
陽主外,風為陽,從外來,故陽受之;陰主內,食飲屬陰傷內,故陰受之。陽受入於腑,陰受入於臟,各從其類也。
白話
陽主外,風為陽,從外來,所以陽分受之;陰主內,飲食屬陰,損傷內部,所以陰分受之。陽分受邪進入腑,陰分受邪進入臟,各從其同類。
原文
腑為陽主外,故受邪則有身熱、不時臥、上為喘呼諸表證也;臟為陰主內,故受病則有䐜滿閉塞、下為飧泄、腸澼諸里證也。
白話
腑為陽主外,所以受邪就會有身熱、不能按時臥睡、在上為喘促等表證;臟為陰主內,所以受病就會有脹滿閉塞、在下為完穀不化的腹瀉、痢疾等裡證。
原文
天之清氣,由鼻而入,通於喉,故喉主天氣也;食飲產地,由口而入,下於咽,故咽主地氣也。風為陽,濕為陰,故陽受風氣,陰受濕氣。
白話
天的清氣,由鼻子進入,通於喉嚨,所以喉嚨主管天氣;飲食產自土地,由口進入,下達咽部,所以咽主管地氣。風為陽,濕為陰,所以陽分感受風氣,陰分感受濕氣。
原文
以上皆明陰陽各以類從,猶火就燥,水流濕,本於自然之性也。
白話
以上都說明陰陽各自以同類相從,如同火趨向乾燥,水流向潮濕,本於自然之性。
原文
故陰氣從足上行至頭,而下行循臂至指端;陽氣從手上行至頭,而下行至足。
白話
所以陰氣從腳上行到頭,然後下行沿著臂到手指尖端;陽氣從手上行到頭,然後下行到腳。
原文
故曰:陽病者,上行極而下;陰病者,下行極而上。
白話
所以說:陽病,上行到極點就下行;陰病,下行到極點就上行。
原文
故傷於風者,上先受之;傷於濕者,下先受之。
白話
所以被風邪所傷的,上部先感受;被濕邪所傷的,下部先感受。
原文
此言陰陽上行下行者,專指脾胃之氣升降,不同十二經氣。
白話
這裡說陰陽上行下行,專指脾胃之氣的升降,不同於十二經脈之氣。
原文
蓋經氣流行於經脈中,而脾胃之氣行於肌肉者。
白話
因為經氣流行在經脈中,而脾胃之氣運行在肌肉。
原文
故脾胃之強弱,外顯肌肉之肥瘦,足可徵矣。
白話
所以脾胃的強弱,外部表現為肌肉的豐滿或消瘦,足以證明。
原文
以脾胃主四肢,故陰氣從足上行,由頭而至臂指,正如地氣上升為云,而散於四表也;陽氣從手上頭,而下行至足,正如天氣由四表升聚化雨,而下降至海也。
白話
因為脾胃主管四肢,所以陰氣從腳上行,經由頭部到達臂指,正如地氣上升形成雲,而散佈到四方表面;陽氣從手上行到頭,然後下行到腳,正如天氣從四方表面上升聚集化為雨,而下降至海。
原文
故陽病則上行極而下,陰病則下行極而上,亦如雲升雨降,變化流行也。
白話
所以陽病則上行到極點而後下行,陰病則下行到極點而後上行,也如同雲升雨降,變化流行。
原文
其與十二經流行不同者,三陽經自手走頭,自頭走足;三陰經自足入腹至胸,由胸走手,連接陽經。
白話
它與十二經脈流行不同的地方是:三陽經從手走向頭,從頭走向足;三陰經從腳進入腹部到胸部,從胸部走向手,連接陽經。
原文
陽在表,陰在裡,不上頭,唯足厥陰之支脈,內循喉後,上至頂心也。
白話
陽在表,陰在裡,不上頭,只有足厥陰經的支脈,在內沿著喉嚨後面,上行到頭頂中心。
原文
此言陰氣,是脾臟之氣也;陽氣,是胃腑之氣也。
白話
這裡所說的陰氣,是脾臟之氣;陽氣,是胃腑之氣。
原文
故下節云土者生萬物而法天地,故上下至頭足,則其義理固已申明在後也。
白話
所以下一節說土生長萬物而效法天地,所以上下到達頭和腳,那麼它的義理本來已經在後面說明了。
原文
所以雲陽明行氣於三陽,太陰行氣於三陰,則是脾胃統率一身之陰陽,而臟腑經絡盡在其中矣。
白話
所以說陽明經運行氣於三陽經,太陰經運行氣於三陰經,這就是脾胃統率全身的陰陽,而臟腑經絡都包含在其中了。
原文
身半以上,天氣主之為陽,故傷風,則上部先受,風者天氣也;身半以下,地氣主之為陰,故傷濕,則下部先受,濕者地氣也。此亦各以類從者也。
白話
身體上半部,天氣主管它為陽,所以傷風,則上部先感受,風屬於天氣;身體下半部,地氣主管它為陰,所以傷濕,則下部先感受,濕屬於地氣。這也是各自以同類相從。