靈素節注類編

卷八

多臥少瞑

卷八/不寐不得臥喘息8
原文
帝曰:人之多臥者,何氣使然?岐伯曰:此人腸胃大而皮膚澀,而分肉不解也。
白話
黃帝問:人經常想睡覺,是什麼氣造成的呢?岐伯回答:這是因為這類人的腸胃較大,皮膚較為粗糙乾澀,而且肌肉之間的分理不夠疏鬆通暢。
原文
腸胃大則衛氣留久,皮膚澀則分肉不解,其行遲。
白話
腸胃大,衛氣就會停留在體內較久;皮膚粗糙乾澀,肌肉分理就不疏暢,衛氣的運行就會遲緩。
原文
夫衛氣者,晝日常行於陽,夜行於陰,故陽氣盡則臥,陰氣盡則寤。
白話
衛氣這種東西,白天通常運行在體表(陽分),夜晚則運行在體內(陰分),所以體表的陽氣耗盡時人就睡覺,體內的陰氣耗盡時人就醒來。
原文
故腸胃大,則衛氣行留久;皮膚澀,分肉不解,此行遲。
白話
因此,腸胃大,衛氣停留在體內的時間就長;皮膚粗糙乾澀,肌肉分理不疏暢,衛氣的運行就遲緩。
原文
留於陰也久,其氣不精,則欲瞑,故多臥矣。
白話
衛氣長時間停留在體內(陰分),它的功能就不夠專一旺盛,因此人就會想閉眼睡覺,所以經常想躺臥。
原文
此言因腸胃大而皮膚澀,澀則不能解利,而衛氣之出於表者遲鈍;其腸胃大,而衛氣之留於裡者久矣。
白話
這段話是說,因為腸胃大而且皮膚粗糙乾澀,乾澀就不能疏鬆通利,導致衛氣運行到體表時變得遲緩;而腸胃大,又使得衛氣停留在體內的時間延長了。
原文
表為陽,里為陰,衛氣久留於陰,故其陽不精,而心神昏倦,則多臥也。
白話
體表屬陽,體內屬陰,衛氣長時間停留在屬陰的體內,因此體表的陽氣就不夠專一旺盛,導致精神昏沉疲倦,所以就會經常想睡覺。
原文
其腸胃小,皮膚滑以緩,分肉解利,衛氣之留於陽也久,故少瞑也。此與上條相對待,以明其理也。
白話
至於那些腸胃小、皮膚光滑而鬆弛、肌肉分理疏鬆通利的人,衛氣停留在體表(陽分)的時間較長,所以睡眠時間少。這與上一條的情況是相對應的,用來闡明其中的道理。