原文
帝曰:願卒聞其道。岐伯曰:風雨寒熱,不得虛邪,不能獨傷人。
黃帝說:我希望詳盡聽聞其中的道理。岐伯說:風雨寒熱,若無虛邪,就不能單獨傷害人。
原文
卒然逢疾風暴雨而不病者,蓋無虛,故邪不能獨傷人,此必因虛邪之風,與其身形,兩虛相得,乃客其形,兩實相逢,眾人肉堅。
突然遭遇疾風暴雨而不生病的人,是因為沒有虛,所以邪氣不能單獨傷害人。這必定是因為受到虛邪之風的侵襲,結合自身的虛弱,兩虛相遇,邪氣才得以侵入人體;倘若兩實相逢,眾人的肌肉就會堅固。
原文
其中於虛邪也,因於天時,與其身形,參以虛實,大病乃成。
邪氣侵犯人體,是因天時的變化,結合人身形的虛實,虛實相互影響,嚴重的疾病就會形成。
邪氣侵犯人體有確定的部位,依據所處的位置來命名,分為上、中、下三部以及內、外不同的層次。
原文
是故虛邪之中人也,始於皮膚,皮膚緩則腠理開,開則邪從毛髮入,入則抵深,深則毛髮立,毛髮立則灑然,故皮膚痛;留而不去,則傳舍於絡脈,在絡之時,痛於肌肉,其痛之時息,大經乃代;留而不去,傳舍於經,在經之時,灑淅喜驚;留而不去,傳舍於伏沖之脈,在伏沖之時,體重身痛;留而不去,傳舍於腸胃,在腸胃之時,賁響腹脹,多寒則腸鳴飧泄,食不化,多熱則溏出糜;留而不去,傳舍於腸胃之外,募原之間,留著於脈,稽留而不去,息而成積。
所以虛邪侵犯人體,起始於皮膚,皮膚疏鬆就會導致腠理開泄,腠理開泄則邪氣從毛髮侵入,侵入後逐漸深入,深入後毛髮就會豎起,毛髮豎立就會有寒涼的感覺,因此皮膚疼痛;邪氣停留不去,就會傳移到絡脈,在絡脈時,肌肉疼痛,疼痛時作時止,大經就會接替發病;邪氣停留不去,就會傳移到經脈,在經脈時,會有寒涼怕冷、容易驚恐的症狀;邪氣停留不去,就會傳移到伏沖之脈,在伏沖之脈時,會身體沉重、軀體疼痛;邪氣停留不去,就會傳移到腸胃,在腸胃時,會腹部脹滿、腸鳴作響,寒氣多的話就腸鳴泄瀉、食物不消化,熱氣多的話就大便稀薄、糞便腐臭;邪氣停留不去,就會傳移到腸胃之外,停留在募原之間,附著於脈管,稽留不去,逐漸停息而形成積塊。
原文
或著孫絡,或著絡脈,或著經脈,或著輸脈,或著於伏沖之脈,或著於膂筋,或著於腸胃之募原,上連於緩筋,邪氣淫泆,不可勝論。
邪氣有的附著於孫絡,有的附著於絡脈,有的附著於經脈,有的附著於輸脈,有的附著於伏沖之脈,有的附著於膂筋,有的附著於腸胃的募原,上方連接緩筋,邪氣浸淫蔓延,無法一一列舉。
原文
尋常風雨寒熱,不能傷人,必因虛邪之風,與身形之虛,兩虛相遇,邪乃客之。
平常的風雨寒熱,不能傷害人,必須是因為虛邪之風,結合身形虛弱,兩虛相互結合,邪氣才會侵入人體。
原文
蓋太乙所居之宮,風從後來者為虛邪,從前來者為實邪,義詳前卷《靈樞·九宮八風篇》。
太乙所居的宮位,風從後方吹來的就是虛邪,從前方吹來的就是實邪,詳細意義見前卷《靈樞·九宮八風篇》。
如果身形強實而邪氣也強實,兩實相遇,那麼肌肉堅固就不會受到傷害。
如果天時與身形,虛實相互結合,因而被邪氣侵犯,嚴重的疾病就會形成。
原文
邪客於身而有定舍,因其邪在之所而立病名,分上下中外三部,以其直則有上中下三焦,橫則有表裡中三層。
邪氣侵犯人體有確定的部位,依據邪氣所在的位置而立病名,分為上、中、下三部以及內、外三部;以直觀來分有上中下三焦,以橫向來分有表、裡、中三層。
原文
虛邪中人,初在皮膚,留而不去,則漸入漸深,各有現證可驗,而不隨證治之,則病根深痼難去。
虛邪侵犯人體,初期在皮膚,停留不去就會逐漸深入,各有症狀可以檢驗,如果不能根據症狀治療,病根就會深固難以去除。
原文
當邪之初入,其流傳亦無定所,或淺或深,留著為病,以至久著不去,則息而成積,乃不復流傳,以其與氣血膠結而成瘀積也。故邪氣之淫泆蔓延,何可勝論哉!
當邪氣初侵入人體時,它的流傳也沒有固定的地方,或淺或深,停留附著而成病,以至於久久附著不去,就停息而成積塊,不再流傳了,因為它與氣血膠結而形成瘀積。所以邪氣的浸淫蔓延,怎麼能一一列舉得完呢!
