靈素節注類編

卷八

不寐

卷八/不寐不得臥喘息22
原文
《靈樞·邪客篇》帝曰:邪氣之客人也,或令人目不瞑,不臥出者,何氣使然?
白話
《靈樞·邪客篇》黃帝問:邪氣侵犯人體,有時使人眼睛閉不上,不能入睡,這是什麼氣造成的?
原文
伯高曰:五穀入於胃也,其糟粕、津液、宗氣,分為三隧。
白話
伯高回答:五穀進入胃中,其中的糟粕、津液、宗氣,分為三條通道。
原文
故宗氣積於胸中,出於喉嚨,以貫心脈,而行呼吸焉;營氣者,泌其津液,注之於脈,化以為血,以榮四末,內注五臟六腑,以應刻數焉;衛氣者,出其悍氣之慓疾,而先行於四末、分肉、皮膚之間,而不休者也,晝日行於陽,夜行於陰,常從足少陰之分間,行於五臟六腑。
白話
所以宗氣積聚在胸中,從喉嚨發出,貫通心脈,來運行呼吸;營氣分泌津液,注入脈中,化生為血,營養四肢末端,向內灌注五臟六腑,以配合計時;衛氣源自悍氣的疾速特性,先行於四肢、肌肉、皮膚之間而不停歇,白天行於體表,夜間行於體內,常從足少陰經的分間運行,進入五臟六腑。
原文
今厥氣客於五臟六腑,則衛氣獨衛其外,行於陽,不得入於陰,行於陽則陽氣盛,陽氣盛則陽蹺陷,不得入於陰,陰虛,故目不瞑。
白話
現在厥氣侵襲五臟六腑,衛氣單獨保衛外部,行於陽分,不能進入陰分,行於陽分則陽氣旺盛,陽氣過盛則陽蹺脈陷下,不能進入陰分,陰分空虛,所以眼睛閉不上。
原文
營衛流行,義理已詳營衛經絡門。衛氣晝行於陽,如日行天,夜行於陰,如日入地,此人身陰陽應天地之陰陽而流行也。
白話
營衛的運行義理已在營衛經絡門詳細說明。衛氣白天行於陽分,如同太陽運行在天際,夜間行於陰分,如同太陽隱沒大地,這是人體的陰陽呼應天地的陰陽而流行。
原文
今厥逆之氣客於臟腑,與衛氣格拒,衛氣不得入陰,則陰陽不交,而陽獨盛於外,陰分之氣虛,陰虛陽盛,故目不瞑也。
白話
現在厥逆之氣侵襲臟腑,與衛氣相互格拒,衛氣不能進入陰分,陰陽不能相交,陽氣獨盛於外,陰分的氣虛弱,陰虛陽盛,所以眼睛閉不上。
原文
厥氣者,或因外邪,或因內傷,致陰陽厥逆不和,通名厥氣。
白話
厥氣的原因,有的是外邪侵襲,有的是內傷,導致陰陽之氣厥逆不和,都通稱為厥氣。
原文
故凡內傷、外感之病,皆有不寐者,必審其因而治之,方能見效也。
白話
因此凡是內傷、外感疾病導致失眠的,必須審察其病因來治療,才能見效。
原文
帝曰:治之奈何?伯高曰:補其不足,瀉其有餘,調其虛實,以通其道,而去其邪。飲以半夏湯一劑,陰陽已通,其臥立至。
白話
黃帝問:如何治療?伯高回答:補其不足,瀉其有餘,調理虛實,疏通通道,去除病邪。服用半夏湯一劑,陰陽已經通暢,立刻就能入睡。
原文
帝曰:此所謂決瀆壅塞,經絡大通,陰陽和得者也。願聞其方。
白話
黃帝說:這就是所謂疏通阻塞,經絡大通,陰陽調和的方法。希望聽聞具體的方法。
原文
伯高曰:以流水千里以外者八升,揚之萬遍,取其清五升,煮之,炊以葦薪,火沸,置秫米一升,治半夏五合,徐炊,令竭為一升半,去其滓,飲汁一小杯,日三,稍益,以知為度。
白話
伯高說:用千里以外的流水八升,反覆揚起一萬遍,取上面的清液五升來煎煮,用蘆葦作燃料,水沸騰後,放入秫米一升,半夏五合,慢慢煎煮使其減少到一升半,去掉藥渣,飲用汁液一小杯,每日三次,稍微增加用量,以見效為度。
原文
故其病新發者,覆杯則臥,汗出則已矣;久者,三飲而已也。
白話
所以新發病的患者,服藥後放下杯子就能入睡,出汗後就好了;病程長久的,服用三次也就好了。
原文
脾胃為中土,陰陽升降之道路也。陽根於陰而主升,脾為陰而氣升也,升者,由內而行外;陰根於陽而主降,胃為陽而氣降也,降者,由外而行內。
白話
脾胃屬中央土,是陰陽升降的道路。陽根於陰而主升,脾屬陰而氣上升,上升的氣由內而行於外;陰根於陽而主降,胃屬陽而氣下降,下降的氣由外而行於內。
原文
衛氣不得入於陰,是外氣不能行於內者,由胃氣不得通降故也。
白話
衛氣不能進入陰分,是外氣不能行於內的原因,這是由於胃氣不能通降的緣故。
原文
飲以半夏湯,通降胃氣,則陰陽交通,其臥立至。
白話
服用半夏湯,疏通降胃氣,陰陽就能交通,立刻就能入睡。
原文
取長流水而又揚之萬遍,取其清,炊以葦薪猛火者,用其輕揚滑利而流走,以通壅滯也。
白話
取長流水又揚起一萬遍,取其清液,用蘆葦柴火猛煮,是利用水的輕揚滑利特性使其流動,用以疏通阻塞。
原文
半夏通胃生津,秫米和脾生液,一舉兩得,故雖久者,三飲可已也。
白話
半夏通胃生津,秫米和脾生液,一舉兩得,所以即使是久病,服用三次也可痊愈。
原文
此交通陰陽之法,而從脾胃主治者,以脾胃統一身之陰陽也。
白話
這是交通陰陽的方法,而從脾胃論治的原因,是因為脾胃統管全身的陰陽。
原文
《素問·病能論》帝曰:人有臥而有所不安者,何也?
白話
《素問·病能論》黃帝問:有人躺下卻感覺不安,是什麼原因?
原文
岐伯曰:臟有所傷,及精有所之,寄則安,故人不能懸其病也。
白話
岐伯回答:五臟有所損傷,以及精神有所執著寄託,寄放了就能安寧,所以人們不能確切地判斷他的病。
原文
此言臥有所不安,即不成寐也。以思慮情欲而傷臟,其精神有所之之處,執著不釋,故臥不得安。如將執著之心寄放,則自安矣。
白話
這是說躺下有所不安,就是不能入睡。由於思慮情欲損傷臟腑,精神有所執著的地方,執念不能釋放,所以躺下不能安寧。如果能將執著的心寄放,就自然安寧了。
原文
但未知其所執何事,所傷何臟,如思則氣結而傷脾、怒則氣逆而傷肝之類,故人不能懸揣其病,必問其所因而治之也。
白話
只是不知道他所執著的是什麼事,損傷的是哪個臟,比如思慮過度就氣結而傷脾、發怒就氣逆而傷肝之類的,所以人們不能主觀揣測他的病,必須詢問發病原因來治療。