原文
帝曰:願盡聞其所由然。岐伯曰:其著孫絡之脈而成積者,其積往來上下,臂手孫絡之居也,浮而緩,不能拘積而止之,故往來移行腸胃之間,水湊滲注灌,濯濯有音,有寒則䐜滿雷引,故時切痛;其著於陽明之經,則挾臍而居,飽食則益大,飢則益小;其著於緩筋也,似陽明之積,飽食則痛,飢則安;其著於腸胃之募原也,痛而外連於緩筋,飽食則安,飢則痛;其著於伏沖之脈者,揣之應手而動,發手則熱氣下於兩股,如湯沃之狀;其著於膂筋在腸後者,飢則積見,飽則積不見,按之不得;其著於輸之脈者,閉塞不通,津液不下,孔竅乾塞。此邪氣之從外入內,從上下也。
黃帝說:我希望完全聽懂它形成的原因。岐伯說:邪氣附著於孫絡之脈而形成積塊的,積塊往來上下於手臂手部孫絡所在之處,位置浮淺而弛緩,不能約束制止積塊,所以往來移動到腸胃之間,水濕聚集滲透灌注,發出汩汩的聲音,如果有寒就會腹部脹滿、腹鳴相引,所以時常有急劇的疼痛;邪氣附著於陽明經的,則位居肚臍兩側,吃飽後就變大,飢餓時就變小;邪氣附著於緩筋的,類似陽明經的積塊,吃飽了就疼痛,飢餓時就舒適;邪氣附著於腸胃的募原的,疼痛而向外連於緩筋,吃飽了就舒適,飢餓時就疼痛;邪氣附著於伏沖之脈的,按摸時感覺手下跳動,放開手就有熱氣向下流到兩大腿,像用熱水澆淋的感覺;邪氣附著於膂筋而在腸胃之後的,飢餓時積塊就顯現,吃飽時積塊就消失,按摸也摸不到;邪氣附著於輸之脈的,脈道閉塞不通,津液不能下行,孔竅乾枯閉塞。這就是邪氣從外入內、從上到下形成積塊的情況。
原文
浮在皮里之細絡,名孫絡,稍深而粗者,名大絡,大絡內通於經,陽經則通腑,陰經則通臟,故陰經又深於陽經,經有陰陽,故絡亦有陰陽也。
浮在皮下的細小絡脈,叫做孫絡,稍深而粗大的,叫做大絡,大絡在內與經脈相通,陽經的大絡與六腑相通,陰經的大絡與五臟相通,所以陰經又比陽經深,經有陰陽之分,因此絡也有陰陽之分。
原文
氣血周行內外,無處不到,其邪客之,則氣血瘀滯,久乃結而成積矣。
氣血在體內外周密運行,無處不到,如果邪氣侵犯,就會使氣血瘀滯,久了就會結聚而形成積塊。
原文
積在孫絡,往來上下者,以臂手乃孫絡所居之處,其氣浮淺而緩,不能拘止其積,故積往來移行,以至腸胃之間,腸胃為水飲灌注旁滲之地,而邪從旁湊之,故濯濯有音,如系寒積,則䐜滿雷鳴相引,時時切痛,因其絡阻,氣不流通也;其或著於陽明胃經,則挾臍而居,以經氣聚於此也,飽食則胃氣充溢於經,故積形益大,飢則氣消,而仍小矣,經居於肉而不貼胃,無形質觸礙,故積不痛;其著於緩筋者,緩筋貼胃,故似陽明之積,以其貼胃,飽則胃脹觸動,故痛,飢則安矣;其著於腸胃之膜原,膜原,遮蔽胃中濁氣者,飢則虛火衝動,故痛,飽則火息,故安,其痛連緩筋者,緩筋乃募原之枝也;其著於伏沖之脈者,脈在脊背肉內,是營氣所流行者,被積壅阻,故揣之應手而動,發手則氣流散,故覺熱氣下於兩股,如湯沃之狀也:積著於膂筋,其在腸胃之後,飢則腸胃空虛,故積現,飽則氣漫,故積不現,以其在腸胃之後,軀體之裡,故按之不可得也;積著於輸之脈者,脈閉不通,則津液不能下輸,故便竅乾窒。
積塊在孫絡,往來上下的,因為手臂手部是孫絡所在之處,孫絡之氣浮淺弛緩,不能約束制止積塊,所以積塊往來移動,以至於腸胃之間,腸胃是水飲灌注旁滲的地方,邪氣從旁邊聚集,所以發出汩汩的聲音;如果屬於寒積,就會腹部脹滿、腸鳴相引,時常有急劇的疼痛,這是因為絡脈阻滯,氣機不流通的緣故;有的邪氣附著於陽明胃經,就位居肚臍兩側,因為經氣聚集於此,吃飽時胃氣充溢於經脈,所以積塊的形狀變大,飢餓時氣消散了,就又變小了,經脈位於肌肉中而不附著於胃,沒有形質接觸阻礙,所以積塊不痛;有的邪氣附著於緩筋,緩筋附著於胃,所以類似陽明經的積塊,因為它附著於胃,吃飽時胃部脹滿觸動,所以疼痛,飢餓時就舒適了;有的邪氣附著於腸胃的膜原,膜原是遮蔽胃中濁氣的組織,飢餓時虛火衝動,所以疼痛,吃飽時火氣平息,所以舒適,如果疼痛連及緩筋的話,緩筋是募原的分支;有的邪氣附著於伏沖之脈,脈在脊背肌肉之內,是營氣流行的通道,被積塊堵塞阻礙,所以按摸時感覺手下跳動,放開手則氣流散,因此感覺熱氣向下流到兩大腿,像用熱水澆淋的感覺;積塊附著於膂筋,它在腸胃之後,飢餓時腸胃空虛,所以積塊顯現,吃飽時氣機彌漫,所以積塊不顯現,因為它在腸胃之後,身體內部,所以按摸不到;積塊附著於輸之脈,脈道閉塞不通,那麼津液就不能向下輸布,所以大小便孔竅乾枯閉塞。
這裡都是說明邪氣從外入內、從上而下形成積塊的情況。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。